﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,252
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏في الحلقة السابقة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,377 --> 00:00:05,338
‏‏-‏ سيداتي
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فتنت 'رينيه' بالجار الجديد‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:06,214 --> 00:00:08,842
‏‏-‏ أنا أحجزه
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في محاولة لحماية 'غابي'‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:08,967 --> 00:00:10,969
‏‏‏"‏‏‏‏ارتكب 'كارلوس' جريمة قتل‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:11,177 --> 00:00:16,182
‏‏-‏ لن نستطيع إخبار أحد بهذا أبدا
‏-‏ هل ستستطيعين التعايش مع ذلك؟

6
00:00:16,307 --> 00:00:19,060
‏‏‏"‏‏‏‏وأقسمت النساء على حفظ السر‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:19,686 --> 00:00:22,313
‏‏‏"‏‏‏‏لكن 'بري' تلقت تحذيرا بعد ذلك‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:29,738 --> 00:00:34,951
‏‏‏"‏‏‏‏حين كنت على قيد الحياة
كانت 'بري فان دي كامب' من أقرب صديقاتي‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:36,119 --> 00:00:40,123
‏‏‏"‏‏‏‏قد يكون السبب
وجود عوامل مشتركة كثيرة بيننا‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:41,249 --> 00:00:45,086
‏‏‏"‏‏‏‏وكما حدث مع 'بري'،‏
تلقيت أيضا رسالة تهديد‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:45,920 --> 00:00:51,509
‏‏‏"‏‏‏‏رسالة هددت بتدمير الحياة المثالية
التي عملت جاهدة لتأسيسها‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:53,261 --> 00:00:57,557
‏‏‏"‏‏‏‏فقد ارتكبت عملا يائسا يوما ما‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:58,808 --> 00:01:02,020
‏‏‏"‏‏‏‏ورغم جهودي للتستر عليه.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

14
00:01:03,104 --> 00:01:07,400
‏‏‏"‏‏‏‏إلا أن أحدا ما عرف به
وكان مصرا على كشف أمري‏‏"‏‏‏‏

15
00:01:09,235 --> 00:01:11,780
‏‏‏"‏‏‏‏فكرت في إخبار صديقاتي‏‏"‏‏‏‏

16
00:01:13,156 --> 00:01:16,076
‏‏‏"‏‏‏‏لكني قررت ألا أحملهن هذا العبء‏‏"‏‏‏‏

17
00:01:17,827 --> 00:01:23,291
‏‏‏"‏‏‏‏تمنيت أني بتصرف أخير
يمكنني نسيان أفعالي‏‏"‏‏‏‏

18
00:01:24,167 --> 00:01:30,173
‏‏‏"‏‏‏‏لكني نسيت أن التاريخ
لديه طريقة في تكرار نفسه‏‏"‏‏‏‏

19
00:01:34,761 --> 00:01:36,429
‏هل ثمة شيء مثير للاهتمام؟

20
00:01:38,640 --> 00:01:41,643
‏لا،‏ إنها رسالة.‏.‏.‏

21
00:01:42,060 --> 00:01:45,313
‏من صديق لم أسمع أخباره منذ مدة

22
00:01:46,481 --> 00:01:48,691
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم

23
00:01:49,901 --> 00:01:55,490
‏لكني منزعجة لأن ساعي البريد
ترك لي فاتورة ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ للماء ثانية

24
00:01:56,157 --> 00:01:58,576
‏تفضل للداخل،‏ وسأعيدها إلى الصندوق

25
00:01:59,786 --> 00:02:01,162
‏حسنا

26
00:02:17,220 --> 00:02:20,515
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أخفتني
ما الذي أخرجك في هذه الساعة المتأخرة؟

27
00:02:20,932 --> 00:02:23,726
‏هل تظنينني قطة؟
يمكنني الخروج بعد الساعة العاشرة

28
00:02:23,852 --> 00:02:27,856
‏أنا آسفة،‏ هل رأيت أحدا
قرب صندوق بريدي؟

29
00:02:28,565 --> 00:02:30,108
‏ما المشكلة؟

30
00:02:30,900 --> 00:02:35,321
‏تلقيت رسالة.‏.‏.‏ رسالة بذيئة

31
00:02:35,613 --> 00:02:39,367
‏أهذا كل شيء؟ عليك أن تكوني سعيدة
لأن أحدهم ما زال ينظر إليك بهذه الطريقة

32
00:02:39,617 --> 00:02:42,704
‏في الأسبوع الماضي
خوطبت بكلمة ‏‏"‏‏‏‏سيدي‏‏"‏‏‏‏ 3 مرات

33
00:02:42,829 --> 00:02:46,791
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ الأمر خطير،‏ أريد أن أعرف
من وضع هذه الرسالة في صندوقي

34
00:02:47,709 --> 00:02:49,836
‏أنت منفعلة جدا

35
00:02:50,461 --> 00:02:55,258
‏نعم،‏ هذا مزعج جدا
ولا أدري ماذا سأفعل

36
00:02:55,925 --> 00:02:58,928
‏إنها مجرد رسالة يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏
انسي أمرها

37
00:03:02,015 --> 00:03:06,561
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ أنا و'بري فان دي كامب'
نشترك في أمور كثيرة‏‏"‏‏‏‏

38
00:03:07,437 --> 00:03:09,981
‏‏‏"‏‏‏‏تشاركنا حياتين متشابهتين‏‏"‏‏‏‏

39
00:03:10,690 --> 00:03:13,443
‏‏‏"‏‏‏‏والآن،‏ وجدت 'بري' نفسها تصلي‏‏"‏‏‏‏

40
00:03:14,027 --> 00:03:17,405
‏‏‏"‏‏‏‏ألا نتقاسم المصير نفسه‏‏"‏‏‏‏

41
00:03:30,835 --> 00:03:36,299
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏في العالم المقسم للضواحي
يبحث الجميع عن طريقة للتواصل‏‏"‏‏‏‏

42
00:03:37,008 --> 00:03:40,720
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يتفادون الوحدة بالأحاديث العفوية‏‏"‏‏‏‏

43
00:03:42,388 --> 00:03:45,516
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ويتقاسمون الكنوز القديمة
مع صديق أصغر سنا‏‏"‏‏‏‏

44
00:03:47,560 --> 00:03:51,064
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ويساعدون جارا على القيام بنقلة صعبة‏‏"‏‏‏‏

45
00:03:53,566 --> 00:03:55,777
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ولكن بالنسبة إلى 'كارلوس'
و'غابي سوليس'‏‏"‏‏‏‏

46
00:03:55,902 --> 00:04:00,281
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كان الارتباط الوحيد المهم
هو الارتباط الرومانسي‏‏"‏‏‏‏

47
00:04:01,366 --> 00:04:03,743
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وفيما تعلق بالحفاظ عليه.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

48
00:04:03,910 --> 00:04:07,830
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كانت 'غابي' مستعدة لفعل أي شيء‏‏"‏‏‏‏

49
00:04:10,291 --> 00:04:12,627
{\an8}‏‏-‏ ما الذي نحتفل به؟
‏-‏ رقم قياسي جديد

50
00:04:12,877 --> 00:04:16,673
{\an8}‏مر 38 يوما منذ مارسنا الجنس
وستنتهي تلك الفترة الليلة

51
00:04:17,090 --> 00:04:20,301
{\an8}‏‏-‏ حقا؟ هل مر ذلك الوقت الطويل؟
‏-‏ 38 يوما

52
00:04:20,635 --> 00:04:22,512
{\an8}‏يعادل ذلك 3 سنوات في نظري

53
00:04:23,638 --> 00:04:26,391
{\an8}‏أود ذلك يا حبيبتي
ولكن لدي عملا كثيرا

54
00:04:27,016 --> 00:04:28,810
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ لا أريد أعذارا

55
00:04:29,060 --> 00:04:32,730
{\an8}‏لقد غيرت غطاء الفراش وحلقت ساقي
وأرسلت الصغيرتين إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏

56
00:04:32,855 --> 00:04:35,066
{\an8}‏فاخلع بنطالك،‏ واستعد يا راعي البقر

57
00:04:37,235 --> 00:04:38,611
{\an8}‏حاضر يا سيدتي

58
00:04:47,954 --> 00:04:50,164
{\an8}‏لا تشعر بانزعاج،‏
هذا يحدث لرجال كثيرين

59
00:04:51,582 --> 00:04:53,626
{\an8}‏لم يحدث لي،‏ ولم يحدث معنا

60
00:04:56,921 --> 00:05:00,091
{\an8}‏لقد مر 38 يوما
ربما نسيت ما عليك فعله

61
00:05:00,300 --> 00:05:01,718
{\an8}‏أنت لا تساعدينني

62
00:05:02,635 --> 00:05:07,098
{\an8}‏اسمع،‏ تخضع لضغوط كثيرة مؤخرا
فاسترخ

63
00:05:07,849 --> 00:05:11,978
{\an8}‏ما رأيك لو دلكتك،‏ وأنهينا الشمبانيا
ثم سنحاول من جديد

64
00:05:12,186 --> 00:05:14,230
{\an8}‏شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن هذا لن ينجح

65
00:05:23,656 --> 00:05:28,536
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وكما الحال مع 'كارلوس'،‏ شعرت
'سوزان دلفينو' بأنها منفصلة عن الواقع‏‏"‏‏‏‏

66
00:05:28,911 --> 00:05:33,333
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وشعورها بالذنب
جعل العالم يبدو مكانا غريبا ومخيفا‏‏"‏‏‏‏

67
00:05:36,294 --> 00:05:39,589
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حيث كانت معرضة
لأن يكشف أمرها في أية لحظة‏‏"‏‏‏‏

68
00:05:41,758 --> 00:05:43,134
{\an8}‏انتظري

69
00:05:44,969 --> 00:05:47,388
{\an8}‏‏-‏ أعرف ما فعلته
‏-‏ ماذا؟

70
00:05:47,513 --> 00:05:49,182
{\an8}‏نعم،‏ ولن تفلتي من العقاب

71
00:05:49,807 --> 00:05:53,144
{\an8}‏أظننت أن بوسعك الخروج بصندوق صودا
بدون أن يلاحظ أحد؟

72
00:05:57,148 --> 00:06:00,151
{\an8}‏‏-‏ لقد نسيت وجودها في الأسفل
‏-‏ نعم،‏ صحيح

73
00:06:00,276 --> 00:06:01,652
{\an8}‏لم أسمع هذه الحجة من قبل

74
00:06:01,903 --> 00:06:05,365
{\an8}‏سيدتي،‏ سأطلب منك الابتعاد عن العربة
وإبقاء يديك ظاهرتين

75
00:06:05,490 --> 00:06:08,159
{\an8}‏‏-‏ هل كل شيء على ما يرام؟
‏-‏ نعم،‏ إن ظننت السرقة أمرا مقبولا

76
00:06:09,243 --> 00:06:13,915
{\an8}‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏،‏ نيابة عن سوق ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏
أعتذر عما فعله ‏‏"‏‏‏‏كيفين‏‏"‏‏‏‏

77
00:06:14,248 --> 00:06:17,877
{\an8}‏يبدو أننا جميعا ندفع ثمن عدم قبوله
في أكاديمية الشرطة

78
00:06:18,002 --> 00:06:21,923
{\an8}‏سامحني لأني لا أريد العيش في عالم
حيث يستطيع الناس ارتكاب جرائم

79
00:06:22,048 --> 00:06:23,966
{\an8}‏بدون مواجهة العواقب

80
00:06:24,592 --> 00:06:26,386
{\an8}‏أنت مجرمة

81
00:06:26,969 --> 00:06:30,139
{\an8}‏أعرف السيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏ منذ سنوات

82
00:06:30,598 --> 00:06:35,520
{\an8}‏وهي تدفع ثمن العنب الذي تأكله في قسم
الخضراوات،‏ ولا ترتكب أي أخطاء أبدا

83
00:06:36,354 --> 00:06:38,898
{\an8}‏‏-‏ بلى،‏ أفعل ذلك بالتأكيد
‏-‏ ماذا؟

84
00:06:39,899 --> 00:06:41,567
{\an8}‏أنت لا تعرفني أبدا

85
00:06:42,026 --> 00:06:44,821
‏أنا إنسانة فظيعة،‏ وفعلت شيئا مريعا

86
00:06:45,113 --> 00:06:46,781
‏أستحق نيل العقاب

87
00:06:47,323 --> 00:06:49,784
‏دعني أقيدها،‏ معي أغلال
أحضرتها من المنزل

88
00:06:49,909 --> 00:06:53,663
‏لن تقيد أحدا،‏
ادفعي ثمن الصودا في المرة المقبلة

89
00:06:53,913 --> 00:06:58,167
‏لا،‏ لا،‏ عليك أخذي إلى الداخل
وإجباري على الدفع الآن

90
00:06:58,292 --> 00:07:00,336
‏‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ أنا جادة

91
00:07:01,421 --> 00:07:05,383
‏اجعلني عبرة لردع المجرمين الآخرين

92
00:07:08,678 --> 00:07:10,388
‏‏-‏ حسنا،‏ خذها إلى الداخل
‏-‏ علم

93
00:07:12,598 --> 00:07:16,185
‏نعم،‏ ارتكبت الجريمة،‏ وسأواجه العقاب

94
00:07:16,602 --> 00:07:18,604
‏أنا ذاهبة لتنفيذ الحكم

95
00:07:23,359 --> 00:07:26,279
‏إذن،‏ ما هي الأضرار؟
ذراع وساق،‏ أم ذراع فقط؟

96
00:07:26,737 --> 00:07:30,658
‏لا أضرار أبدا،‏ إنها مجرد قطعة متشققة
وقد استبدلتها بدون مقابل

97
00:07:30,783 --> 00:07:33,911
‏حقا؟ الرجل الذي اتصلت به قبلك
قال إن علي تغيير توصيلات المنزل كله

98
00:07:34,036 --> 00:07:37,081
‏إنه مخادع،‏ هذه الأنابيب
من أفضل أنواع النحاس

99
00:07:37,290 --> 00:07:39,959
‏‏-‏ الرجل الذي ركبها قام بعمل رائع
‏-‏ وما أدراك؟

100
00:07:40,501 --> 00:07:41,878
‏أنا فعلت ذلك

101
00:07:42,962 --> 00:07:46,883
‏لقد وفرت علي 10 آلاف دولار،‏
لا عجب أن الناس يمدحونك

102
00:07:48,551 --> 00:07:51,345
‏هذا ما يفعله الجيران

103
00:07:51,596 --> 00:07:53,181
‏اتصل بي إن أردت شيئا آخر

104
00:07:54,390 --> 00:07:56,100
‏هناك شيء في الواقع

105
00:07:57,602 --> 00:08:01,063
‏أنا متعهد عقارات
وأوشك على البدء بمشروع جديد

106
00:08:01,189 --> 00:08:04,901
‏وأبحث عن المساعدة
من رجال محليين أستطيع الوثوق بهم

107
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
‏هل يهمك الأمر؟

108
00:08:17,497 --> 00:08:19,540
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ألديك دقيقة؟

109
00:08:20,416 --> 00:08:22,793
‏‏-‏ مرحبا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ نحن صديقان،‏ أليس كذلك؟

110
00:08:23,669 --> 00:08:26,422
‏‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‏-‏ بربك!‏ لقد أصلحت مرحاضي مجانا

111
00:08:26,881 --> 00:08:30,384
‏لم أفعل ذلك مجانا
أرسلت إليك الفاتورة،‏ لكنك لم تدفعيها

112
00:08:36,140 --> 00:08:38,309
‏على أية حال،‏ اسمع.‏.‏.‏

113
00:08:38,434 --> 00:08:42,438
‏‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏ معجب بي،‏ لكنه لم يعرف ذلك بعد

114
00:08:42,688 --> 00:08:45,566
‏أريد أن أجد الأمر الذي سيربط بيننا

115
00:08:46,108 --> 00:08:48,778
‏دخلت إلى منزله
فماذا يمكنك أن تقول لي عنه؟

116
00:08:49,779 --> 00:08:52,365
‏حسنا.‏.‏.‏ لديه أنابيب نحاسية

117
00:08:52,698 --> 00:08:54,075
‏أعني شيئا شخصيا

118
00:08:54,659 --> 00:08:58,454
‏رأيت صندوق حبوب ‏‏"‏‏‏‏تشيريوز‏‏"‏‏‏‏
وآلة إعداد قهوة،‏ لا شك أنه يحب القهوة

119
00:08:58,579 --> 00:09:00,540
‏‏-‏ إلا إن كان يعدها للضيوف
‏-‏ يا إلهي!‏

120
00:09:00,665 --> 00:09:03,292
‏عرفت أكثر من ذلك من فني الكيبل
وهو أصم!‏

121
00:09:03,584 --> 00:09:06,796
‏ألديه صور أو أعمال فنية؟
فكر يا ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏،‏ فكر

122
00:09:06,921 --> 00:09:08,798
‏حسنا،‏ حسنا

123
00:09:10,091 --> 00:09:13,678
‏رأيت شهادة تكريم من العمدة
لعمله مع كبار السن

124
00:09:13,886 --> 00:09:17,098
‏حقا؟ يحب المسنين؟

125
00:09:18,683 --> 00:09:20,142
‏أنا أحب المسنين

126
00:09:20,768 --> 00:09:23,938
‏‏-‏ منذ متى؟
‏-‏ المسنون ظرفاء جدا

127
00:09:24,397 --> 00:09:28,859
‏أحب وجوههم المجعدة وكرات التنس
التي يضعونها على أجهزة المشي

128
00:09:29,443 --> 00:09:31,237
‏أشكرك على المعلومة.‏.‏.‏

129
00:09:32,154 --> 00:09:33,531
‏يا صديقي

130
00:09:39,120 --> 00:09:41,122
‏‏-‏ أمي
‏-‏ مرحبا،‏ كيف كان يومك؟

131
00:09:41,247 --> 00:09:43,457
‏كان رائعا،‏ ذلك الفندق رائع جدا

132
00:09:43,583 --> 00:09:47,044
‏ذهبنا إلى المسبح،‏ ولعبنا لعبة ‏‏"‏‏‏‏ماركو بولو‏‏"‏‏‏‏
وقفزنا عن لوح الغوص

133
00:09:47,169 --> 00:09:49,839
‏لم ليس لدينا مسبح؟
ثم تناولنا الهمبرغر والبطاطا المقلية

134
00:09:49,964 --> 00:09:51,507
‏وعصير الكرز بالحجم الكبير

135
00:09:52,883 --> 00:09:56,596
‏السكر والكافيين!‏ هل اعتبرتهم صغارا
على تناول الميثامفيتامين؟

136
00:09:57,013 --> 00:09:58,973
‏‏-‏ إنه مجرد عصير
‏-‏ في ليلة مدرسية

137
00:09:59,098 --> 00:10:01,726
‏ستبقى مستيقظة حتى الثانية صباحا
لأنك لم تستطع رفض طلبها

138
00:10:01,851 --> 00:10:04,812
‏‏-‏ أنت تضخمين الأمر
‏-‏ من يريد لعب ‏‏"‏‏‏‏ميغا مونوبولي‏‏"‏‏‏‏؟

139
00:10:04,937 --> 00:10:07,189
{\an8}‏إنها تشبه الـ‏‏"‏‏‏‏مونوبولي‏‏"‏‏‏‏ العادية
ولكن فيها أشياء أكثر

140
00:10:07,398 --> 00:10:10,651
{\an8}‏يمكننا اللعب مرة بعد مرة بعد مرة.‏.‏.‏

141
00:10:10,776 --> 00:10:13,738
‏نعم،‏ لقد ضخمت الأمر كثيرا،‏ اسمع

142
00:10:14,155 --> 00:10:17,825
‏الآن وقد انفصلنا
أرفض أن أكون الشريرة باستمرار

143
00:10:17,950 --> 00:10:21,329
‏‏-‏ عليك أن تتعلم رفض طلباتهم
‏-‏ أنا أفعل ذلك

144
00:10:21,454 --> 00:10:24,373
‏حين مررنا بمتجر الحيوانات الأليفة الليلة
أرادوا شراء قرد

145
00:10:24,749 --> 00:10:28,294
‏‏-‏ لكني رفضت
‏-‏ أنا جادة،‏ الأمور مختلفة الآن

146
00:10:28,419 --> 00:10:32,340
‏لن أسمح بتحويل منزلنا إلى منزل الآلام
بينما يعيشون معك حياة كحياة النجوم

147
00:10:33,507 --> 00:10:36,552
‏أنت محقة،‏ اختلفت الأمور فعلا

148
00:10:36,719 --> 00:10:39,722
‏فمثلا،‏ كان علي الوقوف هنا
والإصغاء إلى هذا

149
00:10:40,181 --> 00:10:43,476
‏لكني لا أظن ذلك الآن

150
00:10:46,437 --> 00:10:50,107
‏انظري إلى هذا
أصبحت بارعا في رفض الأشياء

151
00:10:58,491 --> 00:11:02,161
‏كان من السيئ ألا نحاول ممارسة الجنس
ولكن أن نحاول ونفشل.‏.‏.‏!‏

152
00:11:02,286 --> 00:11:05,331
‏أتظنين لذلك علاقة
بالضغط الذي يواجهه ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

153
00:11:05,456 --> 00:11:06,957
‏كلنا نواجه ضغوطا

154
00:11:07,083 --> 00:11:10,127
‏أتعرفين ما الذي يسبب الضغوط؟
عدم ممارسة الجنس لمدة 39 يوما ونصف

155
00:11:10,294 --> 00:11:12,296
‏تبدين قاسية بعض الشيء

156
00:11:12,880 --> 00:11:15,675
‏لا أقصد ذلك،‏ لكن الجنس مهم بالنسبة إلينا

157
00:11:15,800 --> 00:11:18,886
‏حتى في أصعب أوقاتنا
كان هو ما جعلنا نبقى معا

158
00:11:19,637 --> 00:11:21,764
‏إن فقدنا ذلك،‏ أخشى مما سيحدث لنا

159
00:11:21,972 --> 00:11:24,642
‏‏-‏ أنا أتفهم ذلك
‏-‏ إذن،‏ هيا أيتها الفتيات

160
00:11:25,267 --> 00:11:27,395
‏كيف يمكنني تحسين الأمور
في غرفة النوم؟

161
00:11:29,313 --> 00:11:33,609
‏هل هذا يحدث حقا؟ ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏
تطلب منا نصائح في الجنس!‏

162
00:11:33,734 --> 00:11:35,653
‏أعلم،‏ إنها نهاية العالم

163
00:11:36,362 --> 00:11:40,408
‏إن لم تمانعي بالإضاءة المزعجة وكراهية
النساء الواضحة،‏ يمكنكما تجربة فيلم إباحي

164
00:11:40,866 --> 00:11:42,618
‏شاهدت فيلما،‏ ومثلت في آخر،‏
الاقتراح التالي

165
00:11:43,077 --> 00:11:48,582
‏قد يصدمك هذا،‏ ولكن أنا و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
نحب ممارسة الجنس في مكان عام أحيانا

166
00:11:49,625 --> 00:11:53,921
‏بالنسبة إلى من ذهبوا إلى ورشة ‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏
في كرنفال عيد الميلاد،‏ ليست هذه صدمة

167
00:11:54,839 --> 00:11:56,549
‏يمكنكما تجربة التمثيل

168
00:11:56,924 --> 00:12:01,470
‏يوما ما،‏ ارتديت ملابس خادمة فرنسية
وتظاهر ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ بأنه بقعة عنيدة

169
00:12:01,595 --> 00:12:03,556
‏لم تنظرن إلي؟

170
00:12:04,223 --> 00:12:06,350
‏صدقا أيتها الفتيات
أحتاج إلى حركات جديدة

171
00:12:06,642 --> 00:12:11,147
‏هناك أم في المدرسة،‏ وعدت ألا أذكر اسمها،‏
وهي ‏‏"‏‏‏‏بيتي كاننغهام‏‏"‏‏‏‏

172
00:12:11,272 --> 00:12:14,608
‏استأجرت راقصة تعر
لتعلمها الرقص لزوجها

173
00:12:14,900 --> 00:12:17,903
‏لا أدري ماذا تستطيع راقصة التعري
أن تعلمني،‏ لكن ذلك يستحق المحاولة

174
00:12:18,028 --> 00:12:19,822
‏أتظنين ذلك قد ينجح فعلا؟

175
00:12:20,489 --> 00:12:21,866
‏ولم لا؟

176
00:12:23,451 --> 00:12:26,787
‏لأني أتفهم وضع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏

177
00:12:27,079 --> 00:12:30,332
‏مثل هذا الشعور بالذنب
يمكنه أن يسبب إزعاجا كبيرا

178
00:12:32,251 --> 00:12:33,836
‏أثمة ما تريدين التحدث عنه؟

179
00:12:35,880 --> 00:12:40,050
‏حسنا،‏ قبل أيام،‏ أخذت صندوق صودا
من المتجر بالخطأ

180
00:12:40,176 --> 00:12:43,637
‏وبدأ الحارس بالصراخ علي
ودافعت عن نفسي في البداية

181
00:12:43,763 --> 00:12:48,058
‏لكني فكرت بعد ذلك في أني أستحق ذلك،‏
أستحق أن أنال العقاب

182
00:12:48,267 --> 00:12:51,020
‏شعرت بالراحة
حين تعرضت لإذلال في العلن.‏.‏.‏

183
00:12:51,145 --> 00:12:53,063
‏ولم تنظرن إلي هكذا؟

184
00:12:53,731 --> 00:12:55,941
‏لأنك تتحدثين بجنون

185
00:12:57,943 --> 00:12:59,528
‏هل أصبحت مجنونة الآن؟

186
00:13:00,738 --> 00:13:03,532
‏ظننت أنكن قلتن
إني أستطيع التحدث إليكن بشأن هذا

187
00:13:03,657 --> 00:13:06,660
‏يمكنك ذلك،‏ ونقدر ما تواجهينه

188
00:13:06,786 --> 00:13:11,373
‏ولكن لا يمكنك لفت الأنظار هكذا،‏
ليس ذلك آمنا

189
00:13:11,624 --> 00:13:15,252
‏تماما،‏ فتوقفي
واذهبي وأحضري لي القهوة

190
00:13:18,214 --> 00:13:20,382
‏ماذا؟
إنها تحب أن يصرخ عليها الآخرون

191
00:13:20,800 --> 00:13:22,843
‏‏‏"‏‏‏‏أعرف ما فعلته
وهو يثير اشمئزازي،‏ سأشي بك‏‏"‏‏‏‏

192
00:13:23,677 --> 00:13:25,054
‏مرحبا

193
00:13:25,805 --> 00:13:28,224
‏ظننت أنك في العمل

194
00:13:28,682 --> 00:13:32,645
‏أعلن أن مدينة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ آمنة بما يكفي
لجعلي أتناول الغداء مع حبيبتي

195
00:13:33,729 --> 00:13:37,942
‏سيكون ذلك رائعا
ولكن لدي ما يجب فعله،‏ تبا!‏

196
00:13:40,110 --> 00:13:41,570
‏حقا؟ ما هو؟

197
00:13:42,738 --> 00:13:46,367
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إلا إن كان سرا خطيرا

198
00:13:49,537 --> 00:13:51,205
‏هل هو سر خطير؟

199
00:13:52,456 --> 00:13:53,833
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏!‏

200
00:13:55,084 --> 00:13:57,419
‏أنا آسف،‏ أنت محقة

201
00:13:58,754 --> 00:14:01,090
‏لست مدينة لي بأية تفسيرات

202
00:14:02,508 --> 00:14:05,386
‏لكني أريد أن أتأكد أننا بخير

203
00:14:06,303 --> 00:14:07,680
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏

204
00:14:07,805 --> 00:14:12,226
‏لم تتغير مشاعري تجاهك
جدول أعمالي هو ما تغير فقط

205
00:14:13,394 --> 00:14:18,858
‏جيد،‏ لأن الشك مفيد في عمل الشرطة
لكنه سيئ جدا في العلاقات

206
00:14:19,525 --> 00:14:20,985
‏اسألي زوجتي السابقة

207
00:14:21,777 --> 00:14:23,904
‏لا أريد أن أكرر ذلك أبدا

208
00:14:44,508 --> 00:14:47,970
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟

209
00:14:48,637 --> 00:14:53,350
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏ذات اليدين المبقعتين‏‏"‏‏‏‏
أو ‏‏"‏‏‏‏المدفونة‏‏"‏‏‏‏ وألقابك الظريفة الأخرى؟

210
00:14:53,642 --> 00:14:58,522
‏لا،‏ لا يمكنني الدخول،‏
أحضرت لك وجبة أخرى منزلية الصنع

211
00:14:58,939 --> 00:15:01,483
‏أية وجبة؟ ولم تصرخين بحق السماء؟

212
00:15:01,775 --> 00:15:03,527
‏ارفعي المنديل فحسب

213
00:15:04,820 --> 00:15:06,989
‏50 دولارا؟ ماذا تريدين؟

214
00:15:07,239 --> 00:15:09,950
‏لا تنظري الآن،‏ ولكن هل ترين ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏؟

215
00:15:14,246 --> 00:15:17,666
‏يا لذكائك!‏ على أية حال،‏
إنه يحب المسنين

216
00:15:17,791 --> 00:15:20,753
‏وفي اعتقاده أني أحبهم أيضا

217
00:15:21,670 --> 00:15:26,967
‏لا،‏ لا،‏ ابتسامتك المجعدة
تغني عن الشكر

218
00:15:27,551 --> 00:15:31,972
‏‏-‏ هل تربتين علي؟
‏-‏ تحدثي عني بلطف لـ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏ فحسب

219
00:15:32,181 --> 00:15:34,183
‏أخبريه بأني أحضر لك الطعام
ومثل هذه الأمور

220
00:15:34,558 --> 00:15:37,561
‏إنها خدمة كبيرة جدا
على 50 دولارا

221
00:15:37,686 --> 00:15:40,814
‏نظرا لأني لا أستلطفك.‏.‏.‏
يمكنني فعل هذا مقابل مئة دولار

222
00:15:40,940 --> 00:15:44,401
‏حسنا،‏ سأحضر لك غدا مئة دولار
وقالبا من الهلام

223
00:15:44,944 --> 00:15:47,738
‏بوركت يا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت طيبة جدا معي

224
00:15:47,863 --> 00:15:52,409
‏لا،‏ أنت من تثرين حياتي
يا للمتعة التي أشعر بها.‏.‏.‏

225
00:15:52,952 --> 00:15:54,578
‏ابتعدي عني،‏ لقد ذهب

226
00:15:55,955 --> 00:15:58,457
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أعرف ما فعلته
وهو يشعرني بالغثيان،‏ سأشي بك‏‏"‏‏‏‏

227
00:15:59,208 --> 00:16:03,170
{\an8}‏يا إلهي!‏ أتظنين أني أرسلتها إليك؟

228
00:16:04,254 --> 00:16:06,173
{\an8}‏أتدركين بم يشعرني هذا؟

229
00:16:06,298 --> 00:16:10,094
{\an8}‏سامحني،‏ لم أعتقد أن من الممكن
هدم ثقة قاتل بنفسه

230
00:16:10,219 --> 00:16:14,848
{\an8}‏قاتل اعترف بذنبه،‏
أهذه هي الطريقة الوحيدة التي ترينني بها؟

231
00:16:15,766 --> 00:16:17,935
‏‏‏"‏‏‏‏'بول'،‏ 'بول'‏‏"‏‏‏‏

232
00:16:21,146 --> 00:16:22,648
‏‏‏"‏‏‏‏أرجوك‏‏"‏‏‏‏

233
00:16:27,569 --> 00:16:33,492
‏أنا آسفة،‏ لكني مذعورة جدا منذ تلقيتها،‏
فهي نفس الصياغة التي تلقتها ‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏

234
00:16:34,868 --> 00:16:38,247
‏نعم،‏ هذا غريب جدا

235
00:16:41,125 --> 00:16:43,043
‏ولكن لم أنت منزعجة بسببها؟

236
00:16:44,044 --> 00:16:46,672
‏أظن ‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏ قلقت حين تلقتها أيضا

237
00:16:46,797 --> 00:16:49,675
‏لكنها كانت تخفي شيئا
وليس لديك ما تخفينه

238
00:16:52,219 --> 00:16:53,637
‏أليس كذلك؟

239
00:16:54,346 --> 00:16:55,723
‏كلا،‏ بالطبع

240
00:16:56,348 --> 00:17:00,310
‏إنه مقلب قاس فحسب
لكني أريد معرفة المسؤول عنه

241
00:17:01,562 --> 00:17:04,398
‏لا شك أنه شخص
يعرف عن الرسالة الأصلية

242
00:17:05,149 --> 00:17:08,444
‏فلنر،‏ هناك ‏‏"‏‏‏‏مارثا هوبر‏‏"‏‏‏‏ بالتأكيد

243
00:17:08,986 --> 00:17:13,699
‏‏-‏ لم ترسلها بالتأكيد
‏-‏ وأنت و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏

244
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
‏أفترض أنك سألتيهن قبلي

245
00:17:17,786 --> 00:17:21,582
‏لم أخبرهن بشأنها في الواقع

246
00:17:22,666 --> 00:17:25,127
‏لم أعرف الحقيقة بعد

247
00:17:25,794 --> 00:17:29,256
‏أيا كانت،‏ فلا تحتفظي بالسر لنفسك

248
00:17:31,008 --> 00:17:33,510
‏لو أخبرتكن ‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏
بشأن الرسالة.‏.‏.‏

249
00:17:35,429 --> 00:17:38,932
‏لسارت الأمور بشكل مختلف تماما

250
00:17:49,443 --> 00:17:51,945
‏‏-‏ إنه يوم القمامة المعاد تدويرها
‏-‏ وماذا في ذلك؟

251
00:17:52,071 --> 00:17:55,240
‏يبدو أنك ستضعين القمامة العادية
في سلة القمامة المعاد تدويرها

252
00:17:56,742 --> 00:17:58,827
‏أتمنى ألا يعاقبونني

253
00:18:05,667 --> 00:18:09,630
‏ها أنا ألقي بقايا الديك الرومي
مع القمامة المعاد تدويرها

254
00:18:09,838 --> 00:18:12,257
‏وها أنا لا أهتم بذلك

255
00:18:14,843 --> 00:18:15,886
‏‏‏"‏‏‏‏ممنوع التدخين‏‏"‏‏‏‏

256
00:18:19,807 --> 00:18:21,266
‏لقد ضبطتني

257
00:18:22,142 --> 00:18:25,604
‏هلا تعيرينني سيجارة؟
أجبرتني زوجتي على الإقلاع عنه

258
00:18:28,065 --> 00:18:30,776
‏‏‏"‏‏‏‏عينات مجانية،‏ قطعتان لكل لزبون‏‏"‏‏‏‏

259
00:18:30,859 --> 00:18:32,111
‏17،‏ 18

260
00:18:33,320 --> 00:18:34,863
‏19

261
00:18:34,988 --> 00:18:37,616
‏أحمد الرب!‏
كانت هذه عينات الأسبوع الماضي

262
00:18:46,250 --> 00:18:48,877
‏مرحبا،‏ اسمك ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

263
00:18:49,837 --> 00:18:51,338
‏بلى

264
00:18:51,505 --> 00:18:56,635
‏اسمعي،‏ كنت أتحدث إلى السيدة
‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏ وعلي الاعتراف.‏.‏.‏

265
00:18:56,927 --> 00:18:58,971
‏لقد أسأت الحكم عليك

266
00:18:59,972 --> 00:19:03,142
‏نعم،‏ حدثتني عن كل المساعدات
التي قدمتها إليها

267
00:19:03,267 --> 00:19:05,936
‏أود الاعتقاد بأني أقوم بأعمال صالحة

268
00:19:06,061 --> 00:19:09,439
‏حتى تموت أثناء نومها أو ما شابه ذلك

269
00:19:09,606 --> 00:19:14,278
‏لا أدري إن كنت تعرفين هذا،‏
لكني أعمل مع المسنين كثيرا

270
00:19:15,279 --> 00:19:16,655
‏دعك من هذا

271
00:19:17,197 --> 00:19:19,199
‏انظر إلينا!‏ بيننا أمور مشتركة

272
00:19:20,993 --> 00:19:25,706
‏إذن،‏ أثمة شيء آخر
يمكنني مساعدتك به؟

273
00:19:26,248 --> 00:19:27,624
‏نعم في الواقع

274
00:19:28,542 --> 00:19:30,085
‏هل أنت متفرغة الليلة؟

275
00:19:34,006 --> 00:19:37,676
‏مرحبا يا صديقي،‏ ماذا تريد
على العشاء الليلة؟ طعاما مكسيكيا أم صينيا؟

276
00:19:37,801 --> 00:19:40,554
‏في الواقع،‏ هناك حفلة في منزل
‏‏"‏‏‏‏ريتش كوهين‏‏"‏‏‏‏ أردت الذهاب إليها

277
00:19:40,679 --> 00:19:43,348
‏‏-‏ حقا؟ لا تتمن ذلك كثيرا
‏-‏ لم لا؟

278
00:19:44,183 --> 00:19:45,851
‏أتتذكر حين بلغ ‏‏"‏‏‏‏ريتش‏‏"‏‏‏‏
الـ13 من عمره؟

279
00:19:45,976 --> 00:19:48,896
‏كان حفل البلوغ الوحيد
الذي اعترضته الشرطة

280
00:19:49,021 --> 00:19:51,690
‏‏-‏ لا أثق بوالديه
‏-‏ إن كان هذا يشعرك بتحسن

281
00:19:51,815 --> 00:19:53,275
‏فهما مسافران

282
00:19:53,525 --> 00:19:55,527
‏حفلة بدون إشراف؟ هذا أفضل

283
00:19:55,652 --> 00:19:59,823
‏سنتناول البيتزا وسنشاهد الأفلام فقط
وسيكون شقيق ‏‏"‏‏‏‏ريتش‏‏"‏‏‏‏ الأكبر موجودا

284
00:20:00,657 --> 00:20:02,826
‏رائع،‏ شخص يمكنه شراء الجعة

285
00:20:04,161 --> 00:20:06,788
‏هل ترفضين ثانية إذن؟

286
00:20:12,794 --> 00:20:15,839
‏لن أرفض،‏ بل سأطلب منك أن تسأل والدك

287
00:20:16,715 --> 00:20:18,300
‏مرحبا،‏ جئت لإحضار الشيك

288
00:20:18,425 --> 00:20:21,011
‏انتظر،‏ يريد ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ أن يطلب منك شيئا

289
00:20:22,596 --> 00:20:23,972
‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏

290
00:20:24,097 --> 00:20:26,475
‏أيمكنني الذهاب إلى حفلة
في منزل ‏‏"‏‏‏‏ريتش كوهين‏‏"‏‏‏‏ الليلة؟

291
00:20:26,600 --> 00:20:30,270
‏‏-‏ ماذا قالت والدتك؟
‏-‏ قالت إن عليه أن يسأل والده

292
00:20:32,522 --> 00:20:35,400
‏سيكون والداه موجودين،‏ صحيح؟

293
00:20:35,651 --> 00:20:37,486
‏لا،‏ لن يكونا موجودين

294
00:20:39,905 --> 00:20:43,617
‏‏‏"‏‏‏‏ريتش كوهين‏‏"‏‏‏‏
ألم يحدث شيء في حفل البلوغ الديني؟

295
00:20:43,784 --> 00:20:47,913
‏حدثت أشياء كثيرة،‏ شرب وتدخين الحشيش
ابنة ‏‏"‏‏‏‏ويتيكر‏‏"‏‏‏‏ حملت في ذلك اليوم

296
00:20:48,038 --> 00:20:53,710
‏‏-‏ يبدو أنك اتخذت قرارك
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لم أتخذ قراري

297
00:20:53,835 --> 00:20:56,838
‏‏-‏ القرار لك بالكامل
‏-‏ هل سمعت يا أبي؟

298
00:20:57,214 --> 00:20:59,174
‏القرار لك بالكامل

299
00:21:01,718 --> 00:21:04,763
‏يبدو أن والدتك لا تظن أنها فكرة صائبة

300
00:21:04,888 --> 00:21:07,432
‏لم أقل ذلك،‏ لا أظنها ليست فكرة جيدة

301
00:21:07,641 --> 00:21:10,102
‏إذن،‏ فأنت تعتبرينها فكرة جيدة

302
00:21:10,269 --> 00:21:13,855
‏لست لا أظن أنها ليست فكرة جيدة

303
00:21:13,981 --> 00:21:17,401
‏‏-‏ حسنا،‏ لقد تشوشت
‏-‏ إن لم ترفض والدتك،‏ فلن أرفض أيضا

304
00:21:17,943 --> 00:21:20,737
‏إن لم يرفض والدك،‏ فلن أرفض بالتأكيد

305
00:21:21,113 --> 00:21:23,407
‏‏-‏ هل أنتما موافقان إذن؟
‏-‏ حسنا.‏.‏.‏

306
00:21:23,782 --> 00:21:26,118
‏‏-‏ لم أرفض
‏-‏ جميل

307
00:21:33,834 --> 00:21:35,335
‏هل أنت متأكدة أنه آمن؟

308
00:21:35,502 --> 00:21:38,839
‏يلعب ابني لعبة رجل الإطفاء
على عمودي دائما،‏ أتريدين رؤية صورته؟

309
00:21:39,464 --> 00:21:41,508
‏دعينا لا نزيد الأمر كآبة

310
00:21:41,758 --> 00:21:44,469
‏حسنا،‏ يواجه زوجي
مشكلة في غرفة النوم

311
00:21:44,594 --> 00:21:47,597
‏‏-‏ بعضوه الذكري؟
‏-‏ نعم،‏ بعضوه الذكري

312
00:21:48,098 --> 00:21:50,600
‏يمكنك أن تسترخي،‏ لأني أشبه بطبيبة

313
00:21:50,726 --> 00:21:53,895
‏وأرى هذه المشكلة
مع النساء الأكبر سنا دائما

314
00:21:54,021 --> 00:21:57,524
‏أكبر سنا؟ المعذرة
لكني لا أظن أن فرق السن بيننا كبير

315
00:21:57,649 --> 00:21:59,651
‏‏-‏ متى ولدت؟
‏-‏ في عام 1992

316
00:21:59,860 --> 00:22:03,363
‏وأنا أيضا،‏ حسنا،‏ يكفي ثرثرة
أخبريني بما علي فعله هنا

317
00:22:12,497 --> 00:22:14,041
‏حسنا،‏ أنا مستعدة لممارسة الجنس معك

318
00:22:14,249 --> 00:22:16,752
‏‏-‏ دعيني أجرب
‏-‏ كانت هذه حركة متقدمة

319
00:22:16,877 --> 00:22:21,381
‏أظن أن علينا البدء بحركة بسيطة
كالجلوس في حجر شخص آخر

320
00:22:21,506 --> 00:22:26,428
‏هلا تكفين عن معاملتي كجدة؟
أمارس اليوغا والرقص اللاتيني والملاكمة

321
00:22:26,553 --> 00:22:28,430
‏أتمتع بلياقة ممتازة

322
00:22:33,477 --> 00:22:36,188
‏ليس هذا سيئا
والآن ارفعي مؤخرتك وباعدي بين ساقيك

323
00:22:36,438 --> 00:22:40,150
‏وتذكري،‏ البطء مثير

324
00:22:42,027 --> 00:22:47,074
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ حسنا،‏ الأمر أصعب مما يبدو

325
00:22:47,282 --> 00:22:50,077
‏لا تقلقي،‏ ستجيدين الحركة خلال
وقت قصير،‏ 6 أشهر على الأكثر

326
00:22:50,369 --> 00:22:52,746
‏ماذا؟
لا أستطيع الانتظار هذه المدة الطويلة

327
00:22:52,871 --> 00:22:55,040
‏أحتاج إلى حركاتك وإلى جسدك

328
00:22:55,415 --> 00:22:58,335
‏مؤخرتي جيدة
لكني أحتاج إلى أن أكون مثلك الليلة

329
00:23:00,712 --> 00:23:03,799
‏‏-‏ ماذا ستفعلين الليلة؟
‏-‏ سأقدم وصلة في نادي ‏‏"‏‏‏‏دابل ديز‏‏"‏‏‏‏

330
00:23:04,716 --> 00:23:08,470
‏إن أعطيتك 3 أضعاف ما يعطونه لك
أتمانعين في تقديم الوصلة الافتتاحية هنا؟

331
00:23:12,182 --> 00:23:15,519
‏لا أعرف ماذا سنتناول يا ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏
لكني أحب هذا المطعم

332
00:23:15,644 --> 00:23:17,479
‏نحن أصغر شخصين هنا

333
00:23:17,854 --> 00:23:19,898
‏ليس هذا مطعما

334
00:23:23,193 --> 00:23:24,778
‏هذا مركز المسنين

335
00:23:25,070 --> 00:23:27,406
‏مرحبا بك في غرفة أعمال ‏‏"‏‏‏‏بن فولكنر‏‏"‏‏‏‏

336
00:23:29,366 --> 00:23:32,369
‏‏-‏ لن نأكل هنا،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لا،‏ بل سنقدم الطعام

337
00:23:33,620 --> 00:23:36,706
‏سنأكل في النهاية
إن بقي شيء من الطعام

338
00:23:37,707 --> 00:23:42,587
‏هذا ممتع،‏ لكني لم أرتد الملابس الملائمة

339
00:23:44,464 --> 00:23:45,841
‏تفضلي

340
00:23:46,925 --> 00:23:48,677
‏ملابسك ممتازة الآن

341
00:23:51,847 --> 00:23:55,600
‏لمعلوماتك يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ من فقدوا البصر
في الماضي،‏ لا يستمتعون بتكرار التجربة

342
00:23:55,725 --> 00:23:57,602
‏اهدأ،‏ ستحب هذا

343
00:23:58,019 --> 00:24:01,606
‏اجلس،‏ واستعد للبدء

344
00:24:11,408 --> 00:24:16,288
‏‏-‏ نعم
‏-‏ هل تمارسين الرياضة مؤخرا؟

345
00:24:16,746 --> 00:24:19,541
‏نعم،‏ لكن هذه ليست مؤخرتي

346
00:24:20,208 --> 00:24:23,670
‏إنها محترفة،‏ أعرفك على ‏‏"‏‏‏‏داكوتا‏‏"‏‏‏‏

347
00:24:23,837 --> 00:24:27,716
‏‏-‏ ما هذا بحق السماء؟
‏-‏ هدية من زوجتك

348
00:24:28,133 --> 00:24:30,802
‏أعمل في نادي ‏‏"‏‏‏‏دابل ديز‏‏"‏‏‏‏
عند تقاطع الولايتين

349
00:24:31,344 --> 00:24:33,889
‏ليس الذي يقع بجانب المطار
والذي يمتلئ بالتهاب الكبد الوبائي

350
00:24:35,223 --> 00:24:38,268
‏‏-‏ هل استأجرت راقصة تعر؟
‏-‏ لتقدم الوصلة الأولى فقط

351
00:24:38,560 --> 00:24:42,939
‏ثم ستخرج
وسنبقى أنا وأنت للفعالية الرئيسية

352
00:24:43,106 --> 00:24:44,900
‏لا،‏ لن أفعل هذا

353
00:24:45,233 --> 00:24:46,610
‏مهلا،‏ لدي فكرة

354
00:24:46,735 --> 00:24:48,361
‏اجلسي

355
00:24:50,155 --> 00:24:52,199
‏حسنا،‏ ماذا تفعلين؟ هذا.‏.‏.‏

356
00:24:53,408 --> 00:24:56,036
‏رباه!‏ إنه محق
جسدك أشبه بالدلافين!‏

357
00:24:56,161 --> 00:25:00,457
‏اصفعيني قليلا،‏ لا شيء سيصلح مشكلته
أكثر من مشاهدة فتاتين معا

358
00:25:01,333 --> 00:25:02,709
‏مشكلتي؟

359
00:25:03,752 --> 00:25:05,170
‏هل قلت لها؟

360
00:25:05,462 --> 00:25:10,175
‏‏-‏ حسنا،‏ أسرعي،‏ قبليني
‏-‏ أتدركين كم يحرجني هذا؟

361
00:25:10,342 --> 00:25:12,511
‏شكرا لك يا دكتورة
يمكنك الذهاب الآن

362
00:25:17,265 --> 00:25:20,685
‏‏-‏ كيف يمكنك فعل هذا بي؟
‏-‏ محاولة إعادة حياتنا الجنسية؟

363
00:25:21,019 --> 00:25:24,189
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ حتى في أسوأ أحوالنا
هذا هو الشيء الوحيد الذي كان ناجحا معنا

364
00:25:24,731 --> 00:25:28,401
‏‏-‏ أريد أن نعود لحياتنا الطبيعية
‏-‏ لن نعود لحياتنا الطبيعية أبدا

365
00:25:28,735 --> 00:25:30,487
‏ألا تفهمين ذلك؟

366
00:25:32,072 --> 00:25:36,910
‏ما فعلته.‏.‏.‏
لا يمكنك التخلص منه بالأمنيات

367
00:25:37,577 --> 00:25:39,621
‏أفكر فيه طوال الوقت

368
00:25:40,747 --> 00:25:43,708
‏سواء كنت مستيقظا أو نائما

369
00:25:48,421 --> 00:25:50,173
‏أو أحاول ممارسة الحب معك

370
00:25:51,758 --> 00:25:54,302
‏أنا آسفة،‏
أتمنى لو كان بوسعي فعل شيء

371
00:25:57,556 --> 00:25:58,932
‏لا يوجد ما يمكنك فعله

372
00:26:09,359 --> 00:26:10,735
‏ما هذا؟

373
00:26:11,778 --> 00:26:14,447
‏‏-‏ لا أدري
‏-‏ هل هو لذيذ؟

374
00:26:15,240 --> 00:26:20,120
‏سأعطيك معلومة
أما أن يكون الطعام لذيذا أو مجانيا

375
00:26:22,497 --> 00:26:24,082
‏لم ترتدين هذه الملابس الأنيقة؟

376
00:26:24,207 --> 00:26:27,335
‏لأني في موعد غرامي
مع ذلك الأسترالي الجذاب

377
00:26:29,087 --> 00:26:31,214
‏لكنه نسي إخباري بطبيعة الموعد

378
00:26:32,757 --> 00:26:35,260
‏أحضرك ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏ لتقديم الطعام
بهذه الملابس؟

379
00:26:36,177 --> 00:26:38,763
‏عزيزتي،‏ أظنه يعبث بك

380
00:26:49,232 --> 00:26:53,194
‏آمل أنك تسليت،‏
كن ممتنا لأني وضعتها على رأسك

381
00:26:53,403 --> 00:26:55,030
‏كان هناك خيار آخر

382
00:27:00,660 --> 00:27:02,203
‏توقفي يا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏

383
00:27:02,495 --> 00:27:06,166
‏‏-‏ لماذا؟ لتسخر مني ثانية؟
‏-‏ لم أكن أسخر منك

384
00:27:08,293 --> 00:27:13,173
‏حسنا،‏ لكنك كنت تستحقين ذلك
بتظاهرك بحب المسنين

385
00:27:13,965 --> 00:27:16,051
‏كنت أحاول إيجاد عامل مشترك بيننا

386
00:27:16,551 --> 00:27:18,887
‏لكني أعرف الآن أننا لا نتقاسم شيئا

387
00:27:19,763 --> 00:27:22,891
‏أنت شخص طيب
يفعل أشياء كهذه،‏ و.‏.‏.‏

388
00:27:23,642 --> 00:27:25,226
‏وأنا هكذا!‏

389
00:27:25,393 --> 00:27:28,021
‏‏-‏ ألست إنسانة طيبة؟
‏-‏ كلا،‏ لست كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏

390
00:27:29,022 --> 00:27:32,901
‏لأن الأعمال الخيرية
تصيبني بالغثيان بصراحة

391
00:27:33,193 --> 00:27:35,445
‏‏-‏ وأنا أيضا
‏-‏ ماذا؟

392
00:27:35,654 --> 00:27:39,240
‏إنها تزعجني أيضا
لكني أعرف السبب في ذلك

393
00:27:39,866 --> 00:27:41,242
‏أتعرفينه أنت؟

394
00:27:42,494 --> 00:27:46,164
‏‏-‏ لا أريد التحدث في الأمر
‏-‏ لماذا؟ أتخشين قول شيء حقيقي؟

395
00:27:50,418 --> 00:27:54,047
‏حين توفيت أمي

396
00:27:54,631 --> 00:27:57,425
‏تنقلت من قريب إلى آخر

397
00:27:57,717 --> 00:28:02,514
‏كان معظمهم شديدي الفقر
وكنا نتلقى الكثير من الإحسان

398
00:28:02,847 --> 00:28:05,517
‏أمضيت وقتا طويلا في أماكن كهذه.‏.‏.‏

399
00:28:07,143 --> 00:28:08,687
‏وكنت أكره ذلك

400
00:28:08,812 --> 00:28:13,191
‏كانوا يعطونك شيئا،‏
علبة طعام معوجة أو قميصا قبيحا

401
00:28:13,400 --> 00:28:16,444
‏فيقول لك أحدهم ‏‏"‏‏‏‏اشكري السيدة اللطيفة‏‏"‏‏‏‏

402
00:28:16,611 --> 00:28:20,615
‏وكنت تشكرينها لكنك في أعماقك
أردت الصراخ بأنك تكرهينها

403
00:28:23,326 --> 00:28:25,829
‏أعرف شعور من يحاول التخلص
من وضع ما

404
00:28:28,331 --> 00:28:33,795
‏ها نحن ذا،‏ بيننا عامل مشترك

405
00:28:39,843 --> 00:28:41,219
‏‏‏"‏‏‏‏ممنوع الوقوف،‏ صنبور سيارة إطفاء‏‏"‏‏‏‏

406
00:28:49,060 --> 00:28:50,770
‏وأخيرا!‏

407
00:28:54,649 --> 00:28:57,485
‏‏-‏ هل من مشكلة يا سيدي؟
‏-‏ نعم،‏ تقفين في مكان سيارة إطفاء

408
00:28:59,904 --> 00:29:01,698
‏تبا!‏ أنا أفعل ذلك فعلا

409
00:29:02,490 --> 00:29:05,994
‏يبدو أني سأدفع غرامة كبيرة

410
00:29:06,327 --> 00:29:08,079
‏نعم،‏ علي إعطاؤك مخالفة

411
00:29:10,665 --> 00:29:13,835
‏ولكن إن وعدتني بألا تكرري هذا
فسأكتفي بتحذير فقط

412
00:29:13,960 --> 00:29:15,837
‏ماذا؟ لم تفعل ذلك؟

413
00:29:16,504 --> 00:29:19,048
‏‏-‏ لأني أصبحت أبا مؤخرا
‏-‏ يا إلهي!‏

414
00:29:19,424 --> 00:29:22,635
‏‏‏"‏‏‏‏آبيغيل دورثي بروفكا‏‏"‏‏‏‏
تزن 8 باوندات و6 أونصات

415
00:29:23,094 --> 00:29:25,472
‏أنا سعيد جدا،‏ ويملؤني الحب

416
00:29:25,847 --> 00:29:29,392
‏سأتغاضى عن أي شيء
باستثناء جريمة قتل ثلاثية

417
00:29:29,851 --> 00:29:33,730
‏لا،‏ لا،‏ لا تتغاضى عن هذا
انظر إلي

418
00:29:33,855 --> 00:29:36,691
‏لقد خالفت القوانين
يجب أن أواجه العواقب

419
00:29:36,816 --> 00:29:38,651
‏أريد العودة لطفلتي فحسب

420
00:29:38,860 --> 00:29:42,989
‏انظري إليها
تشبه ألذ شطيرة مكسيكية في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏

421
00:29:43,114 --> 00:29:45,074
‏‏-‏ ما أجملها!‏
‏-‏ نعم

422
00:29:48,745 --> 00:29:50,163
‏لم يكن هذا مقبولا

423
00:29:50,622 --> 00:29:53,374
‏من حسن حظك،‏ أحمل صورة أخرى دائما

424
00:29:53,917 --> 00:29:57,086
‏أتمزح؟ ماذا علي أن أفعل
ليتم اعتقالي هنا؟

425
00:29:57,212 --> 00:29:59,964
‏سيدتي،‏ كان أمثالك يثيرون جنوني

426
00:30:00,173 --> 00:30:03,343
‏ولكن لا شيء يمكنه إزعاجي الآن
بعد أن دخلت هذه الجميلة لحياتي

427
00:30:03,468 --> 00:30:07,931
‏هذه الطفلة الصغيرة اللطيفة
لها أذنان كبيرتان كأذني الفيل

428
00:30:13,186 --> 00:30:15,396
‏سيدتي،‏ يمكنك الاستدارة
ووضع يديك خلف ظهرك

429
00:30:16,189 --> 00:30:21,069
‏لك الحق بالتزام الصمت،‏ يمكن استخدام
كل ما تقولينه ضدك في المحكمة

430
00:30:23,863 --> 00:30:25,240
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

431
00:30:26,199 --> 00:30:30,495
‏لدي مشكلة بسيطة
ربما بوسعك مساعدتي فيها

432
00:30:30,662 --> 00:30:32,747
‏يمكنني المحاولة،‏ ما المشكلة؟

433
00:30:33,373 --> 00:30:34,749
‏أنت

434
00:30:36,668 --> 00:30:39,671
‏كيف يمكنني توظيفك
وأنا عاجز عن أن أكفلك؟

435
00:30:40,421 --> 00:30:43,299
‏من كان يظن هذا؟
‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏،‏ أب من الضواحي

436
00:30:43,550 --> 00:30:46,261
‏الذي يحافظ على أفضل مرجة في الحي

437
00:30:47,387 --> 00:30:48,763
‏هو مجرم مدان سابق!‏

438
00:30:50,181 --> 00:30:53,351
‏‏-‏ نعم
‏-‏ ومتى كنت ستخبرني بذلك؟

439
00:30:53,893 --> 00:30:57,397
‏أنا آسف
لا أذكر ذلك فور أن ألتقي بأناس جدد

440
00:30:57,730 --> 00:31:00,525
‏‏-‏ لأنك تغيرت
‏-‏ صحيح

441
00:31:02,360 --> 00:31:05,530
‏شرطي فاسد حاول اغتصاب حبيبتك

442
00:31:05,864 --> 00:31:08,032
‏وتشاجرت معه لحمايتها

443
00:31:08,700 --> 00:31:11,160
‏لم تريد أن تتغير؟

444
00:31:11,286 --> 00:31:13,079
‏كان ذلك قبل زمن طويل

445
00:31:13,580 --> 00:31:17,417
‏كنت صغيرا
وتعلمت أن الحياة أكثر تعقيدا مما ظننت

446
00:31:18,084 --> 00:31:22,630
‏لا،‏ لا،‏ الحياة بسيطة جدا

447
00:31:23,214 --> 00:31:26,384
‏إنها الحصول على ما تريد
وحماية من تحب

448
00:31:27,969 --> 00:31:29,512
‏وكل شيء آخر يعتبر غير مهم

449
00:31:30,305 --> 00:31:33,850
‏رجل مثلك يعرف ذلك

450
00:31:36,060 --> 00:31:38,771
‏‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت تعني أنك لا تستطيع توظيفي
فأنا أتفهم ذلك

451
00:31:38,897 --> 00:31:42,066
‏لا،‏ لا،‏ لم أقل ذلك
بل قلت إني لا أستطيع لأن أكفلك

452
00:31:44,861 --> 00:31:46,487
‏لكني أحتاج إلى توظيفك بالتأكيد

453
00:31:49,449 --> 00:31:52,035
‏‏-‏ آمل أنك هدأت قليلا
‏-‏ نعم

454
00:31:52,201 --> 00:31:57,540
‏قضاء ساعتين في زنزانة
مع متحولة جنسية ثملة يفعل ذلك

455
00:31:59,834 --> 00:32:01,711
‏طفلتك جميلة بالمناسبة

456
00:32:03,129 --> 00:32:05,965
‏‏-‏ أقسم إنها ستكبر وستلائمها أذنيها
‏-‏ شكرا

457
00:32:06,591 --> 00:32:08,635
‏جاء الرجل الذي اتصلت به لاصطحابك

458
00:32:16,225 --> 00:32:18,144
‏أشكرك لحضورك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏

459
00:32:18,603 --> 00:32:22,106
‏لم أرد الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
أو إزعاج الفتيات،‏ لذا.‏.‏.‏

460
00:32:22,231 --> 00:32:25,902
‏هل أنت بخير؟ أخبروني
بأنك هاجمت شرطيا على دراجة نارية

461
00:32:27,403 --> 00:32:29,656
‏في الواقع،‏ هاجمت الدراجة النارية فقط

462
00:32:31,366 --> 00:32:33,034
‏لا يبدو هذا من تصرفاتك

463
00:32:33,618 --> 00:32:38,831
‏لدي مشاعر غريبة مؤخرا

464
00:32:40,458 --> 00:32:44,253
‏وأرتكب أفعالا،‏ وأتمنى أن يكشف أمري

465
00:32:44,921 --> 00:32:48,174
‏‏-‏ وهل يساعدك ذلك؟
‏-‏ لمدة 5 دقائق فقط

466
00:32:50,510 --> 00:32:52,637
‏ثم أعود للشعور بالذنب

467
00:32:56,349 --> 00:32:59,352
‏لا أدري كيف سأخرج من هذه الحالة

468
00:33:00,937 --> 00:33:06,192
‏أتفهم ذلك،‏ تضغط علي ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ باستمرار
للتصرف كما لو كانت الأمور طبيعية

469
00:33:07,068 --> 00:33:10,363
‏أظن أن علينا كتمان كل شيء
والمضي قدما

470
00:33:10,488 --> 00:33:12,573
‏لكن ذلك مستحيل

471
00:33:12,824 --> 00:33:18,204
‏الفتيات يلعبن البوكر
ويتصرفن كما لو كانت الأمور طبيعية

472
00:33:18,413 --> 00:33:20,081
‏لكنها ليست كذلك

473
00:33:29,382 --> 00:33:32,176
‏من المريح أن نستطيع التحدث في الأمر

474
00:33:33,803 --> 00:33:35,179
‏نعم

475
00:33:38,099 --> 00:33:40,059
‏أتريد تناول القهوة؟

476
00:33:42,895 --> 00:33:44,272
‏يبدو ذلك جيدا

477
00:34:02,415 --> 00:34:06,127
‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه أنا
لقد تأخر الوقت،‏ أكل شيء على ما يرام؟

478
00:34:06,419 --> 00:34:08,921
‏كل شيء بخير يا سيدتي

479
00:34:09,797 --> 00:34:11,632
‏‏-‏ من أنت؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا 'توف'‏‏"‏‏‏‏

480
00:34:12,091 --> 00:34:14,302
‏إن كنت تريدينه لممارسة الجنس
‏‏"‏‏‏‏توف‏‏"‏‏‏‏ مستعد ليحل محله

481
00:34:16,054 --> 00:34:18,848
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لا أدري‏‏"‏‏‏‏

482
00:34:19,432 --> 00:34:22,310
‏الوضع هنا فوضوي جدا

483
00:34:23,186 --> 00:34:25,354
‏إذن،‏ هل سنلتقي أم ماذا؟

484
00:34:29,692 --> 00:34:31,069
‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏

485
00:34:32,445 --> 00:34:33,821
‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏

486
00:34:33,946 --> 00:34:38,451
‏المعذرة،‏ أبحث عن ابني ‏‏"‏‏‏‏باركر سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏
آمل أنكم تعرفونه

487
00:34:38,576 --> 00:34:42,205
‏اشربي الجعة من البرميل
اشربي الجعة من البرميل.‏.‏.‏

488
00:34:42,330 --> 00:34:44,665
‏‏-‏ والآن،‏ آمل ألا تعرفوه!‏
‏-‏ اشربي الجعة من البرميل

489
00:34:44,791 --> 00:34:47,043
‏اشربي الجعة من البرميل
اشربي الجعة من البرميل.‏.‏.‏

490
00:34:47,168 --> 00:34:50,421
‏‏-‏ توقفي،‏ هذه الحفلة خاصة
‏-‏ أحتاج إلى دقيقة فقط

491
00:34:50,546 --> 00:34:52,507
‏هل أنت شرطية في قسم المخدرات؟

492
00:34:52,632 --> 00:34:55,676
‏لا،‏ أنا أبحث عن ابني فحسب،‏
أقسم لك إني لست شرطية

493
00:34:55,802 --> 00:34:58,012
‏هذا ما قد تقوله شرطية بالتحديد

494
00:34:58,346 --> 00:35:00,223
‏‏-‏ ابتعد أيها الفتى
‏-‏ سيدتي

495
00:35:00,598 --> 00:35:03,017
‏‏-‏ قلت لك إنك لن تدخلي
‏-‏ اسمعاني.‏.‏.‏

496
00:35:03,684 --> 00:35:07,480
‏ابني هنا في مكان ما
وهو على الأرجح ثمل وخائف

497
00:35:07,605 --> 00:35:09,398
‏‏-‏ وعلي أن أجده
‏-‏ آسف

498
00:35:09,524 --> 00:35:12,110
‏من المستحيل أن نسمح لشرطية مخدرات
بالدخول إلى حفلتنا

499
00:35:12,443 --> 00:35:14,153
‏لست.‏.‏.‏

500
00:35:19,117 --> 00:35:21,994
‏حسنا،‏ هل ستفعل شرطية مخدرات هذا؟

501
00:35:24,872 --> 00:35:26,249
‏ارفعوا ساقي

502
00:35:26,958 --> 00:35:32,255
‏اشربي الجعة من البرميل
اشربي الجعة من البرميل.‏.‏.‏

503
00:35:32,380 --> 00:35:33,923
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟!‏

504
00:35:34,715 --> 00:35:36,092
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏

505
00:35:38,010 --> 00:35:40,555
‏ليس الأمر كما يبدو،‏
لم أكن أشرب.‏.‏.‏

506
00:35:42,098 --> 00:35:44,559
‏أعني أني شربت القليل،‏
ماذا تفعل هنا؟

507
00:35:44,684 --> 00:35:47,186
‏اتصل بي ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ للحضور لأخذه
لأنه شرب كثيرا

508
00:35:47,311 --> 00:35:48,938
‏‏-‏ أين هو؟
‏-‏ في السيارة

509
00:35:49,063 --> 00:35:51,691
‏‏-‏ أرسلني لأنه فقد هاتفه
‏-‏ هل هو بخير؟

510
00:35:51,816 --> 00:35:54,652
‏إنه مغطى بالقيء
وآمل أن يكون قيئه

511
00:35:54,777 --> 00:35:59,282
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ أنت المخطئة لسماحك له بالحضور

512
00:36:00,074 --> 00:36:04,328
‏‏-‏ خطئي أنا؟ كان يمكنك منعه
‏-‏ بربك!‏ عرفت أنها فكرة سيئة

513
00:36:04,453 --> 00:36:05,997
‏لكنك أردت أن تختبريني

514
00:36:06,122 --> 00:36:09,834
‏لا،‏ أردت إعطاءك فرصة لتتصرف كأب

515
00:36:09,959 --> 00:36:14,672
‏والآن،‏ علينا تنظيف ابننا ذو الـ16 عاما
بخرطوم الحديقة،‏ لقد لقنتني درسا حقا!‏

516
00:36:25,016 --> 00:36:27,226
‏‏-‏ هل نام؟
‏-‏ نعم

517
00:36:27,560 --> 00:36:30,980
‏ظننت أن علينا تركه يستعيد وعيه
قبل أن نعاقبه

518
00:36:33,024 --> 00:36:35,234
‏أعلم أنه ما كان علي
السماح له بالذهاب الليلة

519
00:36:36,986 --> 00:36:42,158
‏ولكن الآن،‏ الموافقة على كل طلباتهم
هي التصرف الوحيد لدي

520
00:36:42,658 --> 00:36:44,327
‏تصرف؟

521
00:36:44,827 --> 00:36:48,331
‏ما هذا؟ أهي لعبة تريد الفوز بها؟

522
00:36:48,915 --> 00:36:52,126
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ليست لديك فكرة
عن الوضع الذي أواجهه

523
00:36:53,544 --> 00:36:57,089
‏طوال 20 عاما،‏ لدي الطقوس نفسها
في موعد النوم،‏ و.‏.‏.‏

524
00:36:57,465 --> 00:37:00,051
‏أنظف أسناني وأذهب للاطمئنان
على كل من الأطفال وهم نيام

525
00:37:00,176 --> 00:37:03,262
‏ومهما كانت المصاعب
التي أواجهها طوال اليوم.‏.‏.‏

526
00:37:04,263 --> 00:37:06,599
‏كنت أعرف أن الأشياء المهمة
كانت على ما يرام

527
00:37:08,142 --> 00:37:11,604
‏أما الآن،‏ فأنا أنظف أسناني فحسب

528
00:37:11,771 --> 00:37:13,648
‏لذا،‏ فنعم

529
00:37:15,024 --> 00:37:19,278
‏أفعل ما بوسعي لجعل الوقت القصير
الذي أمضيه معهم أسعد أوقاتهم في الأسبوع

530
00:37:19,695 --> 00:37:21,489
‏لقد نجحت في ذلك

531
00:37:21,614 --> 00:37:26,661
‏حين أراهم يهرعون إلى السيارة
وهم متحمسون لرؤية والدهم

532
00:37:26,953 --> 00:37:30,373
‏جزء مني يشعر
بأني سعيدة لأنهم موافقون على هذا

533
00:37:30,498 --> 00:37:31,874
‏والجزء الآخر يقول.‏.‏.‏

534
00:37:34,710 --> 00:37:36,212
‏‏‏"‏‏‏‏اللعنة!‏‏‏"‏‏‏‏

535
00:37:37,129 --> 00:37:39,465
‏‏‏"‏‏‏‏أنا أخسرهم لصالحك‏‏"‏‏‏‏

536
00:37:41,300 --> 00:37:43,594
‏‏-‏ تحاولين الفوز أيضا إذن
‏-‏ لا

537
00:37:49,725 --> 00:37:51,310
‏لكني.‏.‏.‏

538
00:37:52,270 --> 00:37:54,522
‏أتفهم ما تشعر به

539
00:37:58,192 --> 00:38:03,656
‏الطريقة الوحيدة التي سنتخطى بها هذا
هي أن نكف عن القلق بشأن.‏.‏.‏

540
00:38:05,908 --> 00:38:07,618
‏بشأن من سيفوز

541
00:38:16,585 --> 00:38:20,548
‏آسفة لأني حملتك هذا العبء
لكني لم أعد أستطيع تحمله بمفردي

542
00:38:20,673 --> 00:38:23,092
‏لم لا؟ لم عليك أن تخبريني؟

543
00:38:23,259 --> 00:38:25,303
‏الكبت هو ميزتك

544
00:38:25,970 --> 00:38:30,683
‏حسنا،‏ فلنفترض أن أحدا ما يعرف
لكنه لم يطلب منا النقود ولم يبتزنا

545
00:38:31,100 --> 00:38:35,021
‏أرى أن نتصرف كما لو كانت الأمور طبيعية
حتى يخبروننا بما يريدونه

546
00:38:36,063 --> 00:38:37,732
‏لكني سأشرب أكثر

547
00:38:38,441 --> 00:38:41,110
‏‏-‏ ألا ترين أن علينا إخبار البقية؟
‏-‏ لا يمكننا إخبار ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏

548
00:38:41,235 --> 00:38:42,737
‏‏-‏ فهي فاقدة السيطرة على نفسها أصلا
‏-‏ أنت محقة

549
00:38:42,862 --> 00:38:45,281
‏وعلينا ألا نخبر ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏
نظرا لما يحدث في زواجها

550
00:38:45,406 --> 00:38:47,450
‏أو ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ نظرا لما يحدث لزواجي

551
00:38:49,744 --> 00:38:51,704
‏ألا تظنين أن علينا أن نفعل شيئا؟

552
00:38:53,914 --> 00:38:56,792
‏ثمة شيء قلت لك إن عليك فعله

553
00:38:56,959 --> 00:38:58,544
‏تخلصي من ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏

554
00:38:58,836 --> 00:39:01,547
‏‏-‏ أنت محقة،‏ علي أن أفعل،‏ ولكن.‏.‏.‏
‏-‏ ولكن ماذا؟

555
00:39:02,006 --> 00:39:03,841
‏سيبدو هذا غريبا

556
00:39:05,384 --> 00:39:07,428
‏إنه يشعرني بالأمان

557
00:39:07,720 --> 00:39:09,972
‏الأمان؟ نعم،‏ أظن هذا غريبا

558
00:39:10,097 --> 00:39:12,183
‏خاصة الآن
وشخص معتوه يعرف بما حدث

559
00:39:12,391 --> 00:39:14,977
‏ولكن عليك إنهاء العلاقة فورا

560
00:39:18,522 --> 00:39:19,899
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏

561
00:39:24,737 --> 00:39:26,364
‏أليس هذا غريبا؟

562
00:39:26,906 --> 00:39:31,035
‏كنت أسأل نفسي
كيف سأغسل ظهري حين أستحم؟

563
00:39:31,994 --> 00:39:33,371
‏ثم دخلت أنت

564
00:39:33,496 --> 00:39:34,872
‏يا للصدف السعيدة!‏

565
00:39:36,374 --> 00:39:38,959
‏آسفة،‏ لن أفعل ذلك

566
00:39:41,587 --> 00:39:42,963
‏حسنا

567
00:39:44,715 --> 00:39:48,511
‏أثمة ما تريدين قوله؟

568
00:39:49,345 --> 00:39:50,721
‏يمكن تأجيله

569
00:39:52,264 --> 00:39:54,308
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ اذهب واستحم

570
00:40:24,922 --> 00:40:26,882
‏‏-‏ ألو
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏معي مكالمة على حسابك‏‏"‏‏‏‏

571
00:40:27,007 --> 00:40:30,177
‏‏‏"‏‏‏‏من سجن 'فيرفيو'
أتقبلين دفع تكاليفها؟‏‏"‏‏‏‏

572
00:40:30,803 --> 00:40:32,179
‏نعم

573
00:40:33,556 --> 00:40:35,307
‏‏‏"‏‏‏‏'بري'،‏ أنا 'بول يونغ'‏‏"‏‏‏‏

574
00:40:36,434 --> 00:40:38,436
‏فكرت فيما سألتني عنه

575
00:40:38,686 --> 00:40:41,397
‏‏‏"‏‏‏‏أتعلمين من قد يعرف
بشأن رسالة 'ماري آليس'؟‏‏"‏‏‏‏

576
00:40:41,522 --> 00:40:44,733
‏‏-‏ نعم
‏-‏ حين اعترفت بقتل ‏‏"‏‏‏‏مارثا هوبر‏‏"‏‏‏‏

577
00:40:45,109 --> 00:40:46,944
‏ذكرت الرسالة للشرطة

578
00:40:50,364 --> 00:40:52,283
‏أتتذكر من كان رجال الشرطة؟

579
00:40:52,408 --> 00:40:57,288
‏كان المحقق الرئيسي رجلا طويلا
واسمه قصير،‏ يشبه ‏‏"‏‏‏‏بينس‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏فينس‏‏"‏‏‏‏

580
00:40:59,123 --> 00:41:01,125
‏هل هو ‏‏"‏‏‏‏فانس‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏تشاك فانس‏‏"‏‏‏‏؟

581
00:41:01,542 --> 00:41:05,004
‏‏-‏ نعم،‏ هذا هو
‏-‏ علي الذهاب

582
00:41:15,431 --> 00:41:19,185
‏حسنا،‏ أعلم أن هذا أقصر حمام أخذته
في حياتي،‏ لكني.‏.‏.‏

583
00:41:20,561 --> 00:41:24,356
‏لم تعجبني النظرة التي كانت على وجهك
قبل قليل،‏ كوني صادقة معي يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏

584
00:41:25,524 --> 00:41:27,318
‏هل ستقطعين علاقتك بي؟

585
00:41:32,615 --> 00:41:34,241
‏بالطبع لا

586
00:41:36,285 --> 00:41:39,288
‏بل عد لإكمال حمامك

587
00:41:43,417 --> 00:41:47,129
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ في عالم الضواحي المقسم‏‏"‏‏‏‏

588
00:41:47,254 --> 00:41:51,509
‏‏‏"‏‏‏‏الجميع يبحثون عن طريقة ما للتواصل‏‏"‏‏‏‏

589
00:41:53,719 --> 00:41:58,015
‏‏‏"‏‏‏‏البعض يحاولون التواصل
عبر التركيز على المصلحة الأهم‏‏"‏‏‏‏

590
00:42:00,893 --> 00:42:04,813
‏‏‏"‏‏‏‏والبعض بالكشف عن تاريخ مشترك‏‏"‏‏‏‏

591
00:42:07,775 --> 00:42:13,072
‏‏‏"‏‏‏‏والبعض بالمشاركة بألم
لا يستطيع شخص آخر شفاؤه‏‏"‏‏‏‏

592
00:42:15,991 --> 00:42:20,663
‏‏‏"‏‏‏‏وهناك من ظنوا يوما ما
أنهم وجدوا من يتواصلون معه‏‏"‏‏‏‏

593
00:42:22,915 --> 00:42:26,835
‏‏‏"‏‏‏‏لكنهم يبحثون الآن عن مخرج من ذلك‏‏"‏‏‏‏

