﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,168
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏في حلقات سابقة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,252 --> 00:00:04,796
‏‏‏"‏‏‏‏وجدت 'لينيت' أن مواعدة رب عمل 'توم'.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:04,963 --> 00:00:07,007
‏إن طلبت منك أن ترغم ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏
على العمل بضع ليال في الأسبوع،‏

4
00:00:07,132 --> 00:00:08,883
‏‏-‏ فهل ستفعل هذا؟
‏-‏ قولي متى.‏

5
00:00:08,967 --> 00:00:10,301
‏‏‏"‏‏‏‏لها إيجابياتها‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:10,677 --> 00:00:14,139
‏سأرسل ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏مومباي‏‏"‏‏‏‏ لسنة.‏

7
00:00:14,222 --> 00:00:17,017
‏‏‏"‏‏‏‏اتخذت 'جولي' قرارا بشأن طفلتها‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:17,100 --> 00:00:21,312
‏‏-‏ سأحتفظ بها
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وقدم والد الطفلة التزاما‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:21,396 --> 00:00:24,315
‏سأحصل على عمل،‏ سآخذ حصصا
سأفعل أي شيء

10
00:00:24,649 --> 00:00:26,401
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏'كارلوس' و'غابي' تشاجرا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

11
00:00:26,568 --> 00:00:29,529
‏لن أسمح لـ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏
بأن تتحمل مسؤولية جريمة ارتكبتها أنا

12
00:00:29,612 --> 00:00:31,865
‏‏‏"‏‏‏‏بعد أن اعتقلت 'بري' بتهمة القتل‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:31,990 --> 00:00:35,744
‏هذه إحدى المرات التي من الأفضل
ألا تفعل شيئا

14
00:00:35,827 --> 00:00:37,746
‏‏‏"‏‏‏‏لكن كان محامي 'بري' واثقا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:37,829 --> 00:00:39,622
‏هل راودتك أفكار جديدة عن القضية؟

16
00:00:39,706 --> 00:00:43,877
‏‏-‏ لم لا نناقشها خلال العشاء؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بالإضافة إلى مقنع‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:48,548 --> 00:00:54,554
‏‏‏"‏‏‏‏منذ اعتقالها،‏ اختبرت
'بري فان دي كامب' المشاعر المختلطة‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:57,640 --> 00:00:59,684
‏‏‏"‏‏‏‏كانت تارة خائفة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

19
00:01:02,270 --> 00:01:04,439
‏‏‏"‏‏‏‏وتارة أخرى غاضبة‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:05,315 --> 00:01:06,816
‏‏‏"‏‏‏‏'ذا فيرفيو هيرالد'
اعتقال امرأة من البلدة‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:07,233 --> 00:01:10,320
‏‏‏"‏‏‏‏وخلال كل ذلك،‏ شعرت بالخجل‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:12,614 --> 00:01:19,621
‏‏‏"‏‏‏‏أما الآن مع اقتراب محاكمتها
بدأت تشعر.‏.‏.‏ ببعض الانزعاج‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:21,998 --> 00:01:23,541
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم

24
00:01:23,666 --> 00:01:27,128
‏الاستعداد لاستجواب الشهود يثير قلقي

25
00:01:27,253 --> 00:01:30,006
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ في الداخل منذ وقت طويل
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏ دقيق جدا

26
00:01:30,131 --> 00:01:31,591
‏يريد أن يحرص على أننا مستعدات

27
00:01:34,344 --> 00:01:36,221
‏ها قد أتيت،‏ استغرقت وقتا طويلا

28
00:01:36,346 --> 00:01:37,680
‏بدون مزاح!‏ لم يتم استجوابي هكذا

29
00:01:37,764 --> 00:01:39,265
‏منذ أن حصل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
على آخر فاتورة بطاقة ائتمان لي

30
00:01:40,350 --> 00:01:41,643
‏بصفتكن شاهدات لديهن حجة غياب للمتهمة

31
00:01:41,768 --> 00:01:44,813
‏ستطرح عليكن أسئلة تتعلق
بكل تفاصيل ليلة اختفاء ‏‏"‏‏‏‏رامون‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:45,021 --> 00:01:47,273
‏لا يمكننا تحمل أية زلة لسان

33
00:01:48,108 --> 00:01:51,277
‏إذا،‏ كم عدد الضيوف الذين
كانوا موجودين تلك الليلة؟

34
00:01:51,361 --> 00:01:52,862
‏14 ضيفا

35
00:01:52,946 --> 00:01:54,280
‏ما لون الفستان الذي كانت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ ترتديه؟

36
00:01:54,489 --> 00:01:55,865
‏أحمر

37
00:01:55,990 --> 00:01:57,200
‏ما نوع الصلصة التي قدمتها مع الدجاج؟

38
00:01:57,283 --> 00:01:58,993
‏أنا أعرف الجواب.‏.‏.‏

39
00:01:59,327 --> 00:02:00,662
‏‏-‏ صلصة الشواء؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏

40
00:02:00,787 --> 00:02:02,413
‏من بين كل التهم التي وجهت إلي

41
00:02:02,497 --> 00:02:05,792
‏تهمة أنني قد أقدم صلصة الشواء
على العشاء هي الأسوأ

42
00:02:05,875 --> 00:02:07,794
‏أنت محقة،‏ أنا آسفة
هذا يبدو أسوأ بكثير

43
00:02:07,919 --> 00:02:09,295
‏من القول إنك قتلت ‏‏"‏‏‏‏أليخاندرو‏‏"‏‏‏‏

44
00:02:12,715 --> 00:02:17,220
‏‏-‏ مهلا،‏ من هو ‏‏"‏‏‏‏أليخاندرو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ البستاني لدي

45
00:02:17,303 --> 00:02:22,934
‏أنا أخلط دوما بين المكسيكيين،‏
هذا من حقي لأنني مكسيكية

46
00:02:23,434 --> 00:02:26,688
‏علي الذهاب،‏ هل ستكونين بخير؟

47
00:02:27,105 --> 00:02:29,566
‏طبعا،‏ مع مساندتك لي
كيف يمكنني ألا أكون؟

48
00:02:38,199 --> 00:02:41,202
‏حسنا،‏ ما كانت حركة اليدين المراهقة تلك؟

49
00:02:41,286 --> 00:02:44,330
‏‏-‏ لقد حذرناك بشأن هذا الأمر
‏-‏ ما زلت ستسعين وراءه،‏ صحيح؟

50
00:02:44,414 --> 00:02:47,458
‏طبعا لا،‏ أنا أركز تماما
على القضية وهو أيضا

51
00:02:50,253 --> 00:02:52,839
‏حسنا،‏ ماذا عساي أفعل؟

52
00:02:53,298 --> 00:02:57,844
‏إنه أكثر الرجال ذكاء وحنانا وسحرا
تعرفت إليه منذ مدة طويلة

53
00:02:58,428 --> 00:03:03,641
‏بالمناسبة،‏ الشعور متبادل أيضا،‏
أظهر بعض الاهتمام بي أيضا

54
00:03:03,725 --> 00:03:05,977
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كما أنه إن رفضته.‏.‏.‏

55
00:03:06,102 --> 00:03:09,022
‏فقد يشعر بالإذلال
ولن يتولى قضيتي بشكل جيد

56
00:03:09,230 --> 00:03:12,817
‏نعم،‏ لدي شعور بأنه سيتعافى
من الصدمة بسرعة

57
00:03:18,948 --> 00:03:25,121
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ بعد اعتقال 'بري فان دي كامب'
انتابتها المشاعر المختلطة‏‏"‏‏‏‏

58
00:03:27,707 --> 00:03:30,168
‏‏‏"‏‏‏‏لكن الشعور الوحيد
الذي لم تتوقع أن ينتابها.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

59
00:03:32,503 --> 00:03:34,005
‏‏‏"‏‏‏‏هو الشعور بالغيرة‏‏"‏‏‏‏

60
00:03:46,935 --> 00:03:52,232
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏في مركز 'فيرفيو' للولادات
ثمة محادثات متعددة يتوقع أن تسمعها‏‏"‏‏‏‏

61
00:03:54,108 --> 00:03:57,028
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مناقشات حول غرابة التغييرات
التي تحدث للجسم.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

62
00:03:57,153 --> 00:03:58,571
{\an8}‏انظر إلي،‏ أنا سمينة

63
00:03:59,822 --> 00:04:02,033
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏روعة الولادة الطبيعية.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

64
00:04:02,408 --> 00:04:05,370
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لمعلوماتك،‏ سأتلقى الحقنة
لتخفيف آلام الولادة‏‏"‏‏‏‏

65
00:04:05,870 --> 00:04:08,539
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أو أهمية التغذية الصحية‏‏"‏‏‏‏

66
00:04:08,873 --> 00:04:10,959
{\an8}‏إن أخذت رقاقة سأقطع يدك

67
00:04:11,709 --> 00:04:15,380
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لكن 'جولي ماير'
وجدت نفسها تجري محادثة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

68
00:04:15,463 --> 00:04:18,174
{\an8}‏لا أصدق أن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ تحاكم بجريمة قتل

69
00:04:18,299 --> 00:04:21,594
{\an8}‏أعني بربكم!‏ القتلة لا يضعون المآزر

70
00:04:22,095 --> 00:04:24,472
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غير متوقعة فعلا‏‏"‏‏‏‏

71
00:04:24,931 --> 00:04:27,809
{\an8}‏أعرف،‏ هذا مقزز،‏ هل تعرفين
ما هو الأمر الآخر المقزز؟

72
00:04:27,892 --> 00:04:29,894
{\an8}‏شخص يحاول أن يهدئ أعصابك
بالتحدث عن جريمة قتل

73
00:04:31,479 --> 00:04:32,605
{\an8}‏أنت محقة،‏ آسفة

74
00:04:33,022 --> 00:04:36,776
{\an8}‏ما هو الأمر الذي يمكنك أن تتخيلينه
لمساعدتك على الاسترخاء؟

75
00:04:37,277 --> 00:04:39,904
{\an8}‏لكمي لـ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ لأنه تأخر

76
00:04:39,988 --> 00:04:42,407
{\an8}‏حسنا،‏ انسي أمر التخيل

77
00:04:43,408 --> 00:04:45,535
{\an8}‏ما رأيك في أن نحاول
ممارسة تمارين التنفس مجددا؟

78
00:04:46,244 --> 00:04:48,329
{\an8}‏لا،‏ أكره تمارين التنفس للولادة

79
00:04:48,538 --> 00:04:51,249
{\an8}‏‏-‏ إنها تشعرني بالسخافة
‏-‏ أعرف لكنها ناجحة

80
00:04:51,457 --> 00:04:53,501
{\an8}‏إنها تشعرك بالاسترخاء عندما تتشنج أعصابك

81
00:04:53,584 --> 00:04:58,339
‏حسنا،‏ أحسنتم جميعا،‏
سنعرض شريط الولادة الآن

82
00:04:59,590 --> 00:05:02,719
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ آسف،‏ آسف،‏ آسف

83
00:05:03,761 --> 00:05:05,305
‏كان علي تنظيف المقلاة قبل مغادرة المنزل

84
00:05:05,388 --> 00:05:09,434
‏لا تقلق،‏ تفوح منك رائحة البطاطس المقلية،‏
أحب البطاطس المقلية

85
00:05:09,809 --> 00:05:12,520
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ذلك لأنك ستخوضين.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ لقد فاتتك الحصة بأسرها

86
00:05:12,937 --> 00:05:16,065
{\an8}‏قامت بعمل مذهل،‏ دعني أقول
إن هذه الفتاة بارعة بالتخيل

87
00:05:16,149 --> 00:05:17,650
{\an8}‏خططت لمغادرة العمل باكرا

88
00:05:17,734 --> 00:05:19,819
{\an8}‏ولكن كان علي العمل في مناوبة جديدة،‏
ماذا تريدينني أن أقول؟

89
00:05:20,194 --> 00:05:22,655
{\an8}‏أريدك أن تقول إنك ستأتي في الوقت المناسب

90
00:05:22,739 --> 00:05:24,115
{\an8}‏خلال أي شيء نقوم به بانتظار مولودنا

91
00:05:25,700 --> 00:05:27,285
{\an8}‏هذا ليس مضحكا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏

92
00:05:27,368 --> 00:05:30,204
{\an8}‏اسمعي،‏ قلت إنني آسف

93
00:05:30,288 --> 00:05:33,958
{\an8}‏المهم أنني هنا الآن،‏
وأنا مركز ومستعد للمساعدة تماما

94
00:05:34,417 --> 00:05:35,710
{\an8}‏حافظي على هدوئك

95
00:05:36,085 --> 00:05:38,671
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يبدأ طور التوجان وتظهر فروة رأس الجنين‏‏"‏‏‏‏

96
00:05:49,932 --> 00:05:52,101
{\an8}‏مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏
هل يمكنني التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏؟

97
00:05:53,936 --> 00:05:55,271
{\an8}‏هل كان يتناول الغداء وحده؟

98
00:05:57,565 --> 00:06:01,152
{\an8}‏صحيح،‏ المرأة الشقراء
صاحبة السيارة المكشوفة؟

99
00:06:01,652 --> 00:06:04,697
{\an8}‏فهمت،‏ حسنا،‏ شكرا

100
00:06:08,826 --> 00:06:12,205
{\an8}‏حسنا،‏ أعرف أنه جرى حديث
حول ما عليك ارتداؤه إلى المحكمة

101
00:06:12,330 --> 00:06:14,832
{\an8}‏لذا اخترت لك بعض الملابس
التي ستساعد في تبرئتك

102
00:06:15,958 --> 00:06:16,793
{\an8}‏ما رأيك؟

103
00:06:17,835 --> 00:06:20,588
{\an8}‏‏-‏ خطوط سوداء وبيضاء؟
‏-‏ هذه ملاحظة وجيهة

104
00:06:20,713 --> 00:06:22,256
{\an8}‏لا نريد أن ندخل فكرة
في عقول أعضاء هيئة المحلفين

105
00:06:22,715 --> 00:06:23,674
{\an8}‏ماذا عن الكشاكش؟

106
00:06:23,800 --> 00:06:26,344
{\an8}‏قرأت في مقالة ما أنه لم يتم
إدانة امرأة قط ارتدت الكشاكش

107
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
{\an8}‏‏-‏ في الواقع.‏.‏.‏
‏-‏ حسنا،‏ أنت محقة

108
00:06:28,554 --> 00:06:31,057
{\an8}‏ثمة مرة أولى لكل شيء،‏
لننس أمر الكشاكش

109
00:06:31,182 --> 00:06:32,058
{\an8}‏ما رأيك في هذا؟

110
00:06:32,809 --> 00:06:36,813
{\an8}‏إنه جميل،‏ لكنني متهمة
بممارسة الجنس وقتل رجل غريب

111
00:06:36,896 --> 00:06:40,942
{\an8}‏واللون الأحمر هو لون الدم
والساقطات،‏ فهمت

112
00:06:41,943 --> 00:06:43,778
{\an8}‏لا تقلقي،‏ سنجد زيا ما

113
00:06:48,241 --> 00:06:49,158
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ثمة خطب؟

114
00:06:50,034 --> 00:06:54,288
{\an8}‏باستثناء محاكمتي بتهمة قتل
بعد 3 أيام،‏ كلا،‏ الحياة جميلة

115
00:06:54,956 --> 00:06:56,833
{\an8}‏استرخي،‏ ستكون الأمور جيدة

116
00:06:57,750 --> 00:07:00,002
{\an8}‏تذكري أنك بريئة فعلا

117
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
{\an8}‏لدى أعضاء هيئة المحلفين
حس تجاه مثل هذه الأمور

118
00:07:01,921 --> 00:07:03,798
{\an8}‏‏-‏ أرجو أن تكوني محقة
‏-‏ بالطبع أنا محقة

119
00:07:03,881 --> 00:07:06,884
{\an8}‏كما أن ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ محام بارع
سيبرئك خلال وقت قصير

120
00:07:06,968 --> 00:07:09,762
{\an8}‏أخشى أنه كان ملتهيا قليلا مؤخرا

121
00:07:10,054 --> 00:07:11,597
{\an8}‏يبدو لي بخير

122
00:07:11,931 --> 00:07:14,684
{\an8}‏لدي بعض الفساتين الأخرى
في الخلف،‏ دعيني أحضرها لك

123
00:07:17,437 --> 00:07:20,982
{\an8}‏ستنتهي الأمور بشكل إيجابي يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏
بصراحة،‏ لست قلقة إطلاقا

124
00:07:28,072 --> 00:07:30,032
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الهند‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ليس ‏‏"‏‏‏‏الهند‏‏"‏‏‏‏

125
00:07:30,158 --> 00:07:33,286
{\an8}‏‏-‏ قال إنه ذاهب إلى ‏‏"‏‏‏‏مومباي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ إنها في ‏‏"‏‏‏‏الهند‏‏"‏‏‏‏ أيها المغفل

126
00:07:33,369 --> 00:07:34,996
‏كم من الوقت سيبقى هناك؟

127
00:07:35,079 --> 00:07:36,497
‏‏-‏ طوال عام
‏-‏ ماذا؟

128
00:07:36,581 --> 00:07:38,791
‏ستفوت يا أبي حفلة تخرجي في الصف الثامن

129
00:07:38,875 --> 00:07:40,585
‏لن يكون الأمر سيئا إلى هذه الدرجة

130
00:07:40,668 --> 00:07:42,420
‏يمكننا أن نبعث له الصور
ونتحدث معه عبر برنامج ‏‏"‏‏‏‏سكايب‏‏"‏‏‏‏

131
00:07:42,503 --> 00:07:44,547
‏هل يفترض به أن يعلمني
القيادة عبر الكمبيوتر؟

132
00:07:44,630 --> 00:07:47,592
{\an8}‏‏-‏ وسيفوت ولادة طفلتي
‏-‏ آسف يا جماعة

133
00:07:47,675 --> 00:07:52,054
{\an8}‏تحدثت إلى رب عملي ولن يغير رأيه،‏
ليس ثمة ما يمكنني فعله

134
00:07:52,138 --> 00:07:55,224
{\an8}‏كما أنه سيغيب لعام واحد فقط،‏
سيمضي الوقت بسرعة

135
00:07:55,600 --> 00:07:58,853
‏أبي،‏ لا!‏ لا أريدك أن تذهب

136
00:07:58,936 --> 00:08:00,897
‏أعرف،‏ أحبك كثيرا يا عزيزتي

137
00:08:05,276 --> 00:08:07,361
‏هل يمكنني التحدث قليلا
على انفراد مع والدكم؟

138
00:08:07,445 --> 00:08:09,030
‏نعم،‏ حسنا

139
00:08:09,155 --> 00:08:12,909
‏اسمعوا،‏ ستكون الأمور على ما يرام،‏
سنتخطى هذه المرحلة

140
00:08:14,202 --> 00:08:15,703
{\an8}‏لا أعرف كيف سنتخطى هذه المرحلة

141
00:08:18,164 --> 00:08:19,874
‏هل تقبلت ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ الخبر بشكل جيد؟

142
00:08:20,082 --> 00:08:24,545
‏كان التوقيت سيئا،‏
علاقتنا متزعزعة قليلا الآن

143
00:08:27,381 --> 00:08:30,259
‏ربما إن ابتعدتما قليلا عن بعضكما البعض
فقد يفيدكما ذلك

144
00:08:31,344 --> 00:08:32,220
‏ربما

145
00:08:34,555 --> 00:08:39,310
‏سأشعر بالانزعاج لوجودي بعيدا جدا

146
00:08:39,393 --> 00:08:42,396
‏أعرف،‏ سيكون ذلك صعبا جدا على الأولاد

147
00:08:43,856 --> 00:08:45,858
‏في الواقع كنت أتحدث عنك

148
00:08:49,070 --> 00:08:51,781
‏لا أعتقد أنه سبق أن ابتعدنا
عن بعضنا البعض لأكثر من شهر

149
00:08:53,241 --> 00:08:55,868
‏من سيملي علي ما يجب أن أفعله
أو أفكر فيه؟

150
00:08:57,203 --> 00:08:59,288
‏سواء كانت فردة الحذاء في القدم الصحيحة

151
00:09:00,498 --> 00:09:01,916
‏تماما

152
00:09:04,835 --> 00:09:05,962
‏سأشتاق إليك كثيرا

153
00:09:10,132 --> 00:09:11,467
‏أنا.‏.‏.‏

154
00:09:14,428 --> 00:09:17,473
‏‏-‏ آسفة جدا
‏-‏ لماذا؟

155
00:09:18,724 --> 00:09:20,226
‏ما من شيء يمكنك فعله حيال ذلك

156
00:09:39,453 --> 00:09:40,788
‏مرحبا

157
00:09:42,623 --> 00:09:44,917
‏‏-‏ هل تبحثين عن ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم

158
00:09:45,084 --> 00:09:47,545
‏سيقابل القاضية للتحدث عن قضيتي

159
00:09:47,628 --> 00:09:48,838
‏سأنتظره

160
00:09:56,220 --> 00:09:58,639
‏كيف تعرفت إلى ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏؟

161
00:09:59,265 --> 00:10:02,810
‏إنه يستخدمني من وقت لآخر

162
00:10:03,978 --> 00:10:07,440
‏‏-‏ ما هي طبيعة عملك؟
‏-‏ لا يمكنني أن أقول لك

163
00:10:08,232 --> 00:10:10,151
‏التعقل جزء مهم من عملي

164
00:10:11,193 --> 00:10:15,197
‏فهمت،‏ وجزء من التعقل
هو ارتداء قميص غير محتشم

165
00:10:15,323 --> 00:10:16,907
‏المعذرة؟

166
00:10:16,991 --> 00:10:21,203
‏اسمعي،‏ هذا مقر عمل السيد ‏‏"‏‏‏‏ويستون‏‏"‏‏‏‏،‏
ربما عليك مقابلته في مقر عملك

167
00:10:21,370 --> 00:10:24,665
‏ربما في غرفة فندق رخيص
أو عند ناصية الشارع

168
00:10:24,749 --> 00:10:26,459
‏هل تنعتينني بالمومس؟

169
00:10:27,418 --> 00:10:30,171
‏إن كانت صديريتك مناسبة،‏
وفي حالتك ليست كذلك

170
00:10:30,296 --> 00:10:31,797
‏طفح كيلي!‏ تبا لك يا سيدة!‏

171
00:10:32,214 --> 00:10:34,091
‏أبلغي ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ أنني لم أعد أعمل على قضيته

172
00:10:36,093 --> 00:10:40,181
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليندسي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏ليندسي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا جرى؟

173
00:10:40,514 --> 00:10:43,059
‏أرادتني أن أقول لك
إنها تخلت عن القضية

174
00:10:43,768 --> 00:10:45,186
‏ماذا كانت طبيعة عملها في القضية؟

175
00:10:45,269 --> 00:10:50,358
‏إنها تحرية خاصة كانت تعمل
على العثور على خيط أدلة مهم جدا لنا

176
00:10:51,442 --> 00:10:53,486
‏‏-‏ لماذا استقالت؟
‏-‏ ليست لدي فكرة

177
00:10:55,905 --> 00:10:56,947
‏‏-‏ من الأفضل أن أذهب وأكلمها
‏-‏ لا!‏

178
00:10:58,282 --> 00:11:00,993
‏أعني،‏ تعلم إلى أي حد عليك
أن تكون حذرا مع النساء

179
00:11:01,118 --> 00:11:03,204
‏بإمكانهن إساءة فهم أدنى التفاصيل

180
00:11:04,664 --> 00:11:06,165
‏أنا سأذهب للتحدث معها

181
00:11:10,628 --> 00:11:14,548
‏‏-‏ ما رأيك أيتها الإشبينة؟
‏-‏ هذا جميل

182
00:11:15,800 --> 00:11:18,719
‏هل تدركين أن عليك
ارتداء الفستان أمام العلن؟

183
00:11:18,803 --> 00:11:20,596
‏‏-‏ هل لديك مشكلة مع هذا؟
‏-‏ كلا

184
00:11:21,097 --> 00:11:24,767
‏ولكن اللون الأرجواني لون جريء جدا

185
00:11:24,934 --> 00:11:27,228
‏ألا تخشين أن يسرق الأضواء من العروس؟

186
00:11:27,937 --> 00:11:29,689
‏ومن السماء والأرض؟

187
00:11:30,147 --> 00:11:32,483
‏‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر إلى فستان زفافي

188
00:11:33,442 --> 00:11:35,403
‏بفضل هذا الفستان المثير

189
00:11:35,653 --> 00:11:38,322
‏حتى إن ارتدى ‏‏"‏‏‏‏سانتا كلوز‏‏"‏‏‏‏ سروالا رفيعا
وركب أحادي القرن

190
00:11:38,447 --> 00:11:40,157
‏لن يتمكن من سرقة الأضواء مني

191
00:11:41,158 --> 00:11:43,619
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟
تبدين شاردة الذهن

192
00:11:43,703 --> 00:11:45,204
‏أعتقد أنها لا تزال تحت تأثير الصدمة

193
00:11:45,454 --> 00:11:49,625
‏كلا.‏.‏.‏ إنها مسألة سفر ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏

194
00:11:49,792 --> 00:11:51,210
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ستكون الأمور جيدة

195
00:11:51,293 --> 00:11:54,004
‏كان أبي يسافر دوما
وأنا وأنسبائي تأقلمنا مع الوضع

196
00:11:54,088 --> 00:11:57,341
‏نعم،‏ لكنه قال إنه سيشتاق إلي

197
00:11:57,425 --> 00:12:00,594
‏حقا؟ فجأة أبديت اهتماما
بالأمر،‏ هذا رائع!‏

198
00:12:00,761 --> 00:12:02,930
‏طريقة تعبيره عن الأمر
كانت مثيرة للاهتمام أيضا

199
00:12:03,389 --> 00:12:05,224
‏وكأنه سبق أن كان مشتاقا إلي

200
00:12:06,934 --> 00:12:09,353
‏‏-‏ ماذا ستفعلين؟
‏-‏ لست أدري

201
00:12:10,104 --> 00:12:12,356
‏لكنني لن أسمح بأن يسافر إلى ‏‏"‏‏‏‏مومباي‏‏"‏‏‏‏

202
00:12:12,606 --> 00:12:15,151
‏أو أن تسمحي لنفسك بتناول هذه
إن أردت أن ترتدي هذا الفستان

203
00:12:20,030 --> 00:12:24,910
‏‏‏"‏‏‏‏ليندسي‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبا
كانت طريقة تعارفنا سيئة

204
00:12:24,994 --> 00:12:27,204
‏‏-‏ تابعي المشي
‏-‏ أعتقد أنني أستحق هذا

205
00:12:27,288 --> 00:12:30,040
‏‏-‏ ولكن ليتك تسمحين.‏.‏.‏
‏-‏ أنا في مهمة مراقبة

206
00:12:30,541 --> 00:12:31,876
‏أبقي رأسك منخفضا

207
00:12:32,001 --> 00:12:34,128
‏كم هذا مثير!‏ ماذا تراقبين؟

208
00:12:37,006 --> 00:12:38,340
‏لا شيء الآن!‏

209
00:12:39,216 --> 00:12:42,219
‏أنا أنتظر منذ 6 أسابيع
أن يفتح السافل ستائره

210
00:12:42,386 --> 00:12:43,637
‏آسفة

211
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ أين يمكنني أن أجدك

212
00:12:46,515 --> 00:12:50,060
‏لأنني أردت الاعتذار عن كلامي القاسي

213
00:12:50,644 --> 00:12:53,397
‏كنت تقومين بعملك فقط وأنا كنت فظة جدا

214
00:12:53,481 --> 00:12:54,940
‏كنت أكثر من فظة

215
00:12:55,524 --> 00:12:57,026
‏نعم،‏ استخدمت أيضا دعابة رخيصة

216
00:12:57,610 --> 00:13:00,196
‏لم يجدر بي قط أن ألمح إلى أنك مومس

217
00:13:00,321 --> 00:13:03,240
‏أو أهين نهديك،‏ إنهما جميلان

218
00:13:03,324 --> 00:13:05,367
‏ليس هذا ما عنيته

219
00:13:06,744 --> 00:13:07,953
‏إنه يروقك

220
00:13:09,288 --> 00:13:11,332
‏اعتقدت أنني أمارس الجنس معه
وشعرت بالغيرة

221
00:13:11,540 --> 00:13:13,209
‏لا أغار منكما أنت و‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏

222
00:13:14,335 --> 00:13:15,419
‏هل ثمة علاقة بينكما؟

223
00:13:15,503 --> 00:13:17,505
‏يا للهول!‏ لا!‏
إنه متقدم في السن بالنسبة إلي

224
00:13:18,714 --> 00:13:22,259
‏سأعود للعمل على قضيتك
وأسامحك على نوبة غيرتك

225
00:13:23,135 --> 00:13:24,220
‏لا يقع اللوم كله عليك

226
00:13:26,764 --> 00:13:28,349
‏‏-‏ ماذا تقصدين؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ محام جيد

227
00:13:28,432 --> 00:13:31,018
‏إنه يصغي بحذر ويقول لك إنه سيساعدك

228
00:13:31,352 --> 00:13:33,437
‏تكون الموكلات دوما الفكرة الخاطئة

229
00:13:36,398 --> 00:13:38,484
‏ربما هكذا تجري الأمور عادة

230
00:13:38,609 --> 00:13:42,446
‏لكنني أعتقد أن ثمة علاقة
تربطنا أنا و‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏

231
00:13:42,571 --> 00:13:45,616
‏آسفة لكنني أعرفه،‏ الأمر يتعلق بالعمل
فقط بالنسبة إليه

232
00:13:45,991 --> 00:13:48,244
‏إنه مهتم بقضيتك وليس بك

233
00:13:52,414 --> 00:13:55,125
‏سيكون ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ بخير،‏ ثقي بي

234
00:13:55,417 --> 00:13:58,462
‏طبعا،‏ سيعتمر خوذة لئلا يكسر جمجمته

235
00:13:58,546 --> 00:14:00,339
‏عندما ترتطم بأرضية غرفة العمليات

236
00:14:00,631 --> 00:14:06,846
‏عزيزتي،‏ أؤكد لك عندما يرافقك الرجل
إلى غرفة العمليات تسير الأمور جيدا

237
00:14:07,721 --> 00:14:12,184
‏عندما يرى الدماء وتوابعها
يبدو له الأمر كلعبة فيديو

238
00:14:14,687 --> 00:14:16,647
‏يساورني شعور سيئ حيال الأمر

239
00:14:18,983 --> 00:14:20,317
‏حسنا،‏ أتعلمين؟

240
00:14:22,278 --> 00:14:24,947
‏كاد أن يغمى على ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
عندما شاهد شريط الفيديو

241
00:14:25,698 --> 00:14:28,367
‏كان متوترا قليلا في غرفة الولادة أيضا

242
00:14:28,450 --> 00:14:33,038
‏لكن عندما أنجبت ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ بات صخرتي

243
00:14:36,959 --> 00:14:42,882
‏خطا ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ خطواته الأولى
هناك،‏ كنا متحمسين جدا

244
00:14:43,549 --> 00:14:48,220
‏ثم خطا خطوته الثانية هناك
ووقع مباشرة على وجهه

245
00:14:49,388 --> 00:14:53,726
‏كان ينزف وكنت في حالة ضياع

246
00:14:55,561 --> 00:14:57,897
‏علم ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ما عليه أن يفعل تماما

247
00:15:00,858 --> 00:15:02,276
‏لطالما كان يفعل

248
00:15:02,359 --> 00:15:03,944
‏أمي

249
00:15:08,949 --> 00:15:10,284
‏أنا بخير

250
00:15:12,870 --> 00:15:15,539
‏ثمة ذكريات كثيرة عنه هنا

251
00:15:19,627 --> 00:15:21,170
‏بأية حال.‏.‏.‏

252
00:15:21,795 --> 00:15:28,802
‏ما أقصد قوله هو إنه ليس عليك
أن تقلقي حيال ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏

253
00:15:29,345 --> 00:15:34,558
‏أعتقد أنه لم يعد مهتما بهذا

254
00:15:35,809 --> 00:15:38,103
‏إنه يفقد اهتمامه بالأبوة

255
00:15:38,187 --> 00:15:41,774
‏تأخر على الصف بسبب عمله،‏ عليك منحه فرصة

256
00:15:41,899 --> 00:15:43,359
‏الأمر لا يتعلق بهذا فقط

257
00:15:43,442 --> 00:15:48,739
‏فوت مواعيد مع الطبيب والجولة
في غرفة الولادة في المستشفى

258
00:15:49,990 --> 00:15:54,244
‏عقدنا اتفاقا،‏ كان يفترض به مساعدتي
في تربية الطفل لكي أنهي جامعتي

259
00:15:54,328 --> 00:15:58,916
‏لكنني أخشى الآن أن خططنا ستفشل

260
00:16:06,131 --> 00:16:10,177
‏‏-‏ كان الطعام شهيا
‏-‏ أنا مسرور لأنه راقك

261
00:16:11,053 --> 00:16:12,388
‏هل تريد المزيد من النبيذ؟

262
00:16:12,513 --> 00:16:16,600
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه موعدنا الثالث
أنا متأكد من رغبتي في ممارسة الجنس

263
00:16:18,268 --> 00:16:19,937
‏ما الخطب؟ أنت تتصرفين ببعض الغرابة

264
00:16:20,062 --> 00:16:22,982
‏نعم،‏ أريد أن أطلب منك خدمة

265
00:16:25,109 --> 00:16:28,153
‏أرجوك لا ترسله إلى ‏‏"‏‏‏‏مومباي‏‏"‏‏‏‏

266
00:16:29,989 --> 00:16:32,533
‏تتمتعين بحس مداعبة غريب

267
00:16:32,616 --> 00:16:36,829
‏أعرف ولكن الأولاد مستاؤون جدا
و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ منهار عاطفيا

268
00:16:36,912 --> 00:16:39,289
‏ولا أعتقد أنني أستطيع المضي في المسألة

269
00:16:40,541 --> 00:16:42,626
‏‏-‏ حسنا
‏-‏ حقا؟

270
00:16:42,751 --> 00:16:45,421
‏نعم،‏ لم أرغب في أن يسافر،‏
فعلت ذلك لأجلك فقط

271
00:16:45,629 --> 00:16:47,089
‏سأرسل ‏‏"‏‏‏‏ماغينيس‏‏"‏‏‏‏ بدلا منه

272
00:16:47,172 --> 00:16:49,925
‏تجرأ ذلك السافل وهزمني في مباراة
كرة المضرب الأسبوع الماضي

273
00:16:51,260 --> 00:16:56,223
‏شكرا،‏ كم أنا ممتنة لك

274
00:16:58,142 --> 00:17:02,521
‏يمكنني أن أجد طريقة لتظهري لي امتنانك

275
00:17:02,730 --> 00:17:05,983
‏ربما أنت من تحتاج إلى كأس نبيذ أخرى

276
00:17:06,358 --> 00:17:09,403
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعل
‏-‏ حسنا،‏ ماذا يجري؟

277
00:17:09,778 --> 00:17:13,866
‏أنا.‏.‏.‏ لست مستعدة للقيام بهذه الخطوة

278
00:17:13,991 --> 00:17:15,451
‏ولا أعرف ما إذا كنت سأكون مستعدة يوما

279
00:17:15,534 --> 00:17:17,911
‏‏-‏ إطلاقا؟
‏-‏ آسفة.‏.‏.‏

280
00:17:18,495 --> 00:17:19,747
‏ثمة رجل آخر في حياتي

281
00:17:21,081 --> 00:17:23,333
‏‏-‏ أدركت هذا للتو؟
‏-‏ كلا!‏

282
00:17:23,584 --> 00:17:27,046
‏أدركت للتو إلى أي حد أريد إنجاح علاقتنا

283
00:17:27,463 --> 00:17:30,549
‏دعيني أستوضح الأمر،‏ أنت تستغلينني
لاستعادة زوجك السابق

284
00:17:30,674 --> 00:17:33,635
‏والآن هجرتني لأجل رجل آخر؟
هذا لا يصدق!‏

285
00:17:34,720 --> 00:17:36,055
‏هذا لا يصدق!‏

286
00:17:57,618 --> 00:18:02,081
‏‏‏"‏‏‏‏وفي الأخبار المحلية،‏ محاكمة
'بري فان دي كامب' ستبدأ غدا‏‏"‏‏‏‏

287
00:18:02,206 --> 00:18:05,375
‏‏‏"‏‏‏‏'فان دي كامب' متهمة
بقتل 'رامون سانشيز'‏‏"‏‏‏‏

288
00:18:05,501 --> 00:18:09,880
‏‏‏"‏‏‏‏الذي عثر على جثته في موقع إنشاء
مبنى مشترك في 'شابمان وودز'‏‏"‏‏‏‏

289
00:18:13,342 --> 00:18:16,845
‏‏-‏ مرحبا،‏ عجزت عن النوم؟
‏-‏ مرحبا،‏ لا

290
00:18:18,430 --> 00:18:19,932
‏أردت أن أذهب في نزهة

291
00:18:22,392 --> 00:18:24,645
‏هل تتذكرين المرة الأخيرة التي بقينا فيها
ساهرتين معا إلى هذه الساعة؟

292
00:18:26,730 --> 00:18:28,357
‏الليلة التي دفنا فيها ‏‏"‏‏‏‏أليخاندرو‏‏"‏‏‏‏

293
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
‏ليتنا نستطيع العودة بالزمن فقط!‏

294
00:18:34,613 --> 00:18:37,658
‏مرحبا،‏ أنت أيضا تعانين من الأرق؟

295
00:18:38,033 --> 00:18:40,786
‏كلا،‏ نهضت لأشرب الماء
ورأيتكما عبر النافذة

296
00:18:40,911 --> 00:18:42,496
‏لماذا أنتما مستيقظتان؟

297
00:18:42,996 --> 00:18:46,625
‏نعجز عن النوم لأن صديقتنا
ستحاكم بتهمة القتل غدا

298
00:18:46,792 --> 00:18:49,503
‏استرخيا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ بريئة،‏
سيرى أعضاء هيئة المحلفين ذلك

299
00:18:50,045 --> 00:18:51,380
‏إنهم يقترفون الأخطاء

300
00:18:52,089 --> 00:18:54,341
‏لن تساعد ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ إن لم نفكر بإيجابية الآن

301
00:18:55,175 --> 00:18:57,136
‏هل تعرفان ما ينبغي بنا فعله لمساعدتها؟

302
00:18:58,887 --> 00:19:00,556
‏الذهاب إلى القاضية لإخبارها الحقيقة

303
00:19:01,140 --> 00:19:04,726
‏‏-‏ هذه الفكرة تماما راودتني
‏-‏ مهلا،‏ ماذا يجري؟

304
00:19:05,394 --> 00:19:09,064
‏‏-‏ ألم تخطر الفكرة ببالك قط؟
‏-‏ الخطة تسير على ما يرام

305
00:19:09,481 --> 00:19:12,818
‏إن انتظرنا لوقت أطول
فستعود الأمور إلى مجراها الطبيعي

306
00:19:13,068 --> 00:19:15,863
‏ماذا لو تمت إدانة ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟
ماذا سنفعل عندها؟

307
00:19:16,655 --> 00:19:18,699
‏‏-‏ لست أدري
‏-‏ هذا واضح،‏ هل تأبهين حتى؟

308
00:19:19,074 --> 00:19:23,203
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ حسنا،‏ تأخر الوقت

309
00:19:24,121 --> 00:19:26,165
‏لنتحدث في الأمر غدا

310
00:19:29,751 --> 00:19:32,629
‏لا أفهم،‏ لماذا أنتما غاضبتان علي؟

311
00:19:32,713 --> 00:19:34,590
‏لأنك لا تواجهين أية صعوبة في النوم

312
00:19:46,476 --> 00:19:48,562
‏‏‏"‏‏‏‏لا تخافي،‏ هذا أنا فحسب‏‏"‏‏‏‏

313
00:19:53,317 --> 00:19:55,527
‏‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل هنا؟
إنه منتصف الليل

314
00:19:55,819 --> 00:19:57,738
‏خالجني شعور بأنك ستكونين مستيقظة

315
00:20:03,535 --> 00:20:06,413
‏‏-‏ هل علينا مناقشة قضيتي؟
‏-‏ كلا،‏ العكس تماما

316
00:20:07,497 --> 00:20:09,458
‏كعك الدونات وفيلم ‏‏"‏‏‏‏كازابلانكا‏‏"‏‏‏‏

317
00:20:09,791 --> 00:20:12,920
‏إنه واحد من أفلامي المفضلة،‏
هل هو المفضل لديك أيضا؟

318
00:20:13,003 --> 00:20:17,633
‏لم أشاهده قط،‏ أنا أفضل الأفلام الرياضية

319
00:20:18,383 --> 00:20:19,927
‏لكن شعورا خالجني حيالك

320
00:20:20,510 --> 00:20:21,845
‏‏-‏ هل تسمحين؟
‏-‏ طبعا

321
00:20:24,681 --> 00:20:27,809
‏تبدأ محاكمتي بعد 6 ساعات،‏
هل هذا ما يجدر بنا فعله؟

322
00:20:29,269 --> 00:20:32,356
‏‏-‏ هل لديك معلومات عن الرياضة؟
‏-‏ المعلومات الأساسية فقط

323
00:20:32,731 --> 00:20:34,733
‏هذا الأمر يشبه التأهل إلى البطولة

324
00:20:34,816 --> 00:20:40,113
‏يتمرن المرء كثيرا للتأهل
وقبل مباراة البطولة بليلة ينسى أمرها

325
00:20:41,156 --> 00:20:42,824
‏لا أصدق أنني سأخوض هذه التجربة

326
00:20:43,617 --> 00:20:47,454
‏لكن إن كان علي فعل ذلك.‏.‏.‏
أعتقد أن ما أحاول قوله هو.‏.‏.‏

327
00:20:47,955 --> 00:20:50,791
‏‏‏"‏‏‏‏من بين كل الحانات في كل مدن العالم‏‏"‏‏‏‏

328
00:20:51,792 --> 00:20:53,293
‏‏‏"‏‏‏‏أنا سعيدة لأنك دخلت حانتي‏‏"‏‏‏‏

329
00:20:54,670 --> 00:20:55,963
‏هل يفترض أن أعرف معنى هذا؟

330
00:20:56,880 --> 00:20:58,173
‏ابدأ بعرض الفيلم

331
00:21:02,719 --> 00:21:04,221
‏شكرا

332
00:21:17,567 --> 00:21:20,696
‏في قضية الحق العام
ضد ‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏

333
00:21:21,029 --> 00:21:22,739
‏نحن مستعدون لسماع المرافعات الافتتاحية

334
00:21:23,198 --> 00:21:24,533
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏ستون‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك متابعة الجلسة

335
00:21:29,413 --> 00:21:31,832
‏إلى أي حد نعرف أصدقاءنا وجيراننا؟

336
00:21:32,165 --> 00:21:33,917
‏إنهم يستعيرون جزازة العشب منا

337
00:21:34,042 --> 00:21:35,377
‏يجلسون إلى جانبنا
خلال اجتماعات لجنة الأهل

338
00:21:35,836 --> 00:21:37,421
‏يجلبون لنا أطباق التونة

339
00:21:38,297 --> 00:21:41,633
‏لكن كما ستظهر هذه المحاكمة،‏
لديهم جميعا أسرار

340
00:21:42,384 --> 00:21:44,678
‏أسرار يخفونها عن جيرانهم

341
00:21:45,637 --> 00:21:48,682
‏أسرار قد تلوث مكانا مثل شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏

342
00:21:49,891 --> 00:21:53,395
‏الآنسة ‏‏"‏‏‏‏ستون‏‏"‏‏‏‏ تتساءل
إلى أي حد نعرف جيراننا

343
00:21:53,854 --> 00:21:57,399
‏في هذه الحالة وكما اتضح الأمر
نعرفهم حق المعرفة

344
00:21:57,983 --> 00:22:01,528
‏صديقات ‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏
سيقلن لكم إن هذه المرأة صادقة

345
00:22:01,653 --> 00:22:04,156
‏تتحلى بالنزاهة والاستقامة والشفقة

346
00:22:04,573 --> 00:22:08,535
‏‏‏"‏‏‏‏بري فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏ مدمنة كحول،‏
امرأة منحطة الأخلاق

347
00:22:10,329 --> 00:22:13,749
‏تتعرف إلى الرجال في الحانات
وتمارس الجنس معهم

348
00:22:14,166 --> 00:22:18,003
‏تستيقظ بشكل متكرر بدون أن تتذكر ما حصل

349
00:22:18,795 --> 00:22:21,381
‏إن كان التعرف إلى الناس في الحانات جريمة

350
00:22:22,215 --> 00:22:25,302
‏فقد يكون ثمة مجرم أو اثنان في هذه القاعة

351
00:22:26,720 --> 00:22:32,392
‏جذبت المدعى عليها ‏‏"‏‏‏‏رامون سانشيز‏‏"‏‏‏‏
إلى منزلها،‏ أغوته ثم ضربته بالهراوة

352
00:22:32,476 --> 00:22:37,147
‏ما من صلة على الإطلاق
بين موكلتي والسيد ‏‏"‏‏‏‏سانشيز‏‏"‏‏‏‏

353
00:22:37,647 --> 00:22:41,151
‏في حين مضاجعة أي رجل يقدم للمرأة
كأس مارتيني ليست ضد القانون

354
00:22:41,693 --> 00:22:43,695
‏إلا أن قتله مناف للقانون

355
00:22:43,820 --> 00:22:46,782
‏هل اتخذت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ بعض الخيارات
المثيرة للشك؟ نعم

356
00:22:46,865 --> 00:22:50,077
‏هل هذا يجعلها قاتلة؟ كلا

357
00:22:51,203 --> 00:22:54,581
‏بل هذا يجعلها إنسانة كسائرنا

358
00:22:55,457 --> 00:22:58,418
‏هذه قضية تتعلق بامرأة
عاشت حياة مكتنفة بالأسرار

359
00:22:59,461 --> 00:23:05,050
‏لكن إليكم ما يتعلق بالأسرار.‏.‏.‏
شأن الجثث،‏ لا تبقى مدفونة دوما

360
00:23:10,055 --> 00:23:11,348
‏أهلا بك في ‏‏"‏‏‏‏بيغ توب بيرغر‏‏"‏‏‏‏

361
00:23:11,431 --> 00:23:14,017
‏مرحبا،‏ أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏بورتر سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏
هل انتهى دوامه؟

362
00:23:14,101 --> 00:23:16,019
‏كلا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ يعمل
في خدمة الطلبيات الخارجية

363
00:23:20,273 --> 00:23:21,733
‏حسبته يعمل حتى الساعة الواحدة فقط

364
00:23:21,817 --> 00:23:24,736
‏سمعته يقول إنه سيعمل بدوام
بعد الظهر أي حتى الساعة السادسة

365
00:23:25,404 --> 00:23:26,822
‏هل أحضر لك شيئا لتتناوليه؟

366
00:23:28,115 --> 00:23:30,283
‏كلا،‏ أعتقد أنني سآخذ الوجبة معي

367
00:23:33,370 --> 00:23:35,872
‏‏‏"‏‏‏‏أهلا بكم في 'بيغ توب بيرغر'
هل يمكنني مساعدتك؟‏‏"‏‏‏‏

368
00:23:35,997 --> 00:23:39,000
‏لدي فكرة أفضل،‏ ما رأيك
في مساعدة والدة طفلتك؟

369
00:23:39,793 --> 00:23:41,253
‏‏‏"‏‏‏‏سيد 'دلفينو'؟‏‏"‏‏‏‏

370
00:23:41,378 --> 00:23:44,339
‏يا إلهي!‏ هل ثمة شخص آخر
يمكنه قول ما قلته لك للتو؟

371
00:23:44,714 --> 00:23:45,966
‏‏‏"‏‏‏‏كلا،‏ بالطبع لا‏‏"‏‏‏‏

372
00:23:46,049 --> 00:23:49,803
‏‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا تترك ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏
تقوم بهذه الأمور بدونك؟

373
00:23:49,886 --> 00:23:52,681
‏‏‏"‏‏‏‏أنا أكد وأعمل لأجني المال
لأجلها والطفلة‏‏"‏‏‏‏

374
00:23:52,764 --> 00:23:55,392
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا أشغل 3 وظائف‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ إذا،‏ قل لها ذلك

375
00:23:55,851 --> 00:23:59,271
‏إنها تخشى أنك فقدت اهتمامك في الأبوة

376
00:24:00,439 --> 00:24:03,066
‏أنا أتحدث إلى المهرج،‏ اخرسوا!‏

377
00:24:03,191 --> 00:24:04,443
‏‏‏"‏‏‏‏هلا تتقدمين إلى النافذة من فضلك‏‏"‏‏‏‏

378
00:24:11,074 --> 00:24:16,246
‏اسمعي يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏،‏ بالكاد تخرجت
في الثانوية ثم تركت الجامعة

379
00:24:16,496 --> 00:24:19,666
‏وهذا هو مقدار النجاح
الذي سيحققه والد الطفلة

380
00:24:20,167 --> 00:24:23,295
‏‏-‏ يمكنك العودة إلى الجامعة
‏-‏ متى؟

381
00:24:23,420 --> 00:24:25,630
‏يتحدث الجميع عن مدى تكاليف رعاية الطفل

382
00:24:25,881 --> 00:24:28,925
‏نظرا إلى الأجر الذي أجنيه
سأعمل بدوام كامل

383
00:24:29,009 --> 00:24:34,055
‏أفهم ذلك،‏ لكن ليس من الصائب
أن تفعل ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ هذا بدونك

384
00:24:34,139 --> 00:24:35,432
‏أوافقك الرأي تماما

385
00:24:35,891 --> 00:24:39,019
‏قدمت ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ تضحيات كثيرة
لأكون في حياة الطفلة

386
00:24:40,020 --> 00:24:43,857
‏لكنني بدأت أدرك أنها كانت صفقة
خاسرة بالنسبة إليها

387
00:24:48,069 --> 00:24:50,697
‏‏‏"‏‏‏‏تم الكشف عن فضائح ربة منزل
في محاكمتها بتهمة القتل‏‏"‏‏‏‏

388
00:24:50,989 --> 00:24:53,074
{\an8}‏انظري إليها،‏ إنها من النساء
اللواتي يقتلن عشاقهن

389
00:24:53,200 --> 00:24:55,744
{\an8}‏كتب هنا أنها ضاجعت
15 رجلا خلال شهرين

390
00:24:55,869 --> 00:24:58,788
{\an8}‏كانت ثملة طوال الوقت،‏
إنها تذكرني بأيام الجامعة

391
00:25:00,665 --> 00:25:03,627
{\an8}‏المعذرة،‏ أنتما لا تعرفان عما تتحدثان،‏
هل تعرفان هذه المرأة؟

392
00:25:04,211 --> 00:25:06,671
{\an8}‏في الواقع استخدمتها صديقتي
لتؤمن طعام حفلتها مرة

393
00:25:06,755 --> 00:25:09,341
{\an8}‏‏-‏ قالت إن عينيها تشعان دهاء
‏-‏ تبدوان كذلك

394
00:25:09,799 --> 00:25:12,052
{\an8}‏أنا أعرفها وهي بريئة

395
00:25:12,552 --> 00:25:15,138
‏نعم،‏ لا أعتقد أن الشرطة تعتقل الأبرياء

396
00:25:15,305 --> 00:25:16,640
‏لا بد من أنها قامت بعمل ما

397
00:25:17,307 --> 00:25:20,519
‏تستنتجان من قراءة مقالة واحدة أنها مذنبة

398
00:25:20,602 --> 00:25:23,104
‏هذا ليس رأينا وحدنا،‏
يقول الجميع إنها قتلته

399
00:25:23,188 --> 00:25:25,982
‏إنها الشخص الأخير في هذا العالم
الذي يقدم على قتل أحد

400
00:25:26,525 --> 00:25:30,529
‏إنها صديقة وأم وربما أكثر
الأشخاص نزاهة الذين عرفتهم

401
00:25:31,363 --> 00:25:34,282
‏ستموت إن علمت ما يقول الناس عنها

402
00:25:34,824 --> 00:25:36,284
‏من الأفضل أن تعتاد الأمر

403
00:25:36,493 --> 00:25:40,956
‏لو كنت في هيئة المحلفين لزججت بها
في السجن لوقت طويل جدا

404
00:25:45,752 --> 00:25:50,048
‏ومع كل زفير تتخلصين من التوتر

405
00:25:50,966 --> 00:25:54,928
‏ومع كل شهيق تشعرين بالطاقة الإيجابية

406
00:25:56,388 --> 00:26:00,100
‏والآن أنت تتخيلين مشهدا مسالما

407
00:26:01,184 --> 00:26:05,647
‏تلك المرجة الجميلة بالقرب من مبنى العلوم
في حرم جامعتك

408
00:26:06,439 --> 00:26:12,737
‏وأنت تسيرين نحو مختبر الكيمياء
لتنهي الأبحاث لأطروحتك

409
00:26:13,655 --> 00:26:18,034
‏والآن على تلك المرجة نفسها
يقام حفل التخرج

410
00:26:18,493 --> 00:26:23,915
‏حيث ستنالين أخيرا شهادة الدكتوراه

411
00:26:24,207 --> 00:26:25,750
‏أمي،‏ ماذا تفعلين؟

412
00:26:27,460 --> 00:26:29,296
‏ذلك اليوم كنت تتحدثين
عن محاكمة تهمة القتل

413
00:26:29,379 --> 00:26:31,798
‏والآن تتحدثين عن أمور لن تتحقق أبدا

414
00:26:33,258 --> 00:26:35,635
‏‏-‏ أعتقد أنها ستتحقق
‏-‏ كيف؟

415
00:26:36,761 --> 00:26:40,348
‏لأنني سأعود معك لمساعدتك
في تربية الطفلة

416
00:26:42,100 --> 00:26:43,935
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ سأبيع هذا المنزل

417
00:26:44,936 --> 00:26:49,316
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ سنرافقك
لكي تنالي شهادتك

418
00:26:50,108 --> 00:26:52,485
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏؟

419
00:26:52,611 --> 00:26:56,239
‏سيبقى له مكان دوما في حياة الطفلة

420
00:26:57,616 --> 00:27:02,037
‏لكن على ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ أن يضع حياته
على السبيل الصحيح الآن

421
00:27:03,038 --> 00:27:06,291
‏لا،‏ لا يمكنني أن أسمح لك بفعل هذا،‏
أنت تحبين الشارع

422
00:27:06,374 --> 00:27:10,295
‏نعم ولكن حبي له لا يضاهي حبي لك

423
00:27:11,963 --> 00:27:16,801
‏كما أنني أعتقد أن هذا سيفيدني أيضا

424
00:27:17,594 --> 00:27:19,512
‏‏-‏ ماذا تقصدين؟
‏-‏ كما قلت لك يا عزيزتي

425
00:27:19,596 --> 00:27:23,850
‏ثمة ذكريات هنا يصعب عليها
التعايش معها كل يوم

426
00:27:29,648 --> 00:27:33,610
‏أمي،‏ سيكون هذا رائعا

427
00:27:35,111 --> 00:27:37,322
‏ولكن هل أنت متأكدة
من أنك تريدين فعل هذا؟

428
00:27:40,492 --> 00:27:41,993
‏أنا متأكدة

429
00:27:45,580 --> 00:27:50,293
‏حسنا،‏ تمددي مجددا
كما كان ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يقول.‏.‏.‏

430
00:27:51,419 --> 00:27:53,380
‏‏‏"‏‏‏‏علينا أن نتمرن على ولادة الطفل‏‏"‏‏‏‏

431
00:28:00,261 --> 00:28:03,515
‏ستروقك البلاد يا ‏‏"‏‏‏‏ماغينيس‏‏"‏‏‏‏
وفي حال لم تفعل.‏.‏.‏

432
00:28:04,307 --> 00:28:05,934
‏ستمضي عاما واحدا فقط

433
00:28:06,559 --> 00:28:09,270
‏سأعطيك كتيبي حول إنفاق
50 روبية يوميا في ‏‏"‏‏‏‏الهند‏‏"‏‏‏‏

434
00:28:10,563 --> 00:28:14,526
‏‏-‏ حسنا،‏ فلنبدأ
‏-‏ شكرا مجددا

435
00:28:14,693 --> 00:28:16,277
‏أنا مسرور جدا لبقائي هنا

436
00:28:17,487 --> 00:28:19,864
‏اشكر زوجتك السابقة،‏ هي أقنعتني بذلك

437
00:28:21,032 --> 00:28:24,160
‏‏-‏ حقا؟ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ فعلت هذا؟
‏-‏ نعم

438
00:28:24,869 --> 00:28:26,996
‏إنها امرأة صعبة المراس،‏
لا أعرف كيف تحملتها

439
00:28:29,290 --> 00:28:34,713
‏‏-‏ المعذرة،‏ ولكن ألستما تتواعدان؟
‏-‏ كلا،‏ لقد هجرتني

440
00:28:34,838 --> 00:28:36,715
‏يبدو أنها مغرمة برجل آخر

441
00:28:39,050 --> 00:28:42,137
‏يفاجئني أنك لا تريد السفر إلى ‏‏"‏‏‏‏مومباي‏‏"‏‏‏‏
للابتعاد عن كذبها

442
00:28:45,098 --> 00:28:48,685
‏أعرف،‏ تكون صعبة المراس أحيانا

443
00:28:48,768 --> 00:28:50,770
‏نعم،‏ لهذا السبب هجرتها،‏
لأنها ‏‏"‏‏‏‏صعبة المراس‏‏"‏‏‏‏

444
00:28:52,605 --> 00:28:59,154
‏إنه إما قديس أو أنه يحب أن يتعذب
للعيش 23 سنة مع تلك المختلة عقليا

445
00:29:00,572 --> 00:29:03,616
‏حسنا،‏ حسنا،‏ فلنبدأ الاجتماع

446
00:29:03,700 --> 00:29:07,120
‏بجدية،‏ بالكاد صمدت أسبوعا
واحدا مع تلك المتطلبة

447
00:29:07,662 --> 00:29:09,539
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أطلب منك أن تتوقف عن الكلام

448
00:29:09,622 --> 00:29:12,500
‏ما أقوله هو إن ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏
ساقطة من الدرجة الأولى

449
00:29:18,381 --> 00:29:21,551
‏أرجو أن تكون تستحق العناء لأنك مطرود

450
00:29:32,687 --> 00:29:34,814
‏حسنا،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستون‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

451
00:29:34,898 --> 00:29:36,941
‏هل محامي الدفاع مستعد لاستدعاء
الشاهدة الأولى؟

452
00:29:37,275 --> 00:29:40,236
‏نعم،‏ حضرة القاضية،‏
محامي الدفاع يستدعي ‏‏"‏‏‏‏سوزان دلفينو‏‏"‏‏‏‏

453
00:29:43,740 --> 00:29:46,534
‏‏-‏ منذ متى تعرفين موكلتي؟
‏-‏ منذ حوالى 20 عاما

454
00:29:46,618 --> 00:29:48,745
‏أيمكنك القول إنكما تعرفان
بعضكما بعضا حق المعرفة؟

455
00:29:48,828 --> 00:29:52,081
‏نحن بمثابة أختين،‏ إنها أكثر
الأشخاص نزاهة الذين عرفتهم

456
00:29:52,540 --> 00:29:54,709
‏هل يمكنك إخبارنا ماذا حصل
ليلة وقوع الجريمة؟

457
00:29:55,418 --> 00:29:56,836
‏كان ثمة حفل عشاء تصاعدي

458
00:29:57,545 --> 00:30:01,674
‏اعذريني،‏ لا أحب الخروج كثيرا،‏
ما هو حفل العشاء التصاعدي؟

459
00:30:01,800 --> 00:30:03,092
‏إنه حفل يقيمه كل سكان الحي

460
00:30:03,384 --> 00:30:05,512
‏كل منزل مسؤول عن إعداد وجبة معينة

461
00:30:05,595 --> 00:30:07,889
‏‏-‏ يبدو ذلك ممتعا
‏-‏ إلا إن كنت لا تجيد الطهو

462
00:30:07,972 --> 00:30:09,849
‏تلك الليلة،‏ لم يأتوا إلى منزلي

463
00:30:10,266 --> 00:30:14,479
‏بينما تنقلت من منزل لآخر،‏
هل كنت برفقة ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ دوما؟

464
00:30:15,230 --> 00:30:18,525
‏‏-‏ كلا
‏-‏ حقا؟ إلى أين ذهبت؟

465
00:30:19,317 --> 00:30:21,611
‏غادرت منزلي لتذهب وتتحقق
من وجبتها الأولى

466
00:30:22,570 --> 00:30:24,864
‏ألم يمنحها ذلك الوقت الكافي
لقتل السيد ‏‏"‏‏‏‏سانشيز‏‏"‏‏‏‏؟

467
00:30:24,948 --> 00:30:27,575
‏أو ممارسة الجنس مع حبيبها
بينما كان الدجاج يحترق

468
00:30:27,659 --> 00:30:30,495
‏هذا ما كانت تفعله عندما
دخل سكان الحي إلى منزلها

469
00:30:30,954 --> 00:30:32,622
‏أتصور أن هذا كان غريبا

470
00:30:33,164 --> 00:30:35,208
‏من الواضح أنك لم تمض
الوقت الكافي في حينا

471
00:30:36,251 --> 00:30:39,963
‏‏-‏ ماذا حصل بعد ذلك؟
‏-‏ انتهت الحفلة في منزلي

472
00:30:40,088 --> 00:30:42,841
‏ثم بقيت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏
لوقت متأخر لمساعدتي في التنظيف

473
00:30:42,924 --> 00:30:44,717
‏‏-‏ إلى أية ساعة متأخرة؟
‏-‏ حوالى الثانية صباحا

474
00:30:44,843 --> 00:30:46,261
‏حسب تقرير الطبيب الشرعي

475
00:30:46,344 --> 00:30:49,722
‏كان وقت الوفاة بين الساعة العاشرة
مساء ومنتصف الليل

476
00:30:50,014 --> 00:30:51,140
‏هذا مثير للاهتمام

477
00:30:52,725 --> 00:30:57,355
‏إذا،‏ يستحيل أن تكون ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏
قد قتلت ‏‏"‏‏‏‏رامون سانشيز‏‏"‏‏‏‏ تلك الليلة؟

478
00:30:57,438 --> 00:31:00,525
‏مستحيل،‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ عاجزة عن إيذاء ذبابة

479
00:31:01,818 --> 00:31:03,903
‏الشيء الوحيد الذي قتلته تلك الليلة
كان الدجاجة

480
00:31:05,029 --> 00:31:08,658
‏كلا،‏ فليشهد الرب على كلامي
‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ لم تقتله

481
00:31:14,914 --> 00:31:16,416
‏هذه كل أغراضي التي كانت في السيارة

482
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
‏ستوضب مساعدتي ما تبقى منها

483
00:31:18,960 --> 00:31:21,254
‏طلب من رجال الأمن عدم السماح لي
بدخول المبنى

484
00:31:21,754 --> 00:31:23,882
‏أقسم يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ إنني أحاول أن أساندك

485
00:31:23,965 --> 00:31:25,800
‏لكنني أواجه صعوبة في فهم ما جرى

486
00:31:26,301 --> 00:31:28,219
‏لماذا ضربت رب عملك؟

487
00:31:29,345 --> 00:31:32,307
‏‏-‏ لم يرقني قط
‏-‏ إن يكن؟

488
00:31:32,640 --> 00:31:34,100
‏ثمة أشخاص كثر لا يروقونك

489
00:31:34,517 --> 00:31:37,604
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏إنيديك‏‏"‏‏‏‏ في الشقة ‏‏"‏‏‏‏3 ف‏‏"‏‏‏‏
الذي لا ينظف براز كلبه

490
00:31:37,687 --> 00:31:40,023
‏لا أستطيع إقناعك بكتابة
رسالة تعبر فيها عن غضبك

491
00:31:40,523 --> 00:31:44,819
‏‏-‏ فقدت أعصابي
‏-‏ لأنه كان سينقلك؟

492
00:31:46,779 --> 00:31:48,072
‏كلا

493
00:31:49,449 --> 00:31:51,200
‏لأنه كان يواعد ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏

494
00:31:57,165 --> 00:32:01,210
‏يا إلهي!‏ هل ما زلت مغرما بها؟

495
00:32:04,339 --> 00:32:06,799
‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تفهمي،‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

496
00:32:06,883 --> 00:32:10,011
‏جزءا من حياتك طوال 23 عاما،‏
أعرف ذلك

497
00:32:10,345 --> 00:32:14,057
‏إنها أم أولادك أفهم ذلك،‏
ألقيت هذا الخطاب مرات عديدة

498
00:32:14,140 --> 00:32:17,268
‏والآن أجب عن السؤال،‏
هل ما زلت تحبها؟

499
00:32:19,604 --> 00:32:24,025
‏‏-‏ نعم
‏-‏ يا للهول!‏

500
00:32:25,610 --> 00:32:30,156
‏من كنت بالنسبة إليك؟ الجدار الذي حاولت
أن تشيده لتحاول إخفاء الأمر عن نفسك؟

501
00:32:30,657 --> 00:32:37,664
‏لا،‏ كنت المرأة التي ساندتني عندما كنت
محطم الفؤاد ومشوش الأفكار

502
00:32:38,247 --> 00:32:41,459
‏‏-‏ وما زلت أهتم لأمرك كثيرا
‏-‏ لا

503
00:32:42,627 --> 00:32:46,172
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك أن تفطر قلب امرأة
وتقول إنك تهتم لأمرها

504
00:32:52,553 --> 00:32:55,848
‏إن كانت لكلامي أهمية،‏ لقد أحببتك

505
00:33:07,318 --> 00:33:09,445
‏هل تعرفين هذا الرجل أيضا؟

506
00:33:10,697 --> 00:33:13,241
‏نعم،‏ مارست الجنس معه أيضا

507
00:33:13,825 --> 00:33:16,577
‏يمكنني أن أتخيل إلى أي حد
هذه المسألة مؤلمة

508
00:33:16,744 --> 00:33:20,206
‏أن تعلني أمام الجميع عن علاقاتك
بهؤلاء الرجال

509
00:33:20,289 --> 00:33:22,125
‏كلا،‏ لا يمكنك أن تتخيل

510
00:33:22,542 --> 00:33:26,004
‏لم يكن عليك الإدلاء بشهادتك،‏
لم عرضت نفسك لهذا؟

511
00:33:26,087 --> 00:33:29,007
‏لأنني أعترف بأخطائي

512
00:33:29,090 --> 00:33:31,551
‏هل كان قتل ‏‏"‏‏‏‏رامون سانشيز‏‏"‏‏‏‏ أحد أخطائك؟

513
00:33:32,051 --> 00:33:34,429
‏كلا،‏ قطعا لا

514
00:33:43,104 --> 00:33:47,608
‏بدا ذلك كلاما صادما،‏
إذا ضميرك لا يؤنبك

515
00:33:48,651 --> 00:33:50,528
‏نعم،‏ إنه لا يؤنبني

516
00:33:50,611 --> 00:33:55,491
‏حضرة القاضية،‏ أريد أن أعرض
دليل محامي الادعاء رقم 24

517
00:33:55,700 --> 00:33:59,245
‏اعتراض!‏ لم نره،‏ لا يمكنهم مهاجمتنا
بمعلومات لم نبلغ عنها

518
00:33:59,328 --> 00:34:01,289
‏وصل هذه الدليل إلينا بالأمس

519
00:34:01,414 --> 00:34:04,792
‏إنه يدحض شهادة السيدة ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏
حول عدم تأنيب الضمير

520
00:34:06,335 --> 00:34:07,670
‏سأسمح به

521
00:34:09,005 --> 00:34:10,506
‏هل تبدو لك هذه الرسالة مألوفة؟

522
00:34:16,846 --> 00:34:18,639
‏نعم،‏ أنا كتبتها

523
00:34:19,057 --> 00:34:21,017
‏إنها رسالة انتحار،‏ صحيح؟

524
00:34:23,102 --> 00:34:24,437
‏نعم

525
00:34:24,562 --> 00:34:27,148
‏تم العثور على هذه الرسالة في 7 مايو
في فندق ‏‏"‏‏‏‏فروست‏‏"‏‏‏‏

526
00:34:27,231 --> 00:34:28,983
‏حيث استأجرت السيدة ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏ غرفة

527
00:34:29,484 --> 00:34:32,320
‏سمع المدير صراخا وكلاما
يشير إلى حيازتها مسدسا

528
00:34:32,403 --> 00:34:34,697
‏اتصل بالشرطة لكن السيدة ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏
كانت قد رحلت

529
00:34:34,822 --> 00:34:36,574
‏عثر على هذه الرسالة في سلة المهملات

530
00:34:36,908 --> 00:34:37,909
‏تابعي يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏ستون‏‏"‏‏‏‏

531
00:34:38,659 --> 00:34:43,247
‏هل تتذكرين شيئا آخر
مهما حصل في 7 مايو؟

532
00:34:44,415 --> 00:34:45,750
‏كلا

533
00:34:46,042 --> 00:34:50,254
‏في ذلك اليوم،‏ حبيبك ‏‏"‏‏‏‏تشاك فانس‏‏"‏‏‏‏،‏
تحري في شرطة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ مقلد وساما

534
00:34:50,630 --> 00:34:52,590
‏قتل في حادثة إطلاق نار وهروب

535
00:34:52,673 --> 00:34:55,635
‏اعتراض!‏ موكلتي لا تحاكم بتهمة
قتل التحري ‏‏"‏‏‏‏فانس‏‏"‏‏‏‏

536
00:34:55,927 --> 00:34:57,136
‏‏-‏ حتى الآن
‏-‏ حضرة القاضية.‏.‏.‏

537
00:34:57,428 --> 00:34:58,930
‏أسحب تعليقي

538
00:35:00,348 --> 00:35:01,766
‏اقرأي الرسالة من فضلك

539
00:35:14,153 --> 00:35:20,076
‏‏‏"‏‏‏‏لم أحسب أنه من الممكن أن أشعر
بمثل هذا الندم والذنب‏‏"‏‏‏‏

540
00:35:20,368 --> 00:35:22,203
‏حضرة القاضية،‏ هل يمكننا
أخذ استراحة قصيرة؟

541
00:35:22,286 --> 00:35:25,915
‏‏-‏ مرفوض
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لا أحد يعرف حقيقتي‏‏"‏‏‏‏

542
00:35:26,791 --> 00:35:31,504
‏‏‏"‏‏‏‏أنا وحيدة،‏ العيش مع هذا السر مؤلم جدا‏‏"‏‏‏‏

543
00:35:31,838 --> 00:35:33,589
‏‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع المضي قدما‏‏"‏‏‏‏

544
00:35:36,801 --> 00:35:40,263
‏لا يبدو أن ضميرك لا يؤنبك
يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏

545
00:35:40,388 --> 00:35:41,681
‏لا مزيد من الأسئلة

546
00:35:45,434 --> 00:35:47,687
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أرجوك،‏ أريد البقاء وحدي

547
00:35:47,812 --> 00:35:50,148
‏ليس قبل أن تخبريني
ما كانت ماهية الرسالة

548
00:35:51,107 --> 00:35:54,485
‏سبق أن أخبرتك أنني كنت أعيش في سويداء

549
00:35:54,777 --> 00:35:56,863
‏عانيت من إدمان الكحول
وتخلى أصدقائي عني

550
00:35:57,905 --> 00:36:01,742
‏لكنني لم أقتل أحدا،‏ عليك أن تصدقني

551
00:36:02,201 --> 00:36:07,290
‏أنا أصدقك لكن أرجو
أن تصدقك هيئة المحلفين

552
00:36:10,626 --> 00:36:12,712
‏أنت لست متأكدة من أنه خطأك

553
00:36:12,795 --> 00:36:18,050
‏بربك!‏ خسر ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ وظيفته
يوم قطعت علاقتي برب عمله

554
00:36:18,134 --> 00:36:19,802
‏لا بد من وجود صلة ما

555
00:36:19,886 --> 00:36:22,680
‏الجزء الأسوأ هو أن هذا
ما تسبب بانفصالنا أصلا

556
00:36:22,930 --> 00:36:24,807
‏أنا ومحاولاتي للسيطرة على حياته

557
00:36:28,102 --> 00:36:31,230
‏أنت رديء في تأدية دور الصديق الشاذ

558
00:36:31,314 --> 00:36:34,901
‏آسف،‏ لا أستطيع أن آخذك على محمل
الجد وأنت بهذا الفستان

559
00:36:35,109 --> 00:36:37,320
‏تبدين كقماشة تفتة عملاقة

560
00:36:37,737 --> 00:36:40,573
‏أعرف،‏ إنه مريع،‏ ربما علي وضع الأكسسوارات

561
00:36:40,656 --> 00:36:43,576
‏إلا إن كانت الأكسسوارات
هي وضع يديك فوق عينيك،‏ فانسي الأمر

562
00:36:44,410 --> 00:36:46,245
‏لم لا تقولين لـ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏
إنك تكرهين الفستان؟

563
00:36:46,329 --> 00:36:49,457
‏لأنها ستختار فستانا آخر وسأكرهه أيضا

564
00:36:50,041 --> 00:36:53,961
‏هذا ما أفعله،‏ فعلت ذلك بـ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏
دوما في السابق

565
00:36:55,588 --> 00:36:59,926
‏لم أشأ أن يرتاد الجامعة،‏
بعد ذلك،‏ لم أشأ أن يتركها

566
00:37:00,092 --> 00:37:02,637
‏أردته أن يحصل على وظيفة جديدة
ثم كرهتها

567
00:37:02,762 --> 00:37:09,769
‏لست أدري،‏ ربما لم أكن تعيسة
مع ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما كنت.‏.‏.‏ تعيسة فقط

568
00:37:12,563 --> 00:37:14,899
‏أقله،‏ نعرف أنك كنت محقة
بشأن هذا الفستان

569
00:37:16,776 --> 00:37:18,736
‏والان استديري لأساعدك على خلعه

570
00:37:22,490 --> 00:37:23,532
‏بجدية،‏ هل نحن مقربان إلى هذا الحد؟

571
00:37:24,200 --> 00:37:26,619
‏عندما أخبر سكان الحي بأسره
عن ذلك سأكون لطيفا

572
00:37:28,329 --> 00:37:30,248
‏أنت صديق صالح يا ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏

573
00:37:50,685 --> 00:37:52,645
‏‏‏"‏‏‏‏'سيليا'،‏ أعطيني جهاز التحكم عن بعد‏‏"‏‏‏‏

574
00:37:53,020 --> 00:37:55,189
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لا،‏ توقفي!‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أعطيني إياها‏‏"‏‏‏‏

575
00:37:55,314 --> 00:37:57,024
‏أيتها الفتاتان،‏ لا ترغماني
على إسكاتكما بالقوة

576
00:37:57,108 --> 00:37:58,567
‏‏‏"‏‏‏‏إنها السبب‏‏"‏‏‏‏

577
00:38:04,365 --> 00:38:06,367
‏‏-‏ من فعل هذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏

578
00:38:06,450 --> 00:38:07,785
‏هل هذا صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏سيليا‏‏"‏‏‏‏؟

579
00:38:08,160 --> 00:38:12,415
‏كان هذا ملك جدتي،‏
أنت في مأزق كبير أيتها الفتاة

580
00:38:12,581 --> 00:38:14,125
‏نظفي ما تبقى،‏ وادخلي غرفتك

581
00:38:15,459 --> 00:38:18,212
‏هذا ليس خطأي،‏
هي دفعتني إلى فعل هذا

582
00:38:18,296 --> 00:38:19,922
‏أنت دفعتها؟

583
00:38:20,881 --> 00:38:23,884
‏رفضت إعطائي جهاز التحكم عن بعد
وكان دوري لاختيار البرنامج

584
00:38:23,968 --> 00:38:28,222
‏‏-‏ إذا أنت كسرته
‏-‏ كان دوري

585
00:38:28,306 --> 00:38:30,725
‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا سوليس‏‏"‏‏‏‏ كنت ستتركين
أختك تتحمل اللوم

586
00:38:31,017 --> 00:38:33,602
‏على شيء تسببت به أنت؟ هذا عمل مريع!‏

587
00:38:33,853 --> 00:38:37,982
‏هذا خطأي،‏ تحملي المسؤولية!‏
ألا ترين إلى أي حد.‏.‏.‏

588
00:38:42,778 --> 00:38:45,698
‏أمي،‏ آسفة

589
00:38:48,784 --> 00:38:51,245
‏‏-‏ أمي؟
‏-‏ لا بأس

590
00:38:52,079 --> 00:38:53,664
‏اذهبا واغتسلا قبل تناول
العشاء،‏ سأهتم بتنظيف الأرضية

591
00:39:03,382 --> 00:39:07,678
‏الكسر في رأس الضحية يتطابق
مع جرح ناجم عن آلة حادة

592
00:39:07,762 --> 00:39:11,807
‏آلة حادة كان من الممكن
أن تتسبب بها السيدة ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏؟

593
00:39:12,266 --> 00:39:13,768
‏برأيي أنا

594
00:39:13,893 --> 00:39:16,687
‏حضرة القاضية،‏ يطلب محامي الدفاع
استراحة من المحكمة

595
00:39:24,403 --> 00:39:25,738
‏كيف وجدت هذا؟

596
00:39:26,947 --> 00:39:32,119
‏عندما ذكرت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ البستاني
‏‏"‏‏‏‏أليخاندرو‏‏"‏‏‏‏ أدركت الأمر فجأة

597
00:39:32,244 --> 00:39:34,038
‏لذا طلبت من ‏‏"‏‏‏‏ليندسي‏‏"‏‏‏‏
إجراء بعض التحقيقات

598
00:39:35,414 --> 00:39:39,001
‏هذا كل ما لديك لتقوليه؟
وصلنا إلى منتصف محاكمتك

599
00:39:39,460 --> 00:39:43,506
‏واكتشفت أن الضحية هو زوج أم ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏
وهذا كل ما تقولينه!‏

600
00:39:43,672 --> 00:39:47,802
‏آسفة،‏ أردت إخبارك لكننا عقدنا تحالفا

601
00:39:47,885 --> 00:39:49,970
‏من فعل ذلك؟ أنت و‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

602
00:39:50,596 --> 00:39:55,351
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ وأشخاص آخرون
أهتم لأمرهم

603
00:39:56,060 --> 00:39:58,771
‏هل تهتمين لأمرهم إلى حد أنك تقبلين
بالكذب لأجلهم والقسم زورا؟

604
00:39:59,230 --> 00:40:01,190
‏هل تحبينهم إلى حد يجعلك
تدخلين السجن لأجلهم؟

605
00:40:02,983 --> 00:40:05,569
‏‏-‏ هل تعتقد أن هذا سيحصل؟
‏-‏ لست أدري

606
00:40:06,487 --> 00:40:09,365
‏بعد رسالة الانتحار التي قدمتها
محامية الادعاء،‏ هذا ممكن

607
00:40:10,116 --> 00:40:12,827
‏بالنسبة إلى هيئة المحلفين
يبدو أنك تخفين أمرا

608
00:40:12,952 --> 00:40:14,662
‏والواقع هو أنك تفعلين

609
00:40:16,372 --> 00:40:22,128
‏اسمعي،‏ أريد أن أفوز بهذه القضية لأجلك

610
00:40:23,003 --> 00:40:27,258
‏‏-‏ إن كان هذا أمر قد يبرئك.‏.‏.‏
‏-‏ بإمكانه أن يفعل

611
00:40:27,591 --> 00:40:30,010
‏لكن إلا إن خنت أصدقائي

612
00:40:38,436 --> 00:40:42,606
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تواجهين عقوبة
20 عاما إلى مدى الحياة

613
00:40:42,690 --> 00:40:44,191
‏قد تكون هذه فرصتك الوحيدة للخلاص

614
00:40:45,067 --> 00:40:47,736
‏حان وقت قول الحقيقة عن ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏

615
00:40:54,452 --> 00:41:00,958
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ الأحداث الأخيرة في حياة صديقاتي
حركت المشاعر القوية‏‏"‏‏‏‏

616
00:41:03,335 --> 00:41:06,630
‏‏‏"‏‏‏‏الإثارة حيال بدء فصل جديد من الحياة‏‏"‏‏‏‏

617
00:41:09,508 --> 00:41:12,720
‏‏‏"‏‏‏‏الذنب لتسبب الألم للغير‏‏"‏‏‏‏

618
00:41:15,973 --> 00:41:19,351
‏‏‏"‏‏‏‏خيبة الأمل من جراء الفشل في التغيير‏‏"‏‏‏‏

619
00:41:22,188 --> 00:41:26,692
‏‏‏"‏‏‏‏وهنالك أيضا من طلب منها
التغاضي عن مشاعرها‏‏"‏‏‏‏

620
00:41:26,901 --> 00:41:30,946
‏‏‏"‏‏‏‏لاتخاذ قرار ينم عن برودة مشاعر‏‏"‏‏‏‏

621
00:41:31,697 --> 00:41:33,574
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

622
00:41:35,993 --> 00:41:42,291
‏وجدت أخيرا الوشاح المناسب،‏
إنه أنيق وفاخر وجميل

623
00:41:43,000 --> 00:41:45,628
‏‏-‏ إنه يليق بك
‏-‏ أنت لطيفة جدا

624
00:41:46,295 --> 00:41:49,465
‏‏-‏ لم يكن عليك فعل هذا
‏-‏ بلى،‏ كان علي ذلك

625
00:41:51,008 --> 00:41:53,385
‏لم أشكرك كما يجب على ما فعلته

626
00:41:54,512 --> 00:41:57,348
‏تضحيتك بنفسك لأجلي ولأجل عائلتي

627
00:41:59,850 --> 00:42:02,061
‏أنت إنسانة أفضل مما أملت أن أكون عليها

628
00:42:04,271 --> 00:42:05,314
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏

