﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,168
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏في الحلقات السابقة‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,252 --> 00:00:04,504
‏‏‏"‏‏‏‏اتخذت 'سوزان' قراراً‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:04,879 --> 00:00:08,216
‏سأبيع هذا المنزل وأنتقل للإقامة معك
وأساعدك على تربية الطفل

4
00:00:09,092 --> 00:00:11,386
‏‏‏"‏‏‏‏بدأت صحة 'كارين' تتدهور‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:11,469 --> 00:00:14,639
‏يبدو أن السرطان ينتشر
أسرع مما ظن أي شخص

6
00:00:15,015 --> 00:00:17,600
‏‏‏"‏‏‏‏استدعي 'بين' للمثول أمام المحكمة‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:17,684 --> 00:00:19,644
‏هل أنت الشاهد في محاكمة 'بري'؟

8
00:00:20,061 --> 00:00:23,732
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏قام أصدقاء 'بري' بإنذارها‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ تحبين محاميك

9
00:00:24,399 --> 00:00:27,569
‏تحاكمين بتهمة القتل يا 'بري'
يجب أن يبقى ذهنك صافياً

10
00:00:27,652 --> 00:00:29,279
‏وهو أيضاً

11
00:00:29,404 --> 00:00:32,657
‏‏‏"‏‏‏‏أنهت 'لينيت' علاقتها برئيس 'توم'‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:32,824 --> 00:00:35,618
‏هجرتني
يبدو أنها على علاقة برجل آخر

13
00:00:35,702 --> 00:00:40,248
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وأدى ذلك.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أنت مريع بكونك صديقاً مثلياً

14
00:00:40,498 --> 00:00:42,584
‏لا يمكنني أخذك على محمل الجد
في هذا الثوب

15
00:00:42,667 --> 00:00:45,920
‏‏‏"‏‏‏‏إلى سوء تفاهم كبير‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:53,595 --> 00:00:58,391
‏‏‏"‏‏‏‏لم تكن 'كارين ماكلاسكي' واثقة يوماً
من رأي الجيران بها‏‏"‏‏‏‏

17
00:01:00,894 --> 00:01:03,688
‏‏‏"‏‏‏‏هل كانوا يعتبرونها جليسة أطفال‏‏"‏‏‏‏

18
00:01:06,107 --> 00:01:08,443
‏‏‏"‏‏‏‏ومصدر ترفيه للثرثرة‏‏"‏‏‏‏

19
00:01:10,945 --> 00:01:14,491
‏‏‏"‏‏‏‏أم مجرد سيدة عجوز لئيمة
تعيش في الشارع؟‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:17,368 --> 00:01:22,791
‏‏‏"‏‏‏‏لكن للمرة الأولى في حياتها
وجدت نفسها تفكر في هذه الأمور‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:25,794 --> 00:01:31,216
‏‏‏"‏‏‏‏لأنها عرفت أن حياتها تشرف على النهاية‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:31,508 --> 00:01:33,259
‏'روي'،‏ حان وقت الذهاب

23
00:01:35,470 --> 00:01:41,101
‏‏-‏ ماذا يجري،‏ 'كارين'؟
‏-‏ سأذهب إلى دار رعاية

24
00:01:42,060 --> 00:01:44,229
‏ظننتك قلت للأطباء إنك تريدين.‏.‏.‏

25
00:01:44,312 --> 00:01:50,151
‏الموت في المنزل؟ نعم
لكن أخصائي الأورام يعتقد أن هذا أفضل

26
00:01:50,235 --> 00:01:55,532
‏ما أدراه،‏ يعتقد الأطباء الجاهلون
أنني لا أستطيع الاعتناء بزوجتي

27
00:01:55,615 --> 00:01:59,744
‏إنه قلق بشأنك يا 'روي'
تعاني ضغط دم مرتفع والخناق الصدري

28
00:01:59,869 --> 00:02:02,956
‏وأنا أسابقك إلى القبر
لا أريد أن أدفعك إليه

29
00:02:03,039 --> 00:02:05,458
‏كان يفترض أن أقضي هذا الوقت معك

30
00:02:07,293 --> 00:02:11,339
‏‏-‏ ويسلبونني أولئك السفلة ذلك
‏-‏ أعلم

31
00:02:11,422 --> 00:02:17,011
‏مهلاً،‏ 'كارين'،‏ أتفضلين الموت في المنزل؟

32
00:02:17,095 --> 00:02:19,055
‏‏-‏ طبعاً،‏ لكن.‏.‏.‏
‏-‏ إذاً.‏.‏.‏

33
00:02:22,016 --> 00:02:24,644
‏‏-‏ سنعتني نحن بك
‏-‏ نعم

34
00:02:25,520 --> 00:02:28,857
‏‏-‏ يمكننا ذلك
‏-‏ سنتناوب،‏ لن يكون الأمر صعباً

35
00:02:28,940 --> 00:02:34,612
‏مهلاً،‏ هذا لطف منكنّ
لكن لديكنّ مشاكلكنّ الخاصة

36
00:02:34,696 --> 00:02:38,616
‏تخضع 'بري' للمحاكمة وزواج 'لينيت' ينهار

37
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
‏و'غابي'،‏ تتحوّل ابنتاك إلى سفاحتين
أمام عيوننا

38
00:02:42,203 --> 00:02:46,749
‏حسناً،‏ لن أجادلك في هذا الأمر
لأنك مريضة ومحقة

39
00:02:46,833 --> 00:02:49,711
‏لكنني أوافق الفتيات الرأي
اسمحي لنا بالاعتناء بك

40
00:02:50,503 --> 00:02:55,758
‏‏-‏ ستتطلب حالتي الكثير من العناية
‏-‏ نعلم وسنكون إلى جانبك

41
00:02:58,511 --> 00:03:02,891
‏إذاً أيها الممرضون،‏ أعيدوا الأغراض
إلى المنزل،‏ ستبقى هنا

42
00:03:03,600 --> 00:03:05,393
‏‏-‏ هيا،‏ فلنساعد
‏-‏ حسناً

43
00:03:06,019 --> 00:03:10,356
‏أعجز عن التعبير عن مشاعري
لا أعرف لم تفعلنَ هذا

44
00:03:10,857 --> 00:03:12,192
‏ألا تعرفين؟

45
00:03:13,067 --> 00:03:17,947
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ تساءلت السيدة 'ماكلاسكي'
عن آراء الجيران بها‏‏"‏‏‏‏

46
00:03:18,323 --> 00:03:25,330
‏‏‏"‏‏‏‏وفرحت باكتشافها أنهن بعد كل هذه السنوات
يعتبرونها صديقة‏‏"‏‏‏‏

47
00:03:36,883 --> 00:03:39,928
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نزلت الفضيحة على بلدة
'فيرفيو' كالصاعقة‏‏"‏‏‏‏

48
00:03:40,553 --> 00:03:43,264
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏اتهمت ربة منزل بجريمة قتل‏‏"‏‏‏‏

49
00:03:43,765 --> 00:03:47,101
‏‏‏"‏‏‏‏وكانت محاكمتها تزداد إثارة
يوماً بعد يوم‏‏"‏‏‏‏

50
00:03:48,269 --> 00:03:51,856
‏‏‏"‏‏‏‏كانت كل ما يتحدث عنه الجميع‏‏"‏‏‏‏

51
00:03:52,523 --> 00:03:53,983
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مفاجأة محاكمة ربة منزل‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وهذا بالضبط.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

52
00:03:54,108 --> 00:03:57,528
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ما كان يقلق ربة منزل أخرى‏‏"‏‏‏‏

53
00:03:58,571 --> 00:03:59,906
{\an8}‏'غابي'

54
00:04:05,036 --> 00:04:06,162
{\an8}‏‏-‏ ها أنت
‏-‏ نعم

55
00:04:06,246 --> 00:04:10,667
{\an8}‏أجلس هنا على الشرفة
وأقرأ قسم الرياضة

56
00:04:11,960 --> 00:04:16,422
{\an8}‏‏-‏ تكرهين الرياضة والقراءة
‏-‏ لكنني أحبك

57
00:04:16,506 --> 00:04:21,469
{\an8}‏وأنت تحب الرياضة
فبدأت أهتم بها

58
00:04:21,552 --> 00:04:26,224
{\an8}‏حقاً؟ ما هو فريقك المفضل في كرة السلة؟

59
00:04:28,434 --> 00:04:29,936
{\an8}‏فريق 'تورتلز'

60
00:04:36,317 --> 00:04:38,778
‏‏-‏ ما هذا بحق السماء؟
‏-‏ لا شيء

61
00:04:39,529 --> 00:04:41,197
{\an8}‏قلت إن المحاكمة تسير جيداً

62
00:04:41,322 --> 00:04:44,492
{\an8}‏‏-‏ كانت كذلك،‏ هذه مجرد نكسة
‏-‏ تباً

63
00:04:44,617 --> 00:04:48,621
{\an8}‏'غابي'،‏ كم نكسة ستقع قبل أن تزج
'بري' في السجن لذنب اقترفته أنا؟

64
00:04:49,247 --> 00:04:53,376
{\an8}‏مرحباً يا 'لي'،‏ نتحدث عن الرياضة
تزداد الأمور حماسة هنا

65
00:04:58,006 --> 00:05:00,300
{\an8}‏لم أعد أستطيع تحمّل هذا يا 'غابي'
عليّ الاعتراف بالحقيقة

66
00:05:00,383 --> 00:05:04,637
{\an8}‏‏-‏ هل جننت؟ لا
‏-‏ لمَ لا تشعرين بالذنب؟

67
00:05:05,013 --> 00:05:08,891
{\an8}‏بل أشعر بالذنب في كل ثانية من النهار
لكن علينا الصمود قليلاً بعد

68
00:05:09,017 --> 00:05:12,020
{\an8}‏تقول 'بري' إن 'تريب' يعرف ما يفعله
لذا يجب أن نمنحه فرصة

69
00:05:12,145 --> 00:05:15,773
{\an8}‏‏-‏ نعم،‏ لا أعرف،‏ أظن.‏.‏.‏
‏-‏ سيكون تسليم نفسك الآن جنونياً

70
00:05:15,982 --> 00:05:18,067
{\an8}‏ستتخلى عن حياتك بكاملها وتهجر عائلتك

71
00:05:18,234 --> 00:05:22,238
{\an8}‏من أجل ماذا؟ لتثبت أنك رجل محترم؟

72
00:05:22,822 --> 00:05:25,325
{\an8}‏‏-‏ أرجوك،‏ فلنرَ كيف سينتهي هذا الأمر
‏-‏ حسناً

73
00:05:27,535 --> 00:05:29,370
{\an8}‏لكن إن ساءت الأمور أكثر
لن أملك الخيار

74
00:05:36,085 --> 00:05:37,628
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏للبيع،‏ عقار 'جونسون'‏‏"‏‏‏‏

75
00:05:37,837 --> 00:05:40,131
{\an8}‏‏-‏ 'لي'،‏ لا!‏
‏-‏ ماذا؟

76
00:05:40,590 --> 00:05:42,383
{\an8}‏‏-‏ توقف
‏-‏ لا تقولي لي إنك غيّرت رأيك

77
00:05:44,093 --> 00:05:45,803
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ ما زلت أريد البيع
‏-‏ الحمد لله

78
00:05:46,220 --> 00:05:48,431
{\an8}‏‏-‏ لأنني سبق أن أنفقت عمولتي
‏-‏ علامَ؟

79
00:05:49,974 --> 00:05:52,643
{\an8}‏أليس الأمر واضحاً؟
أجريت بعض أعمال الترميم

80
00:05:58,107 --> 00:06:04,947
{\an8}‏‏-‏ مؤخرتي،‏ قمت بشد مؤخرتي
‏-‏ طبعاً،‏ كيف لم ألاحظ؟

81
00:06:06,115 --> 00:06:09,327
{\an8}‏يا لها من مؤخرة مشدودة

82
00:06:11,079 --> 00:06:13,539
{\an8}‏آسفة،‏ لم أحسن يوماً الإطراء على المؤخرات

83
00:06:14,123 --> 00:06:15,500
{\an8}‏إذاً لمَ لا تريدين وضع اللافتة؟

84
00:06:18,044 --> 00:06:21,631
{\an8}‏‏-‏ لم أخبر الفتيات أنني سأنتقل بعد
‏-‏ لمَ لا؟

85
00:06:22,090 --> 00:06:26,677
{\an8}‏لا أدري،‏ ربما لأنني لا أصدق
أنني سأفعل ذلك

86
00:06:27,095 --> 00:06:28,930
{\an8}‏‏-‏ إن الانتقال صعب دائماً
‏-‏ نعم

87
00:06:30,056 --> 00:06:34,310
{\an8}‏وبعرض منزلي للبيع أثناء محاكمة 'بري'
أشعر بأنني شخص سيئ

88
00:06:34,394 --> 00:06:38,648
{\an8}‏حسناً،‏ كونك قلقة بشأن صديقاتك
يظهر أنك لست شخصاً سيئاً

89
00:06:40,191 --> 00:06:43,027
{\an8}‏بالمناسبة،‏ إن أدينت 'بري'
أتعتقدين أنها قد تعرض منزلها للبيع؟

90
00:06:43,361 --> 00:06:45,530
{\an8}‏‏-‏ 'لي'!‏
‏-‏ وإن تطلّقت 'لينيت'

91
00:06:45,613 --> 00:06:47,365
{\an8}‏سيكون هذا المنزل كبيراً جداً عليها

92
00:06:50,701 --> 00:06:52,537
{\an8}‏ارتدّت الضربة عليّ

93
00:07:03,881 --> 00:07:05,466
{\an8}‏‏-‏ آلو؟
‏-‏ رحلت

94
00:07:05,675 --> 00:07:08,136
{\an8}‏مرحباً يا 'بيني'،‏ ماذا يجري؟ أين أنت؟

95
00:07:08,553 --> 00:07:11,347
{\an8}‏في منزل أبي،‏ هل سمعتني؟
رحلت 'جاين'

96
00:07:11,639 --> 00:07:17,979
{\an8}‏أتعنين بذلك أنها ليست موجودة الآن
أم أنها رحلت إلى الأبد؟

97
00:07:18,479 --> 00:07:22,358
{\an8}‏أخذت أغراضها حتى فرشاة أسنانها يا أمي

98
00:07:23,776 --> 00:07:27,780
{\an8}‏‏-‏ لقد انفصلا
‏-‏ يا إلهي،‏ انتظري

99
00:07:28,865 --> 00:07:30,575
‏يتصل بي والدك على الخط الآخر

100
00:07:30,658 --> 00:07:32,618
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏عاودي الاتصال بي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ حسناً،‏ ابقي هادئة!‏

101
00:07:33,035 --> 00:07:34,620
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إنني هادئة‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ كنت أتحدث إلى نفسي

102
00:07:35,705 --> 00:07:37,331
‏مرحباً يا 'توم'،‏ كيف حالك؟

103
00:07:37,415 --> 00:07:42,170
‏‏-‏ مرحباً،‏ هل ستأتين الليلة؟
‏-‏ لا أدري،‏ ربما

104
00:07:42,587 --> 00:07:45,089
‏هذا ممكن،‏ نعم،‏ لماذا؟

105
00:07:45,214 --> 00:07:47,925
‏لأنني أريد التحدث إليك عن أمر
وأريد القيام به وجهاً لوجه

106
00:07:48,009 --> 00:07:51,137
‏‏-‏ حسناً،‏ في أية ساعة؟
‏-‏ حوالي الساعة الـ8

107
00:07:51,304 --> 00:07:54,098
‏‏-‏ الـ8؟ إنه الوقت المفضل لديّ
‏-‏ ماذا؟ لماذا؟

108
00:07:54,182 --> 00:07:59,479
‏لا أدري،‏ لطالما شعرت بذلك
الساعة الثامنة رائعة

109
00:08:01,397 --> 00:08:04,650
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم،‏ أنظف الفرن

110
00:08:05,401 --> 00:08:08,196
‏ويؤثر الدخان فيّ وأنا ثملة،‏ قليلاً

111
00:08:09,030 --> 00:08:12,617
‏‏-‏ إذاً هل سأراك الليلة؟
‏-‏ نعم،‏ إلى اللقاء

112
00:08:12,825 --> 00:08:14,160
‏حسناً،‏ إلى اللقاء

113
00:08:14,869 --> 00:08:16,162
‏نعم!‏

114
00:08:25,087 --> 00:08:28,216
‏‏-‏ شكراً
‏-‏ حسنا،‏ لا تشكريني الآن

115
00:08:29,509 --> 00:08:34,138
‏'بري'،‏ لا أعرف بعد
ما الذي سيشهد به 'بين'

116
00:08:34,263 --> 00:08:37,308
‏لكن إن كان سيئاً بقدر ما تظنه جهة الادعاء

117
00:08:37,600 --> 00:08:41,521
‏‏-‏ لا داعي للقلق بشأن 'بين'
‏-‏ إن كانت شهادته مؤذية

118
00:08:42,563 --> 00:08:45,775
‏‏-‏ عليّ جعل 'غابي' تشهد مجدداً
‏-‏ لا!‏

119
00:08:49,278 --> 00:08:53,908
‏كان الرجل الميت زوج والدتها
وهي على علاقة بهذا الأمر

120
00:08:54,408 --> 00:08:59,205
‏بالطبع لا،‏ إنني موكلتك
وأنت هو المحامي،‏ عليك أن تفعل ما أقوله

121
00:08:59,497 --> 00:09:03,334
‏يعود الخيار لك،‏ لكن يجب أن أخبرك
أنك تجبرينني على المرافعة من موقع ضعيف

122
00:09:04,126 --> 00:09:08,798
‏لحسن الحظ،‏ أنت تتمتع بموهبة
أكثر من معظم المحامين

123
00:09:09,757 --> 00:09:12,843
‏يمكنك النجاح،‏ أعرف ذلك

124
00:09:17,765 --> 00:09:22,687
‏سيد 'فولكنر'،‏ آمرك بالإجابة
سيدة 'ستون'،‏ كرري سؤالك

125
00:09:22,770 --> 00:09:28,025
‏أثناء محادثتك الهاتفية مع المدعى عليها
شكرتك على حمايتها

126
00:09:28,568 --> 00:09:33,030
‏‏-‏ عمّ كانت تتحدث؟
‏-‏ آسف،‏ لا أتذكر الحديث

127
00:09:34,574 --> 00:09:36,325
‏قد ينعش هذا ذاكرتك

128
00:09:38,327 --> 00:09:40,037
‏‏-‏ سيدتي القاضية؟
‏-‏ تفضلي

129
00:09:42,039 --> 00:09:47,128
‏‏‏"‏‏‏‏أعلم،‏ لكن حتى عندما حامت حولك الشكوك
حميتني وهذا تصرف لائق جداً‏‏"‏‏‏‏

130
00:09:47,420 --> 00:09:49,797
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏صدقيني،‏ ليس الأمر مهماً‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ربما ليس بالنسبة إليك‏‏"‏‏‏‏

131
00:09:49,880 --> 00:09:53,801
‏‏‏"‏‏‏‏لست أنت مَن دفن جثة
يجب أن تفهم‏‏"‏‏‏‏

132
00:09:54,093 --> 00:09:57,555
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمرّ يوم من دون أن أشعر
بكاهل هذا على ضميري‏‏"‏‏‏‏

133
00:09:59,640 --> 00:10:03,728
‏إذاً ممّ كنت تحميها؟

134
00:10:06,397 --> 00:10:11,235
‏مجدداً،‏ سيدي،‏ آمرك بالإجابة
عن سؤال جهة الادعاء

135
00:10:13,070 --> 00:10:16,115
‏حسناً،‏ طفح كيلي،‏ أنت تعصي المحكمة

136
00:10:16,699 --> 00:10:18,784
‏أيها الحاجب،‏ احجز السيد 'فولكنر'

137
00:10:18,868 --> 00:10:22,747
‏قد تساعده ليلة في السجن
على رؤية الأمور بشكل مختلف

138
00:10:23,122 --> 00:10:25,041
‏‏-‏ أيمكنني إجراء اتصال؟
‏-‏ اتصال واحد

139
00:10:25,541 --> 00:10:27,001
‏سنستريح

140
00:10:28,502 --> 00:10:32,089
‏إذاً هل سيعتقلونه؟ ماذا سيحصل الآن؟

141
00:10:32,548 --> 00:10:35,426
‏سيعيدونه غداً إلى هنا وستطرح عليه
المدعية العامة السؤال نفسه مجدداً

142
00:10:36,010 --> 00:10:37,970
‏وماذا يحصل إن لم يجب؟

143
00:10:38,054 --> 00:10:40,389
‏بصراحة يا 'بري'،‏ يقلقني أن يفعل

144
00:10:57,865 --> 00:11:00,326
‏يا للهول يا 'رينيه'،‏ أخفتني كثيراً

145
00:11:00,701 --> 00:11:03,621
‏‏-‏ هل كل شيء بخير؟
‏-‏ لا

146
00:11:03,871 --> 00:11:06,957
‏تلقيت اتصالاً هاتفياً من 'بين'
إنه في السجن

147
00:11:07,124 --> 00:11:12,004
‏أعلم،‏ إنني آسفة على كل ما يجري
هل تريدين الدخول؟

148
00:11:12,755 --> 00:11:15,091
‏لست في مزاج جيد لتناول الشاي والبسكويت

149
00:11:15,299 --> 00:11:17,051
‏سنتزوج أنا و'بين' الأسبوع المقبل

150
00:11:17,176 --> 00:11:20,304
‏والسجن الإصلاحي ليس المكان
الذي أحلم بإقامة الزفاف فيه

151
00:11:20,805 --> 00:11:23,265
‏‏-‏ ليته كان باستطاعتي فعل شيء
‏-‏ باستطاعتك ذلك

152
00:11:23,683 --> 00:11:28,145
‏يجلس 'بين' في تلك الزنزانة الآن
ولا أعرف السبب ويرفض إخباري

153
00:11:28,688 --> 00:11:33,859
‏لذا عليك تسوية الأمر
اعتقيه من أي وعد أطلقه عليك

154
00:11:33,943 --> 00:11:36,195
‏صدقيني،‏ ليتني أستطيع القيام بهذا
لكن لا أستطيع

155
00:11:36,570 --> 00:11:37,655
‏لمَ لا؟

156
00:11:39,365 --> 00:11:40,866
‏لا أستطيع

157
00:11:40,950 --> 00:11:45,371
‏‏-‏ 'بري'،‏ هل قتلت ذلك الرجل؟
‏-‏ بالطبع لا

158
00:11:45,746 --> 00:11:47,331
‏كيف يمكن أن تفكري في ذلك؟

159
00:11:48,666 --> 00:11:51,919
‏سأعتذر حالما يبدأ أحدهم بإخباري الحقيقة

160
00:11:57,508 --> 00:11:59,719
‏حسناً،‏ فلنضع بعض أحمر الشفاه على شفتيك

161
00:12:00,052 --> 00:12:03,431
‏حسناً،‏ هذا يكفي!‏ يكفي!‏ سأقابل 'توم'
ولست أستعد لمناوبة في بيت دعارة

162
00:12:03,764 --> 00:12:07,059
‏نعم،‏ لكن ستعودان أخيراً إلى بعضكما البعض
يجب أن تبدي رائعة

163
00:12:08,102 --> 00:12:10,521
‏وما زلنا نملك الوقت لإزالة الشعر
في منطقة البيكيني على الطريقة البرازيلية

164
00:12:10,771 --> 00:12:12,565
‏إن ذكرت هذا الأمر مجدداً،‏ سأضربك

165
00:12:14,775 --> 00:12:16,277
‏ما هذا؟

166
00:12:20,614 --> 00:12:21,574
‏إنه 'توم'

167
00:12:21,657 --> 00:12:23,909
‏‏-‏ قلت الساعة الـ8
‏-‏ هو مَن قال الساعة الـ8

168
00:12:24,034 --> 00:12:25,786
‏يجب أن أبقى وحدي معه
عليك الاختباء

169
00:12:26,203 --> 00:12:27,204
‏‏-‏ الاختباء؟
‏-‏ نعم!‏

170
00:12:27,288 --> 00:12:29,999
‏ماذا إن بدأتما بممارسة الجنس هنا؟
لا يمكنني الاستماع إلى هذا؟

171
00:12:30,916 --> 00:12:33,335
‏‏-‏ ربما يمكنني ذلك
‏-‏ اختبئي!‏ اختبئي!‏ سدّي أذنيك،‏ هيا

172
00:12:36,422 --> 00:12:41,469
‏‏-‏ مرحباً،‏ أتيت باكراً
‏-‏ آسف،‏ أتذهبين إلى مكان ما؟

173
00:12:41,927 --> 00:12:44,805
‏لا،‏ لا،‏ كنت.‏.‏.‏ لا

174
00:12:45,681 --> 00:12:49,268
‏لا بأس،‏ 'لينيت'،‏ أفهمك،‏ لديك حياتك

175
00:12:49,643 --> 00:12:53,105
‏لا،‏ لا،‏ حقاً لا
ادخل،‏ أتريد شراباً ما؟

176
00:12:53,230 --> 00:12:56,859
‏‏-‏ لا،‏ شكراً،‏ لن أتأخر
‏-‏ تفضل

177
00:12:59,570 --> 00:13:00,988
‏'توم'؟

178
00:13:03,574 --> 00:13:07,036
‏سأملأ أوراق الطلاق غداً

179
00:13:10,414 --> 00:13:16,420
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ يجب أن نحدد طبيعة علاقتنا

180
00:13:16,754 --> 00:13:21,634
‏حان الوقت للانتقال إلى المرحلة التالية

181
00:13:25,679 --> 00:13:27,389
‏أردت أن أقول لك ذلك شخصياً

182
00:13:31,685 --> 00:13:33,562
‏هذا كل ما أريد قوله

183
00:13:43,656 --> 00:13:45,074
‏ألن تتبعيه؟

184
00:13:46,700 --> 00:13:49,495
‏‏-‏ لمَ لا؟
‏-‏ لأنني أعرف الآن

185
00:13:52,039 --> 00:13:57,545
‏لم تكن 'جاين' المشكلة بل أنا
لم يعد يريد الزواج بي

186
00:14:14,270 --> 00:14:20,067
‏أظننا نوافق كلانا على
أن اللون البرتقالي لا يليق بي

187
00:14:23,070 --> 00:14:26,115
‏أعتذر على تفويت تذوّق
قوالب الحلوى،‏ عزيزتي

188
00:14:26,740 --> 00:14:30,828
‏هل أحضرت أحدها معك؟
مع مبرد لقطع قضبان السجن؟

189
00:14:31,245 --> 00:14:35,082
‏‏-‏ حقاً؟ هل تمزح؟
‏-‏ اهدئي يا عزيزتي

190
00:14:35,291 --> 00:14:38,127
‏لا يمكن أن تدوم المحاكمة إلى الأبد
يجب أن يخرجوني من هنا في وقت ما

191
00:14:38,210 --> 00:14:41,088
‏أو يمكنك الإجابة عن سؤالهم
والخروج من هنا الآن

192
00:14:41,422 --> 00:14:46,385
‏‏-‏ لا،‏ هذا ليس من شيمي
‏-‏ 'بين'،‏ لا تعرف كم سيدوم الأمر

193
00:14:47,428 --> 00:14:49,889
‏‏-‏ هل سأضطر إلى إلغاء زفافنا؟
‏-‏ لا!‏

194
00:14:49,972 --> 00:14:53,934
‏ليس هناك حافز أو سلاح جريمة
إن حجة غياب 'بري' أكيدة

195
00:14:54,059 --> 00:14:56,854
‏كانت برفقتكم جميعاً
في حفلة العشاء التصاعدية

196
00:14:58,314 --> 00:15:01,859
‏‏-‏ مهلاً،‏ هل كانت تلك ليلة الجريمة؟
‏-‏ نعم،‏ لماذا؟

197
00:15:04,069 --> 00:15:06,572
‏‏-‏ يا إلهي
‏-‏ 'رينيه'،‏ ما الخطب؟

198
00:15:09,867 --> 00:15:12,286
‏أتذكر شيئاً عن تلك الليلة

199
00:15:14,038 --> 00:15:17,833
‏كنت أنظر من النافذة وكان الوقت متأخراً

200
00:15:19,627 --> 00:15:22,129
‏ورأيت 'بري' تخرج من سيارتها

201
00:15:29,470 --> 00:15:33,641
‏‏-‏ هل استمتعت بزيارتك،‏ آنسة 'بيري'
‏-‏ آسفة،‏ هل أعرفك؟

202
00:15:33,849 --> 00:15:37,061
‏'أميلي ستون'،‏ إنني المدعية
في قضية 'بري فان دي كامب'

203
00:15:37,770 --> 00:15:40,940
‏‏-‏ ليس لديّ ما أقوله لك
‏-‏ بل أظن العكس

204
00:15:41,023 --> 00:15:43,692
‏لديك ما تقولينه عن ليلة الجريمة

205
00:15:46,362 --> 00:15:50,991
‏كنت في الداخل تتحدثين إلى خطيبك
وسمعنا كل ما قلته

206
00:15:51,283 --> 00:15:57,331
‏‏-‏ لا يمكنك القيام بهذا
‏-‏ ما من خصوصية في السجن،‏ فلنتحدث

207
00:15:57,456 --> 00:16:01,210
‏‏-‏ لن أساعدك على محاولة إدانة صديقتي
‏-‏ هذا مؤسف

208
00:16:01,543 --> 00:16:07,216
‏لأنك إن لم تفعلي،‏ سأتصل بدائرة الهجرة
ويرحل السيد 'فولكنر' إلى 'سيدني'

209
00:16:09,426 --> 00:16:11,178
‏هل أنت مستعدة للتحدث الآن؟

210
00:16:16,475 --> 00:16:21,772
‏‏-‏ سيد 'فولكنر'،‏ كيف حالك اليوم؟
‏-‏ بخير،‏ نشيط

211
00:16:22,982 --> 00:16:27,861
‏سألتك البارحة إن كنت مستعداً
إلى مناقشة حديثك الهاتفي مع المدعى عليها

212
00:16:28,654 --> 00:16:31,699
‏أتذكر لكنني لن أجيب

213
00:16:32,950 --> 00:16:35,953
‏هل يمكن توفير وقت الجميع
وإرسالي مجدداً إلى السجن؟

214
00:16:36,704 --> 00:16:40,791
‏أيها الحاجب،‏ أبعد السيد 'فولكنر'
سنراك هنا غداً مجدداً

215
00:16:42,459 --> 00:16:45,170
‏سيدتي القاضية،‏ تطلب جهة الادعاء
'رينيه بيري' للشهادة

216
00:16:50,926 --> 00:16:52,094
‏'رينيه'؟

217
00:16:54,513 --> 00:16:55,931
‏'رينيه'،‏ ماذا تفعلين؟

218
00:16:59,518 --> 00:17:00,853
‏'رينيه'!‏

219
00:17:04,815 --> 00:17:09,820
‏كنت مستلقية في السرير
عندما أيقظني صوت من الشارع

220
00:17:10,446 --> 00:17:16,744
‏كانت الساعة حوالي الـ3 فجراً
فنهضت وتوجهت إلى النافذة

221
00:17:18,912 --> 00:17:22,833
‏‏-‏ وماذا رأيت؟
‏-‏ رأيت 'بري'

222
00:17:23,333 --> 00:17:26,962
‏كانت ملابسها ملطخة بالوحل
وهناك أوراق في شعرها

223
00:17:28,338 --> 00:17:32,092
‏كانت تسير أمام منزلها

224
00:17:32,676 --> 00:17:36,638
‏‏-‏ هل كانت تحمل شيئاً؟
‏-‏ نعم

225
00:17:37,473 --> 00:17:38,974
‏ماذا كانت تحمل؟

226
00:17:46,565 --> 00:17:47,941
‏رفشاً

227
00:17:53,614 --> 00:17:55,199
‏لم يعد لديّ أسئلة

228
00:17:59,286 --> 00:18:02,998
‏‏-‏ 'رينيه'،‏ ماذا فعلت؟
‏-‏ فعلت ما كان عليّ فعله،‏ قلت الحقيقة

229
00:18:03,832 --> 00:18:05,876
‏ما قلته في الداخل
يمكن أن يؤذي 'بري' كثيراً

230
00:18:05,959 --> 00:18:07,503
‏ألا تفهمين ما يوجد على المحك؟

231
00:18:07,628 --> 00:18:09,713
‏لا يفترض بالأصدقاء أن ينقلبوا
على بعضهم البعض

232
00:18:10,005 --> 00:18:13,884
‏‏-‏ إذاً هل أصبحت صديقتكنّ الآن؟
‏-‏ ما معنى هذا؟

233
00:18:14,134 --> 00:18:16,428
‏أبقيتنّ الأمر سراً طوال السنة

234
00:18:17,429 --> 00:18:20,974
‏لنتحدث بوضوح،‏ لم أشأ
الإدلاء بشهادتي ضد 'بري'

235
00:18:21,892 --> 00:18:24,978
‏كانت المدعية العامة سترحّل 'بين'

236
00:18:25,854 --> 00:18:29,149
‏لذا نعم،‏ فضّلت الرجل الذي أحبه عليكنّ

237
00:18:29,817 --> 00:18:34,196
‏ووفقاً لطريقتكنّ في معاملتي
أجدني اتخذت الخيار الصائب

238
00:18:38,283 --> 00:18:41,745
‏'تريب'،‏ 'تريب'،‏ كان ذلك سيئاً

239
00:18:44,123 --> 00:18:45,582
‏ليس هنا

240
00:18:48,502 --> 00:18:50,379
‏‏-‏ أحتاج إلى الغرفة
‏-‏ لكن طلبت القاضية.‏.‏.‏

241
00:18:50,879 --> 00:18:51,964
‏‏-‏ اخرج!‏
‏-‏ حسناً

242
00:18:58,720 --> 00:19:01,265
‏‏-‏ أرأيت وجوههم؟
‏-‏ وجوه مَن؟

243
00:19:01,431 --> 00:19:05,227
‏هيئة المحلفين،‏ كنت أشاهدهم

244
00:19:06,895 --> 00:19:12,484
‏بعد قصة 'رينيه'،‏ لا أحد في هيئة المحلفين
بات يصدّق ما تحاولين قوله

245
00:19:13,819 --> 00:19:16,989
‏‏-‏ ماذا عنك؟
‏-‏ لا أدري،‏ 'بري'

246
00:19:18,991 --> 00:19:24,371
‏لم تخبريني الحقيقة بعد
تفاجأت مرتين لأنني لا أعرف ما يجري

247
00:19:24,538 --> 00:19:26,874
‏يجب أن تخبريني بما حصل تلك الليلة

248
00:19:27,916 --> 00:19:33,922
‏‏-‏ قطعت وعداً على صديقاتي
‏-‏ ستخسرين القضية

249
00:19:35,007 --> 00:19:38,635
‏‏-‏ أتفهمين؟ ستدخلين إلى السجن
‏-‏ أنت تخيفني

250
00:19:38,760 --> 00:19:40,762
‏جيد،‏ يجب أن تخافي

251
00:19:41,722 --> 00:19:45,017
‏فأنت تتخلّين عن حياتك وهذا يغضبني

252
00:19:46,393 --> 00:19:49,229
‏‏-‏ لأنه يؤثر على سواك أيضاً
‏-‏ لست أفهم

253
00:19:49,646 --> 00:19:52,232
‏أقول فقط إنك كنت مخطئة قبلاً

254
00:19:52,774 --> 00:19:55,652
‏لست موكلتي فحسب
وأنا لست محاميك فحسب

255
00:19:55,819 --> 00:20:01,617
‏إنني شخص.‏.‏.‏ تباً

256
00:20:06,955 --> 00:20:08,290
‏كان 'كارلوس'

257
00:20:14,296 --> 00:20:18,091
‏يجب أن تعدني بعدم استخدام الأمر
ضده أو ضد أي شخص آخر

258
00:20:23,430 --> 00:20:24,765
‏أخبريني كل شيء

259
00:20:29,853 --> 00:20:33,232
‏كان دفاعاً عن النفس
اقتحم 'أليخاندرو' منزلها

260
00:20:33,357 --> 00:20:36,360
‏ثم وصلت 'غابي' إلى المنزل
وبدأ يهاجمهما

261
00:20:40,989 --> 00:20:46,203
‏عرض المنزل للبيع للتو
وكما تريان إنه منزل دافئ وحميم

262
00:20:46,828 --> 00:20:48,247
‏ولا تقلقا،‏ سيأخذون الأثاث

263
00:20:49,790 --> 00:20:52,918
‏‏-‏ أحب مطبخك
‏-‏ شكراً

264
00:20:53,585 --> 00:20:55,796
‏لا يمكنني أن أخبرك
كم من صباح كنت أجلس هنا

265
00:20:55,879 --> 00:20:59,800
‏‏-‏ وأرى العشب وأتناول.‏.‏.‏ 'غابي'؟
‏-‏ 'غابي'؟

266
00:20:59,883 --> 00:21:02,010
‏'غابي'،‏ التي لم أخبرها
بعد بأنني سأنقل مكان سكني

267
00:21:02,719 --> 00:21:04,888
‏حسناً،‏ سيد وسيدة 'نيومان'
دعاني أريكما الطبقة العلوية

268
00:21:04,972 --> 00:21:08,350
‏‏-‏ لا،‏ لم ننته من النظر هنا
‏-‏ لكن الطبقة العلوية أفضل

269
00:21:08,642 --> 00:21:11,645
‏إنها قريبة من النعيم،‏ هيا،‏ هيا

270
00:21:12,562 --> 00:21:14,481
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً،‏ كيف حالك؟

271
00:21:14,773 --> 00:21:16,775
‏على أفضل حال،‏ كان دوري
للاعتناء بالسيدة 'ماكلاسكي'

272
00:21:16,858 --> 00:21:18,443
‏لذا من الواضح أنني كنت أحتسي الكحول

273
00:21:18,527 --> 00:21:20,070
‏‏-‏ أيمكنك أخذي إلى المحكمة؟
‏-‏ طبعاً

274
00:21:20,737 --> 00:21:22,239
‏‏-‏ هل من أحد في الأعلى؟
‏-‏ لا

275
00:21:22,322 --> 00:21:24,157
‏انظري إلى مساحة الخزانة

276
00:21:25,075 --> 00:21:26,827
‏إنهم مجرد أصدقاء قدامى من الثانوية

277
00:21:26,994 --> 00:21:29,037
‏هل دورة المياه خفيفة في المرحاض؟

278
00:21:29,788 --> 00:21:33,250
‏وهم أصدقاء للبيئة لذا عليّ العودة إليهم
سأقلّك عند الظهيرة

279
00:21:35,377 --> 00:21:36,753
‏لديك منزل رائع

280
00:21:38,130 --> 00:21:43,260
‏'غابي'،‏ هذان هما صديقاي،‏ 'فريد' و'جين'

281
00:21:45,470 --> 00:21:46,763
‏مرحباً

282
00:21:47,472 --> 00:21:48,890
‏في أي عام تخرجت؟

283
00:21:53,020 --> 00:21:55,314
‏سيد 'ويستون'،‏ إن انتهت
جهة الدفاع من طرح الأسئلة

284
00:21:55,439 --> 00:21:56,982
‏يمكننا الانتقال إلى المرافعة الختامية

285
00:22:03,238 --> 00:22:05,073
‏في الواقع،‏ لدي شاهد آخر

286
00:22:05,699 --> 00:22:08,452
‏‏-‏ شاهد جديد في هذه المرحلة؟
‏-‏ ليست جديدة

287
00:22:09,536 --> 00:22:13,915
‏يدعو الدفاع 'غابرييل سوليس'
إلى الشهادة مجدداً

288
00:22:16,209 --> 00:22:19,713
‏‏-‏ وعدتني
‏-‏ كما وعدتك بعدم زجّك في السجن

289
00:22:21,548 --> 00:22:24,343
‏‏-‏ ماذا يفعل؟
‏-‏ لا أدري

290
00:22:32,559 --> 00:22:34,644
‏هل تفهمين أنك ما زلت تحت القسم؟

291
00:22:36,688 --> 00:22:41,943
‏سيدة 'سوليس'،‏ أود أن أريك صورة للضحية

292
00:22:45,614 --> 00:22:48,325
‏هل تتعرّفين على هذا الرجل
كونه 'رامون سانشيز'؟

293
00:22:56,583 --> 00:22:59,586
‏‏-‏ لا
‏-‏ سيدتي القاضية،‏ أريد استراحة

294
00:23:00,545 --> 00:23:03,924
‏وحده محاميك يستطيع طلب استراحة
سيدة 'فان دي كامب'،‏ اجلسي من فضلك

295
00:23:12,307 --> 00:23:14,518
‏أتعرفين هذا الرجل باسم آخر؟

296
00:23:19,564 --> 00:23:21,775
‏يدعى 'أليخاندرو بيريس'

297
00:23:24,403 --> 00:23:26,446
‏وما أدراك بالسيد 'بيريس'؟

298
00:23:34,371 --> 00:23:39,376
‏كان.‏.‏.‏ كان زوج والدتي

299
00:23:40,544 --> 00:23:45,424
‏سيدتي القاضية،‏ أصرّ على استراحة أخرى
أرجوك،‏ أشعر.‏.‏.‏

300
00:23:49,302 --> 00:23:52,681
‏‏-‏ 'بري'!‏
‏-‏ هدوء!‏ هدوء!‏

301
00:23:52,973 --> 00:23:59,980
‏سنبقى في استراحة حتى الغد لنرى إن كانت
السيدة 'فان دي كامب' تستطيع المتابعة

302
00:24:01,148 --> 00:24:04,860
‏‏-‏ 'بري'؟
‏-‏ لا تلمسني

303
00:24:18,957 --> 00:24:20,584
‏أخفتني

304
00:24:20,709 --> 00:24:22,669
‏هل يعرفون أنه 'أليخاندرو' ولم تخبريني

305
00:24:25,505 --> 00:24:28,133
‏‏-‏ عزيزي،‏ نامت للتو
‏-‏ حسناً

306
00:24:28,341 --> 00:24:31,720
‏تجاوز هذا الأمر الحدود،‏ في الصباح الباكر
سأخبر المدعية العامة بالحقيقة

307
00:24:31,803 --> 00:24:35,807
‏‏-‏ لا،‏ لن تفعل شيئاً
‏-‏ ألديك فكرة أفضل؟

308
00:24:35,932 --> 00:24:40,854
‏‏-‏ نعم،‏ سأخبرهم أنني الفاعلة
‏-‏ هل جننت؟

309
00:24:40,937 --> 00:24:46,485
‏لا،‏ أصغ إليّ،‏ إنني ضحية اعتداء
ستترأف هيئة المحلفين بي

310
00:24:46,568 --> 00:24:49,696
‏لكنهم لن يترأفوا بك
كونك سبق أن ارتكبت جريمتين

311
00:24:49,821 --> 00:24:52,199
‏‏-‏ 'غابي'،‏ أنت مجنونة
‏-‏ لا،‏ لست كذلك

312
00:24:53,158 --> 00:24:58,371
‏منذ أن تقابلنا وأنت تحميني
وكنت سعيدة بالسماح لك بفعل هذا

313
00:24:58,455 --> 00:25:03,335
‏لأنني كنت مدلّلة أنانية
لم أعد أريد أن أكون كذلك

314
00:25:04,169 --> 00:25:09,299
‏سئمت الأخذ منك،‏ لذا أرجوك
دعني أحميك هذه المرة

315
00:25:10,008 --> 00:25:17,015
‏أحقاً تظنين أن هيئة المحلفين ستصدّق
أنك جررت جثة إلى الغابة وحدك؟

316
00:25:17,349 --> 00:25:19,851
‏الأدرينالين والخوف
سيفاجئك ما يخوّلان الناس فعله

317
00:25:20,227 --> 00:25:22,062
‏لا أظن أن القصة ستكون كافية،‏ 'غابي'

318
00:25:22,646 --> 00:25:24,481
‏سنخبرهم بالضبط ما حصل في تلك الليلة

319
00:25:24,731 --> 00:25:29,694
‏أتى وبدأ بالاعتداء عليّ
وبدل القول بأنك قتلته بشمعدان

320
00:25:30,654 --> 00:25:32,322
‏سأقول إنني فعلت ذلك

321
00:25:45,168 --> 00:25:47,128
‏عزيزي،‏ إنها الـ2 فجراً،‏ هل أنت بخير؟

322
00:25:50,090 --> 00:25:55,387
‏‏-‏ كنت أفكر في مدى شعوري بالفخر بك
‏-‏ حقاً؟

323
00:25:58,431 --> 00:26:01,560
‏كنت تقولين لي كم ترغبين في التغيّر

324
00:26:04,271 --> 00:26:05,647
‏لكن سبق أن فعلت

325
00:26:07,357 --> 00:26:11,903
‏منذ 5 سنوات،‏ ما كنت لتعرضي
عليّ التضحية بنفسك من أجلي

326
00:26:13,029 --> 00:26:14,781
‏شكراً

327
00:26:19,578 --> 00:26:22,372
‏لكن يستحيل أن أدعك
تتلقّين اللوم على ما فعلته

328
00:26:23,206 --> 00:26:26,751
‏ماذا؟ لكنك قلت للتو إنك فخور بمدى تغيّري

329
00:26:26,835 --> 00:26:31,548
‏بالضبط،‏ أصبحت مثالاً أعلى رائعاً لابنتينا
تحتاجان إليك أكثر من أي وقت مضى

330
00:26:32,173 --> 00:26:33,466
‏‏-‏ مهلاً،‏ لكنهما تحتاجان إليك أيضاً
‏-‏ لا

331
00:26:33,592 --> 00:26:37,262
‏تحتاجان إلى والد يتقبّل عواقب أفعاله

332
00:26:38,346 --> 00:26:41,558
‏استغرقت عاماً
لكنني سأكون كذلك أخيراً

333
00:26:42,142 --> 00:26:47,022
‏سأذهب إلى المحكمة في الصباح الباكر
وأعترف بكل شيء

334
00:26:47,480 --> 00:26:51,234
‏‏-‏ 'كارلوس'،‏ انتظر قليلاً
‏-‏ أحبك كثيراً،‏ 'غابرييل'

335
00:26:51,359 --> 00:26:54,321
‏لكن لا يمكنك أن تفعلي شيئاً لردعي

336
00:27:08,460 --> 00:27:12,672
‏‏-‏ لمَ أضعك على منصة الشهادة؟
‏-‏ كنت في ذلك العشاء

337
00:27:13,173 --> 00:27:17,844
‏يمكنني الشهادة بأن 'رينيه' كانت ثملة جداً
ولم تكن تدرك شيئاً

338
00:27:19,596 --> 00:27:22,641
‏حسناً،‏ يمكن أن يساعدنا هذا

339
00:27:23,683 --> 00:27:27,228
‏أظنني أستطيع جعلك تشهدين الاثنين المقبل

340
00:27:28,271 --> 00:27:32,025
‏انظر إليّ،‏ أضع شعراً مستعاراً
وأحمل عبوة أكسجين

341
00:27:32,567 --> 00:27:34,736
‏هل أبدو كأنني سأصمد حتى الاثنين؟

342
00:27:37,155 --> 00:27:40,825
‏اجعلني أشهد وستفرح بذلك

343
00:27:43,495 --> 00:27:49,334
‏تأخرت 'غابي'،‏ لا يهم
لمَ لا تجلسين؟

344
00:27:58,426 --> 00:28:01,554
‏إن اعتقلوني على الفور،‏ لن تتسنى لي
الفرصة للتحدث إلى الفتاتين

345
00:28:01,638 --> 00:28:02,972
‏دعنا لا نتحدث عن الأمر الآن

346
00:28:03,098 --> 00:28:04,391
‏لا أريدهما أن تريا هذا على الأخبار

347
00:28:04,683 --> 00:28:07,435
‏أريدك أن تقولي لهما إنني أحبهما
وأنت المسؤولة الآن

348
00:28:07,519 --> 00:28:09,020
‏عزيزي،‏ لطالما كنت المسؤولة

349
00:28:09,604 --> 00:28:12,107
‏‏-‏ لا أعرف لما جعلتني أرتدي هذا
‏-‏ لا

350
00:28:12,482 --> 00:28:15,610
‏الحرارة منخفضة في المحكمة
ستشكرني لاحقاً

351
00:28:19,155 --> 00:28:22,701
‏إذاً أيها الوسيم
سأشتاق إلى هذا الوجه

352
00:28:23,410 --> 00:28:24,953
‏أحبك

353
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
‏السيدات أولاً

354
00:28:31,084 --> 00:28:35,046
‏‏-‏ 'غابي'،‏ هذا فظ
‏-‏ إن غفلت،‏ تخسر

355
00:28:36,256 --> 00:28:39,801
‏‏-‏ 'غابي'،‏ انتظري
‏-‏ مهلاً

356
00:28:47,684 --> 00:28:49,769
‏‏-‏ هذا غريب
‏-‏ انزع معطفك من فضلك

357
00:28:52,564 --> 00:28:53,898
‏حسناً

358
00:29:01,030 --> 00:29:08,037
‏‏-‏ سيدي،‏ سيدي،‏ أتريد تفسير هذا
‏-‏ أقسم إنني لا أعرف.‏.‏.‏

359
00:29:10,540 --> 00:29:13,126
‏‏-‏ إلى اللقاء،‏ 'كارلوس'
‏-‏ 'غابي'،‏ عودي إلى هنا

360
00:29:13,543 --> 00:29:16,254
‏‏-‏ نحتاج إلى الدعم
‏-‏ 'غابي'!‏

361
00:29:17,046 --> 00:29:18,173
‏أحبك

362
00:29:19,966 --> 00:29:23,762
‏سيدة 'ماكلاسكي'،‏ تقطنين شارع 'وستريا'
هل هذا صحيح؟

363
00:29:24,262 --> 00:29:28,308
‏‏-‏ عشت في ذلك الحي طيلة 35 عاماً
‏-‏ هذه مدة طويلة

364
00:29:28,725 --> 00:29:31,644
‏‏-‏ أدلت 'رينيه بيري' بشهادتها.‏.‏.‏
‏-‏ دعني أخبرك عن الحي

365
00:29:32,812 --> 00:29:34,898
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ ليس مجرد مجموعة من المنازل

366
00:29:34,981 --> 00:29:39,110
‏في المكان نفسه،‏ إنه مجتمع

367
00:29:40,403 --> 00:29:45,784
‏وأشخاصه متصلون ببضعهم البعض
ويهتمون لأمر بعضهم البعض

368
00:29:45,867 --> 00:29:48,203
‏هذا جميل،‏ والآن بالعودة
إلى السيدة 'بيري'.‏.‏.‏

369
00:29:48,286 --> 00:29:51,331
‏أعرف أن الأمر يبدو تافهاً
لكنه صحيح

370
00:29:53,917 --> 00:30:00,298
‏وهؤلاء الأشخاص الرائعون
الذين عشت بجوارهم هم عائلتي

371
00:30:03,176 --> 00:30:05,804
‏سيدتي القاضية،‏ لا أعرف المغزى من كلامها

372
00:30:06,179 --> 00:30:07,222
‏ستفهمين بعد قليل يا عزيزتي

373
00:30:08,097 --> 00:30:13,603
‏عندما تكونين في عائلة،‏ كعائلتنا أنا
والفتيات،‏ تحمون بعضكم البعض

374
00:30:14,521 --> 00:30:16,439
‏وهذا ما يجب أن يحصل

375
00:30:17,190 --> 00:30:23,029
‏لذا عندما عاد زوج والدة 'غابي'
بعد كل ما فعله بها.‏.‏.‏

376
00:30:25,448 --> 00:30:29,953
‏‏-‏ ماذا تعنين؟
‏-‏ ليس سراً أنه اعتدى عليها في صغرها

377
00:30:30,036 --> 00:30:31,871
‏‏-‏ اعتراض
‏-‏ مرفوض!‏

378
00:30:33,081 --> 00:30:40,088
‏لذا في تلك الليلة،‏ عندما رأيته
يتسلل حول المنزل،‏ تبعته إلى الداخل

379
00:30:40,463 --> 00:30:44,259
‏وحملت الشمعدان وقتلت ذلك السافل

380
00:30:47,470 --> 00:30:48,513
‏هدوء!‏

381
00:30:51,224 --> 00:30:58,231
‏هدوء!‏ هدوء في القاعة
هدوء وإلا أخليت القاعة

382
00:31:01,109 --> 00:31:05,196
‏‏-‏ أوقفوا المحاكمة،‏ لدي ما أقوله
‏-‏ اعترفت 'ماكلاسكي' للتو

383
00:31:05,321 --> 00:31:06,698
‏يمكن تأجيل اعترافي

384
00:31:08,533 --> 00:31:09,993
‏سيدتي القاضية،‏ هذا غير معقول

385
00:31:10,076 --> 00:31:12,662
‏يستحيل أن تتمكن تلك السيدة
الضعيفة من ارتكاب هذه الجريمة

386
00:31:13,454 --> 00:31:19,210
‏مع الأدرينالين والخوف
سيفاجئك ما يمكن أن يسبباه

387
00:31:25,425 --> 00:31:29,220
‏أيها المحاميان،‏ إلى غرفتي،‏ الآن

388
00:31:35,435 --> 00:31:40,023
‏‏-‏ ما كان هذا؟
‏-‏ سيدتي القاضية،‏ لم أكن أدري

389
00:31:40,106 --> 00:31:43,860
‏توسلت إليّ لأجعلها تشهد،‏ ظننتها
ستكذّب ما قالته 'رينيه بيري'

390
00:31:44,402 --> 00:31:46,279
‏من الواضح أنها كانت بحاجة
إلى أن تريح ضميرها

391
00:31:46,404 --> 00:31:47,906
‏يا لك من كاذب

392
00:31:48,072 --> 00:31:51,701
‏هذه مناورة،‏ محاولة أخيرة لإنقاذ موكلته
وأريده أن يعاقب

393
00:31:51,826 --> 00:31:56,039
‏كفى،‏ سيد 'ويستون'
ما الذي تحاول فعله؟

394
00:31:56,497 --> 00:31:59,083
‏بعد الاعتراف بمسألة الاعتداء الجنسي

395
00:31:59,375 --> 00:32:01,544
‏أريد إعادة السيدة 'سوليس'
إلى منصة الشهادة

396
00:32:01,711 --> 00:32:03,796
‏بالطبع ستتحدث عن مدى وحشية زوج أمها

397
00:32:03,922 --> 00:32:07,133
‏وكما أتذكر،‏ معظم أفراد
هيئة المحلفين هم من الأهل

398
00:32:07,759 --> 00:32:11,930
‏بعد أن أطلعهم على التفاصيل القذرة
التي اقترفها ضحيتك.‏.‏.‏

399
00:32:12,055 --> 00:32:14,015
‏لا يمكنك السماح بهذا

400
00:32:15,099 --> 00:32:17,852
‏استناداً إلى شهادة الشاهدة الأخيرة
إنني مضطرة إلى ذلك

401
00:32:21,606 --> 00:32:24,192
‏حسناً،‏ سيدة 'ستون'،‏ ماذا تريدين أن تفعلي؟

402
00:32:31,324 --> 00:32:32,533
‏سيدة 'ستون'

403
00:32:45,964 --> 00:32:50,760
‏سيدتي القاضية،‏ في هذا الوقت علينا سحب
كل التهم الموجهة إلى 'بري فان دي كامب'

404
00:32:53,888 --> 00:32:55,932
‏‏-‏ عرفت ذلك
‏-‏ طبعاً

405
00:32:57,475 --> 00:33:04,482
‏سيدة 'ستون'،‏ هل من شخص آخر
تودين توجيه التهم إليه الآن؟

406
00:33:14,993 --> 00:33:17,620
‏نظراً لتقدّمها في السن وصحتها المتدهورة

407
00:33:17,745 --> 00:33:20,248
‏قررت جهة الادعاء عدم توجيه
التهم إلى 'كارين ماكلاسكي'

408
00:33:21,416 --> 00:33:26,546
‏حسناً،‏ في هذه الحالة،‏ سيدة 'فان دي كامب'
وسيدة 'ماكلاسكي'،‏ يمكنكما الرحيل كلتيكما

409
00:33:26,963 --> 00:33:28,464
‏أقفلت القضية

410
00:33:33,553 --> 00:33:36,305
‏‏-‏ مبروك
‏-‏ شكراً

411
00:33:39,600 --> 00:33:40,935
‏'بري'!‏

412
00:33:43,563 --> 00:33:46,190
‏‏-‏ الحمد لله
‏-‏ الحمد لله

413
00:33:55,116 --> 00:33:56,284
‏'روي'؟

414
00:33:57,618 --> 00:34:01,372
‏لمَ لست في حفلة فوز 'بري'؟

415
00:34:02,206 --> 00:34:03,791
‏فكرت في عدم المشاركة فيها

416
00:34:06,335 --> 00:34:11,090
‏قدمت أوراق الطلاق اليوم
لذا لا أرغب في مقابلة 'لينيت'

417
00:34:11,257 --> 00:34:15,470
‏على كل،‏ أردت المجيء لأطمئن على 'كارين'

418
00:34:17,305 --> 00:34:19,849
‏فعلت أمراً مذهلاً اليوم

419
00:34:20,516 --> 00:34:24,604
‏نعم،‏ إنني فخور جداً بها
لكن الأمر تطلب منها جهداً كبيراً

420
00:34:24,979 --> 00:34:26,981
‏أحضرتها إلى المنزل
ووضعتها في السرير مباشرة

421
00:34:28,232 --> 00:34:31,486
‏لكنها امرأة قوية جداً

422
00:34:33,529 --> 00:34:36,824
‏‏-‏ ماذا لديك؟
‏-‏ وصفة 'كارين' للحم المشوي

423
00:34:38,993 --> 00:34:42,997
‏إنه أفضل طبق تذوّقته يوماً
أقسمت على عدم إخباري بطريقة صنعه

424
00:34:43,206 --> 00:34:49,253
‏‏-‏ إذاً كيف أقنعتها؟
‏-‏ قلت لها إنه لدينا هبة

425
00:34:50,421 --> 00:34:55,927
‏نعرف أنها الأيام الأخيرة التي نقضيها معاً
فما الفائدة من الاحتفاظ بالأسرار؟

426
00:34:57,845 --> 00:35:01,808
‏لم أشأ أن نحتفظ بأي كلام

427
00:35:03,101 --> 00:35:09,148
‏لذا أجرينا هذا الحديث أخيراً

428
00:35:11,359 --> 00:35:17,240
‏نعم،‏ سيدي،‏ أخبرتني أنها
مَن أضاعت جوازي سفرنا

429
00:35:17,573 --> 00:35:21,035
‏عندما كنا ذاهبين إلى 'المكسيك'

430
00:35:22,411 --> 00:35:24,997
‏أخبرتها الحقيقة عن حياتي في الخدمة

431
00:35:25,414 --> 00:35:29,001
‏عن كوني لم أكن قوياً
وكنت أخاف حتى الموت

432
00:35:31,129 --> 00:35:35,049
‏شكرتني على التمكن دائماً من إضحاكها

433
00:35:39,345 --> 00:35:44,976
‏وأخبرتها أنها كانت حب حياتي

434
00:35:54,068 --> 00:35:59,323
‏'توم'،‏ من المهم جداً أن تقول هذه الأمور
بينما لا يزال بإمكانك ذلك

435
00:36:01,117 --> 00:36:04,787
‏لأنه عندما ينتهي الأمر
ينتهي كل شيء

436
00:36:06,831 --> 00:36:10,626
‏‏-‏ أفهمك
‏-‏ حقاً؟

437
00:36:29,979 --> 00:36:31,606
‏فليرفع أحدهم نخباً

438
00:36:31,981 --> 00:36:36,569
‏نخب 'بري' التي وضعت حياتها على المحك
لحمايتنا ولن ننسى مطلقاً ما فعلته

439
00:36:37,320 --> 00:36:41,032
‏‏-‏ نخبك!‏ نخبك!‏
‏-‏ ونخب 'كارين ماكلاسكي'

440
00:36:41,991 --> 00:36:44,660
‏أكثر امرأة شجاعة عرفتها يوماً

441
00:36:45,077 --> 00:36:48,998
‏ونخبكنّ أيتها السيدات،‏ كان يمكن
أن تتخلّينَ عني في وقت الحاجة.‏.‏.‏

442
00:36:49,081 --> 00:36:51,167
‏حسناً،‏ حسناً،‏ فلنقلّل من الشكر
ونكثر من الشرب

443
00:36:52,501 --> 00:36:53,961
‏‏-‏ نخبكم
‏-‏ مرحباً

444
00:36:55,504 --> 00:36:56,923
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مبروك يا 'بري'

445
00:36:57,173 --> 00:37:01,427
‏لا يمكنني التعبير لك
عن مدى فرحي بعدم إدانتك

446
00:37:01,677 --> 00:37:03,471
‏هذا لطف منك

447
00:37:03,554 --> 00:37:07,225
‏حقاً،‏ أتعرفين أن إقامة مجرمة في الجوار
يمكن أن يؤثر كثيراً على أسعار المنازل؟

448
00:37:11,062 --> 00:37:12,939
‏‏-‏ أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟
‏-‏ ما الخطب؟

449
00:37:18,069 --> 00:37:22,323
‏‏-‏ هل أخبرت الفتيات بانتقالك؟
‏-‏ ليس بعد

450
00:37:22,698 --> 00:37:26,744
‏ظننت أن الأمر سيكون أسهل بعد المحاكمة
لكن الجميع يشعر بالسعادة الآن

451
00:37:27,328 --> 00:37:30,081
‏‏-‏ ولم أجد الوقت المناسب
‏-‏ عليك إيجاده

452
00:37:30,248 --> 00:37:31,958
‏ثمة مَن يريد شراء منزلك

453
00:37:35,962 --> 00:37:39,632
‏‏-‏ نفد الثلج لديك
‏-‏ ألديك ثلج في منزلك؟

454
00:37:45,263 --> 00:37:47,431
‏أظن أن لدي كيسا
سأعود على الفور

455
00:37:50,977 --> 00:37:53,771
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ غادرت بسرعة ولم تتسنَ لي الفرصة.‏.‏.‏

456
00:37:53,854 --> 00:37:57,900
‏آسفة،‏ هذه حفلة خاصة لجيراني وأصدقائي

457
00:37:58,818 --> 00:38:02,738
‏أنت غاضبة
أفهم ذلك،‏ لكن أرجوك دعيني أشرح

458
00:38:02,822 --> 00:38:07,201
‏لا شيء تشرحه،‏ أقسمت لي
إنك لن تجعل 'غابي' تشهد ثم فعلت

459
00:38:07,702 --> 00:38:11,122
‏‏-‏ كذبت عليّ
‏-‏ للفوز بهذه القضية،‏ من أجلك

460
00:38:12,665 --> 00:38:17,378
‏ومن أجلي أيضاً،‏ 'بري'،‏ كان مستحيلاً
أن أدعك تدخلين إلى السجن

461
00:38:18,754 --> 00:38:21,257
‏‏-‏ كما أنه يجمع بيننا.‏.‏.‏
‏-‏ أرجوك

462
00:38:21,799 --> 00:38:25,261
‏أنت تدّعي بوجود شيء بيننا
لتتمكن من الحصول على المعلومات مني

463
00:38:25,636 --> 00:38:26,971
‏لم أكن أحاول.‏.‏.‏

464
00:38:29,640 --> 00:38:33,477
‏'بري'،‏ ربما لا يجدر بي التواجد هنا

465
00:38:34,729 --> 00:38:37,231
‏يجب أن أقول لك إنني آسفة جداً

466
00:38:38,941 --> 00:38:45,948
‏'رينيه'،‏ يمكنني مسامحتك
و'بين'،‏ أنت بطلي

467
00:38:49,243 --> 00:38:50,453
‏تفضلا بالدخول

468
00:38:53,581 --> 00:38:56,125
‏وأنت ليس مرحباً بك في منزلي

469
00:39:14,769 --> 00:39:15,770
‏أيمكنني التحدث إليك؟

470
00:39:20,316 --> 00:39:22,193
‏ينتظرونني في منزل 'بري'

471
00:39:22,735 --> 00:39:25,571
‏إنني مسؤولة عن تأمين الثلج

472
00:39:28,115 --> 00:39:29,033
‏'لينيت'!‏

473
00:39:30,326 --> 00:39:31,911
‏'لينيت'،‏ أرجوك

474
00:39:37,458 --> 00:39:44,256
‏في النهاية،‏ قبل رحيلي
بدت مشاكلنا كبيرة جداً

475
00:39:47,635 --> 00:39:48,803
‏فرحلت

476
00:39:50,054 --> 00:39:56,894
‏لكن الآن،‏ أدركت أنها بدت هكذا
لأننا كنا قريبين جداً منها

477
00:39:57,186 --> 00:40:03,776
‏وكانت تمنعني من رؤية مقدار حبي لك

478
00:40:07,571 --> 00:40:10,157
‏الذي هو بهذا الحجم

479
00:40:16,872 --> 00:40:20,835
‏وأرى هذا الآن
وعليّ إخبارك بهذا

480
00:40:22,795 --> 00:40:26,757
‏لأنه على المرء التعبير
عن مشاعره بينما ما زال بإمكانه ذلك

481
00:40:28,843 --> 00:40:35,766
‏'توم'،‏ إن الثلج يذوب
ولست واثقة مما تقوله

482
00:40:41,313 --> 00:40:48,320
‏أقول إنني أعرف أنك نسيت حبنا
وأتمنى أن تكوني سعيدة

483
00:40:51,949 --> 00:40:53,200
‏لأنك يا 'لينيت'.‏.‏.‏

484
00:40:56,412 --> 00:41:02,376
‏ستكونين دائماً حب حياتي

485
00:41:09,258 --> 00:41:10,593
‏هذا كل شيء

486
00:41:12,428 --> 00:41:14,388
‏ماذا تعني بأنني نسيت حبنا؟

487
00:41:15,681 --> 00:41:18,934
‏أخبرني 'غريغ' أنك انفصلت عنه
لأنك تحبين شخصاً آخر

488
00:41:20,144 --> 00:41:21,312
‏نعم

489
00:41:26,192 --> 00:41:27,776
‏أحبك أنت

490
00:41:32,406 --> 00:41:33,282
‏أنا؟

491
00:41:34,825 --> 00:41:36,327
‏أنت

492
00:41:43,542 --> 00:41:44,877
‏أنت

493
00:41:47,713 --> 00:41:49,048
‏أنت

494
00:41:55,304 --> 00:41:56,430
‏أنت

