﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,168
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏في حلقات سابقة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,004
‏h‏‏"‏‏‏‏كان لدى 'سوزان' سر.‏‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:04,129 --> 00:00:05,797
‏هل أخبرت الفتيات بانتقالك؟

4
00:00:06,297 --> 00:00:08,216
‏‏-‏ ليس بعد.‏
‏-‏ ثمة من يريد شراء منزلك.‏

5
00:00:08,341 --> 00:00:10,719
‏‏‏"‏‏‏‏'كارلوس' و'غابي' أصبحا منافسين.‏‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:11,386 --> 00:00:12,971
‏‏-‏ سأراكما الليلة.‏
‏-‏ مهلا،‏ مهلا.‏

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,889
‏مهلا،‏ لا أستطيع اصطحاب الفتاتين
إلى المدرسة.‏ أنت تفعلين هذا دوما.‏

8
00:00:15,015 --> 00:00:17,976
‏‏-‏ علي الذهاب إلى العمل باكرا اليوم.‏
‏-‏ أنا في العمل الان.‏

9
00:00:18,601 --> 00:00:20,270
‏‏‏"‏‏‏‏'رينيه' وضعت خطط زفافها.‏‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:20,770 --> 00:00:22,272
‏هذه كعكة صنعتها لزفاف
منذ سنوات قليلة.‏

11
00:00:22,772 --> 00:00:24,065
‏أعرف رأيك،‏

12
00:00:24,232 --> 00:00:25,567
‏‏-‏ إنها فاخرة.‏
‏-‏ إنه ليس كبيرا كفاية.‏

13
00:00:26,109 --> 00:00:28,611
‏‏-‏ أعتقد أنه يمكننا إضافة طبقة أخرى.‏
‏-‏ اجعليهما طبقتين.‏

14
00:00:29,237 --> 00:00:31,906
‏‏‏"‏‏‏‏أنهت 'بري' علاقتها بمحاميها.‏‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:32,157 --> 00:00:33,783
‏‏-‏ كذبت علي.‏
‏-‏ للفوز بهذه القضية.‏

16
00:00:34,242 --> 00:00:37,454
‏أنت تدعي بوجود شيء بيننا
لتتمكن من الحصول على المعلومات مني.‏

17
00:00:37,579 --> 00:00:40,832
‏‏-‏ لم أكن أحاول.‏.‏.‏
‏-‏ وأنت ليس مرحبا بك في منزلي.‏

18
00:00:41,124 --> 00:00:45,045
‏‏‏"‏‏‏‏'توم' و'لينيت'
عادا إلى بعضهما البعض أخيرا‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:52,677 --> 00:00:55,096
‏‏‏"‏‏‏‏هكذا بدأت القصة.‏‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:55,722 --> 00:00:59,267
‏‏‏"‏‏‏‏المرأة التي قطنت في الشارع
لسنوات خرجت‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:00,310 --> 00:01:04,647
‏‏‏"‏‏‏‏وعرفت عن نفسها للمرأة
التي انتقلت إلى المنزل المجاور.‏‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:05,899 --> 00:01:08,985
‏أهلا بك في الجوار أنا ‏‏"‏‏‏‏مارثا هوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:09,152 --> 00:01:10,487
‏‏‏"‏‏‏‏ماري أليس يونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:10,904 --> 00:01:13,239
‏إذا،‏ هل لديك زوج؟ زوجي متوف‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:14,282 --> 00:01:17,118
‏‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ وأنا أيضا،‏ نظريا.‏

26
00:01:18,036 --> 00:01:20,789
‏لدي زوج وابن.‏ إنهما في الشاحنة
المقفلة الاخرى.‏ سيأتيان قريبا.‏

27
00:01:21,456 --> 00:01:25,668
‏كان لدي كرسي مثل هذا تماما.‏
انكسر من أماكن عديدة فتخلصت منه.‏

28
00:01:25,794 --> 00:01:27,128
‏أكره الاثاث الرخيص.‏

29
00:01:29,255 --> 00:01:33,259
‏نعم،‏ علي الذهاب
لمساعدة عمال النقل.‏ سررت بلقائك.‏

30
00:01:33,676 --> 00:01:38,473
‏انتظري!‏ بالكاد أعرفكم
لم تذكري من أين أنتم.‏

31
00:01:40,683 --> 00:01:42,602
‏‏-‏ من شمال الولاية.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شمال الولاية.‏‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:42,685 --> 00:01:44,646
‏هذا لا يفسر لي شيئا،‏ أين تماما؟

33
00:01:45,897 --> 00:01:49,859
‏‏-‏ من بلدة صغيرة،‏ لن تعرفيها.‏
‏-‏ جربي،‏ فقد أعرفها.‏

34
00:01:51,027 --> 00:01:54,739
‏‏-‏ لم تريدين معرفة ذلك؟
‏-‏ لم لا تريدين إخباري؟

35
00:01:55,949 --> 00:01:58,118
‏ليست المسألة مهمة
كل ما هنالك.‏.‏.‏

36
00:01:59,119 --> 00:02:04,958
‏‏‏"‏‏‏‏وبهذه البساطة،‏ أدركت
'مارثا هوبر' أنني أخفي شيئا.‏‏‏"‏‏‏‏

37
00:02:05,041 --> 00:02:11,005
‏أنت منشغلة،‏ سندردش مطولا
عندما تستقرين في منزلك،‏ حسنا؟

38
00:02:12,632 --> 00:02:19,222
‏‏‏"‏‏‏‏وأصبحت جارتي الجديدة
مصممة على اكتشاف سري.‏‏‏"‏‏‏‏

39
00:02:20,932 --> 00:02:25,436
‏‏‏"‏‏‏‏وكانت تلك بداية النهاية.‏‏‏"‏‏‏‏

40
00:02:51,296 --> 00:02:55,758
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كان ذلك مباشرة بعد الفطور
عندما أخبرت 'سوزان ديلفينو' صديقاتها

41
00:02:56,134 --> 00:02:58,720
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنها ستنتقل قريبا من 'ويستريا لاين'

42
00:02:59,804 --> 00:03:03,725
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كن تحت تأثير الصدمة
لان صديقتهن القديمة ستغير مسكنها.‏

43
00:03:04,809 --> 00:03:10,899
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كانت الصدمة كبيرة جدا،‏ بحيث أنهن
لم يلاحظن بسرعة عودة صديقة قديمة أخرى.‏‏‏"‏‏‏‏

44
00:03:13,234 --> 00:03:14,569
{\an8}‏يا إلهي!‏

45
00:03:16,154 --> 00:03:18,573
{\an8}‏مرحبا أيتها السيدات
هل اشتقتن إلي؟

46
00:03:20,408 --> 00:03:23,536
{\an8}‏بعد 3 أشهر من سفرنا
إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ أنهيت علاقتي بـ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:03:23,828 --> 00:03:25,330
{\an8}‏آسفة.‏

48
00:03:25,455 --> 00:03:27,999
{\an8}‏نعم،‏ اتخاذ خطوة بالسفر
قد يكون لها وقع قاس على العلاقة.‏

49
00:03:28,166 --> 00:03:30,835
{\an8}‏عندها قررت أنني لم أعد مهتمة بالنساء.‏

50
00:03:31,044 --> 00:03:33,046
{\an8}‏من ناحية أخرى من الصعب
معرفة الفرق في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:03:33,171 --> 00:03:35,131
{\an8}‏النساء لا يزلن الشعر الزائد،‏
والرجال يحملون حقائب اليد.‏

52
00:03:36,507 --> 00:03:40,428
{\an8}‏‏-‏ إذا،‏ ما هي ميولك الجنسية الان؟
‏-‏ لم أعد مهتمة بالعلاقات الجنسية.‏

53
00:03:40,511 --> 00:03:44,515
{\an8}‏قررت أن أوجه رغبتي الجنسية
نحو تأسيس عملي الخاص

54
00:03:44,641 --> 00:03:46,392
{\an8}‏المتعلق بمجموعة المعجنات الفرنسية.‏

55
00:03:46,517 --> 00:03:50,605
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ تذكرين كيف أن الكروسان
الذي أعددته كان الأفضل هنا.‏

56
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
{\an8}‏أذكر أن هذا ما اعتقدته.‏

57
00:03:53,024 --> 00:03:57,195
{\an8}‏إذا مبدئيا أنت تبيعين الوجبات الفرنسية
التي تعد بالميكرويف إلى الفرنسيين؟

58
00:03:57,320 --> 00:04:00,949
{\an8}‏نعم،‏ بينما هم أصبحوا أكثر كسلا
وبدانة،‏ أصبحت أكثر نحولا وثراء.‏

59
00:04:01,074 --> 00:04:05,078
{\an8}‏والان جعلني محاسبي أشتري قصورا
لاستثمر أموالي في شيء ما.‏

60
00:04:07,789 --> 00:04:11,876
{\an8}‏ما الذي أعادك إلى هنا
غير التفاخر بنجاحك أمامنا؟

61
00:04:12,835 --> 00:04:16,422
{\an8}‏لدي عرض عمل لـ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:04:20,885 --> 00:04:22,220
{\an8}‏شدي أكثر.‏

63
00:04:22,345 --> 00:04:24,305
{\an8}‏إن شددت أكثر فلن تتمكني من التنفس.‏

64
00:04:24,430 --> 00:04:27,183
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تتحدث إلى امرأة
تسببت لنفسها بالسلمونيلا

65
00:04:27,308 --> 00:04:29,102
{\an8}‏لتخسر 5 كيلوغرامات فقط
قبل حفلة التخرج.‏

66
00:04:29,477 --> 00:04:32,105
{\an8}‏إن أردت أن تكون جميلا
فعليك أن تتعذب والان شدي أكثر!‏

67
00:04:33,022 --> 00:04:34,315
{\an8}‏مرحبا.‏

68
00:04:35,900 --> 00:04:40,571
{\an8}‏ماذا تفعل هنا؟
لا يمكنك رؤيتي قبل الزفاف هذا نذير شؤم!‏

69
00:04:41,030 --> 00:04:43,700
{\an8}‏اخترت البرامج من الناسخة.‏

70
00:04:49,998 --> 00:04:52,542
{\an8}‏يا إلهي!‏ هل علي فعل كل شيء؟

71
00:04:52,834 --> 00:04:55,420
{\an8}‏هذا لون عاجي.‏
طلبت منك لون البيج.‏

72
00:04:55,545 --> 00:04:58,673
{\an8}‏هل أنت مصاب بمعى الالوان؟
تعرف أنني سوداء،‏ صحيح؟

73
00:05:00,383 --> 00:05:03,720
{\an8}‏‏-‏ عزيزتي،‏ لاحظت أنك.‏.‏.‏
‏-‏ شريرة؟

74
00:05:03,845 --> 00:05:06,597
{\an8}‏كلا،‏ أردت القول
أقل ملائكية من العادة.‏

75
00:05:06,764 --> 00:05:10,143
{\an8}‏أنا أجهد نفسي في التخطيط
لأسعد يوم في حياتك.‏

76
00:05:10,351 --> 00:05:12,812
{\an8}‏لذا توقف عن التحدث
بسخرية من فضلك.‏

77
00:05:13,438 --> 00:05:16,816
{\an8}‏أوتعلمين؟ إنه نذير شؤم
أن يرى العريس عروسه قبل الزفاف.‏

78
00:05:17,233 --> 00:05:18,568
{\an8}‏لقد أدركت السبب الان.‏

79
00:05:22,030 --> 00:05:24,907
{\an8}‏طلبت منك أن تشدي أكثر
لا آبه ما إذا كنت أعجز عن التنفس.‏

80
00:05:25,950 --> 00:05:27,869
{\an8}‏في هذه المرحلة،‏ أنا أيضا.‏

81
00:05:31,205 --> 00:05:33,833
{\an8}‏‏-‏ ماذا كان يجري في الخارج؟
‏-‏ عادت ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ في زيارة.‏

82
00:05:34,000 --> 00:05:36,377
{\an8}‏وقبل أن تتحمس كثيرا لم تعد شاذة.‏

83
00:05:36,627 --> 00:05:38,504
{\an8}‏حقا؟ تبا!‏

84
00:05:38,921 --> 00:05:41,966
{\an8}‏بينما كنت تدردشين مع صديقاتك
استقال البستاني لدينا.‏

85
00:05:42,258 --> 00:05:45,720
{\an8}‏رفض أن يلوم أحدا ولكن من الواضح
أن واحدا منا صعب الإرضاء.‏

86
00:05:46,429 --> 00:05:47,764
{\an8}‏نعم،‏ عليك أن تحسن هذه الصفة فيك.‏

87
00:05:48,264 --> 00:05:51,642
{\an8}‏‏-‏ هل ستوظف واحدا آخر؟
‏-‏ متى؟ لدي عمل أيضا كما تعلمين.‏

88
00:05:51,851 --> 00:05:53,978
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ أنت تساعد الفقراء والمكتئبين،‏

89
00:05:54,103 --> 00:05:56,022
{\an8}‏إنهم مجموعة بجدول أعمال قابل للتكيف.‏

90
00:05:56,647 --> 00:05:59,650
{\an8}‏أنا أعمل لساعات طويلة
وبات عليك الآن الاهتمام بالأمور المنزلية.‏

91
00:06:00,610 --> 00:06:01,903
{\an8}‏هذا رب عملي.‏

92
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
{\an8}‏مرحبا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هوفمان‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:06:06,032 --> 00:06:07,617
{\an8}‏حقا؟ أنا؟

94
00:06:09,285 --> 00:06:14,374
{\an8}‏نعم،‏ تهمني المسألة كثيرا،‏ شكرا
لا أعرف ماذا أقول.‏

95
00:06:16,250 --> 00:06:17,919
{\an8}‏أراك حينها،‏ سيدي.‏

96
00:06:19,837 --> 00:06:21,172
{\an8}‏ما كان سبب الاتصال؟

97
00:06:21,506 --> 00:06:26,094
{\an8}‏نلت للتو ترقية كبيرة،‏
أنا رئيسة قسم مبيعات الزبائن المهمين جدا.‏

98
00:06:26,969 --> 00:06:29,472
{\an8}‏بجدية؟ هذا رائع يا عزيزتي.‏

99
00:06:31,140 --> 00:06:33,976
{\an8}‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ لست أدري.‏

100
00:06:34,227 --> 00:06:37,855
{\an8}‏إنها مسؤولية كبيرة
سأكون المسؤولة عن القسم بأسره.‏

101
00:06:38,147 --> 00:06:40,441
{\an8}‏وضعوا ثقتهم في
ماذا سيحصل في حال فشلت؟

102
00:06:40,817 --> 00:06:43,945
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا تعرفين إلى أي حد
أنت ذكية وموهوبة؟

103
00:06:45,738 --> 00:06:47,740
‏أنت تستحقين ذلك.‏

104
00:06:50,743 --> 00:06:52,453
‏نعم،‏ أوتعلم؟ أنت محق.‏

105
00:06:52,745 --> 00:06:54,414
‏علي أن أتعلم كيف أتصرف كربة عمل.‏

106
00:06:54,622 --> 00:06:58,459
‏‏-‏ لا أعرف كيف أتكلم مع الموظفين.‏
‏-‏ أعتقد أن البستاني سيوافقك الرأي.‏

107
00:06:58,584 --> 00:07:01,546
‏بربك!‏ كان ذلك الرجل المثير للشفقة مغفلا.‏

108
00:07:03,506 --> 00:07:05,007
‏إذا كيف تشعرين؟

109
00:07:05,258 --> 00:07:08,970
‏أتوق لتناول الشوكولا باستمرار
لكن لا بأس بذلك،‏ صحيح؟

110
00:07:09,053 --> 00:07:12,140
‏إن كان بشكل معتدل
لكنني لست قلقا.‏

111
00:07:12,265 --> 00:07:15,017
‏‏-‏ تبدين رائعة.‏
‏-‏ شكرا.‏

112
00:07:16,352 --> 00:07:21,065
‏ستنال ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ شهادة الدكتوراه
لذا قريبا ستغدو دكتورة أيضا.‏

113
00:07:21,941 --> 00:07:25,278
‏ربما يجدر بكما تناول الغداء يوما
للتحدث عن مهنتيكما.‏

114
00:07:27,488 --> 00:07:30,783
‏سيكون ذلك رائعا.‏
آسف،‏ علي أن أجيب،‏ سأعود بعد قليل.‏

115
00:07:33,536 --> 00:07:34,871
‏ماذا كنت تحاولين فعله بحق الجحيم؟

116
00:07:34,996 --> 00:07:37,248
‏‏-‏ كان يغازلك؟
‏-‏ إنه طبيبي النسائي.‏

117
00:07:37,373 --> 00:07:39,667
‏يعرف أنك تستطيعين الانجاب.‏
الرجال يحبون هذا.‏

118
00:07:39,876 --> 00:07:42,170
‏هذا يكفي لست بحاجة إليك
لتدبري لي موعدا.‏

119
00:07:42,295 --> 00:07:44,547
‏أنا قلقة عليك
لا أريدك أن تكوني وحيدة.‏

120
00:07:45,214 --> 00:07:47,675
‏أخبار جيدة خلال 3 أسابيع
ستكون لي ضيفة دائمة في المنزل.‏

121
00:07:48,759 --> 00:07:51,262
‏أنا أتحدث عن الوحدة من نوع آخر.‏

122
00:07:51,888 --> 00:07:54,474
‏حتى الأمهات العازبات لديهن احتياجات.‏

123
00:07:55,433 --> 00:07:58,019
‏لا يعقل أن يكون الإنجاب
مؤلما بقدر هذا الحديث.‏

124
00:07:58,227 --> 00:08:02,106
‏لا تعرفين إلى أي حد
ستكون الأمور صعبة.‏

125
00:08:02,231 --> 00:08:04,984
‏لن يكون لديك الوقت لممارسة
الرياضة أو تناول الطعام الصحي.‏

126
00:08:05,860 --> 00:08:09,322
‏الخبر الرائع هو أنه ليس عليك إهمال نفسك.‏

127
00:08:09,489 --> 00:08:11,616
‏سأكون إلى جانبك لمساعدتك
في تربية الطفلة.‏

128
00:08:11,741 --> 00:08:14,118
‏لذا فسيكون لديك الوقت
لارتياد قاعة الرياضة.‏

129
00:08:14,243 --> 00:08:16,204
‏أنا سأهمل نفسي،‏ لا مانع لدي.‏

130
00:08:16,871 --> 00:08:21,000
‏أمي،‏ شعرت بالطفلة تنقر
بشيفرات مورس.‏ ‏‏"‏‏‏‏اجعليها تتوقف‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:08:21,792 --> 00:08:24,545
‏من الصعب أن تجدي رجلا
عندما تكونين أما عزباء.‏

132
00:08:24,921 --> 00:08:27,215
‏هذا ما أقصده
فات الاوان بالنسبة إلي.‏

133
00:08:30,092 --> 00:08:32,220
‏حسبما أذكر،‏ وجدت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:08:33,262 --> 00:08:37,266
‏نعم،‏ كنت محظوظة جدا.‏

135
00:08:39,560 --> 00:08:40,895
‏كنت كذلك فعلا.‏

136
00:08:44,023 --> 00:08:45,525
‏هاك.‏

137
00:08:47,068 --> 00:08:49,028
‏إنه ليوم جميل،‏ صحيح؟

138
00:08:49,195 --> 00:08:52,323
‏أحد أروع أمور الاحتضار
هو أن كل يوم يبدو جميلا.‏

139
00:08:53,866 --> 00:08:56,202
‏أنت تجفلين دوما
عندما أقول أمرا كهذا.‏

140
00:08:56,285 --> 00:08:59,372
‏لا أقصد ذلك
لكن الأمر صعب علي.‏

141
00:08:59,497 --> 00:09:02,542
‏عليك؟ هل ترغبين
في أن تتبادلي الأدوار معها؟

142
00:09:02,792 --> 00:09:04,293
‏كن لطيفا يا ‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:09:04,669 --> 00:09:08,548
‏بالمناسبة ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضرت الأغنية
التي أردت وضعها خلال جنازتك.‏

144
00:09:08,798 --> 00:09:11,425
‏شكرا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جوني ماتيس‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:09:11,968 --> 00:09:15,721
‏أنا وصديقاتي علمنا بعضنا بعضا
الرقص على أنغام ‏‏"‏‏‏‏وندرفول وندرفول‏‏"‏‏‏‏!‏

146
00:09:16,847 --> 00:09:19,559
‏تمكنت من الحصول عليها
على قرص مدمج.‏

147
00:09:19,809 --> 00:09:23,145
‏لا،‏ يجب أن تكون على أسطوانة صغيرة
أضعها على قارىء الأسطوانات،‏

148
00:09:23,312 --> 00:09:24,981
‏تماما كما فعلت عندما كنت صغيرة.‏

149
00:09:26,566 --> 00:09:28,943
‏بالمناسبة،‏ سأحتاج أيضا
إلى قارىء أسطوانات.‏

150
00:09:29,944 --> 00:09:32,905
‏من الصعب جداً أن نجد أسطوانة صغيرة.‏

151
00:09:34,532 --> 00:09:35,825
‏لكنني سأستمر في البحث.‏

152
00:09:38,119 --> 00:09:39,579
‏آلو؟

153
00:09:40,830 --> 00:09:42,373
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:09:45,042 --> 00:09:47,295
‏سبق أن قلت لك
إن الأمر لا يهمني.‏

155
00:09:49,088 --> 00:09:51,674
‏فكف عن الاتصال.‏

156
00:09:52,508 --> 00:09:55,678
‏‏-‏ هل هذا صديقك المحامي؟
‏-‏ أنت شبه محقة.‏

157
00:09:56,387 --> 00:09:57,847
‏حسبته يروقك.‏

158
00:09:57,930 --> 00:10:02,101
‏كان يفعل أكثر مما راقني أحد في حياتي.‏

159
00:10:02,184 --> 00:10:06,439
‏ثم أدركت أنه يتلاعب
بعواطف الناس للحصول على مراده.‏

160
00:10:06,939 --> 00:10:12,194
‏لا أستطيع الوثوق به.‏
حسنا،‏ سأراكما لاحقا.‏

161
00:10:15,448 --> 00:10:19,327
‏‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏،‏ كن لطيفا
وابحث لي عن رقم هاتف.‏

162
00:10:19,619 --> 00:10:22,705
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي تنوين فعله؟
‏-‏ لست أدري.‏

163
00:10:23,623 --> 00:10:27,752
‏ارتأيت أن العبث بحياة الناس
للمرة الاخيرة قبل موتي سيكون ممتعا.‏

164
00:10:32,340 --> 00:10:37,094
‏يا للروعة!‏ يبدو أنك حققت نجاحا
ساحقا،‏ أعني أنت مالكة شركتك الخاصة.‏

165
00:10:37,178 --> 00:10:41,098
‏نعم،‏ لم أشأ التفاخر.‏
أمام الفتيات لكنها تساوي ثروة.‏

166
00:10:41,307 --> 00:10:42,642
‏ولم تكوني تتفاخرين؟

167
00:10:42,767 --> 00:10:45,436
‏دققي في بياننا المالي الاخير.‏

168
00:10:50,149 --> 00:10:53,361
‏‏-‏ يروقني فعل هذا!‏
‏-‏ تفضلي بالجلوس.‏

169
00:10:53,778 --> 00:10:59,116
‏في الواقع،‏ نحن نبلي حسنا
بحيث أننا نرغب في التوسع عالميا.‏

170
00:11:00,076 --> 00:11:04,664
‏أريدك أن تترأسي
قسمنا الأميركي في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:11:07,333 --> 00:11:11,879
‏يا للروعة!‏ هذه مسؤولية كبيرة.‏

172
00:11:13,005 --> 00:11:16,842
‏‏-‏ لم اخترتني أنا؟
‏-‏ لأنك أذكى امرأة أعمال أعرفها.‏

173
00:11:17,259 --> 00:11:20,513
‏وعندما سمعت أنك و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ تطلقتما،‏
علمت أن ما من شيء يربطك بـ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:11:21,055 --> 00:11:22,390
‏إليك ما في الأمر.‏.‏.‏

175
00:11:22,473 --> 00:11:25,434
‏قبل 20 دقيقة من مقابلة العمل
خسرت زرا،‏ هلا.‏.‏.‏

176
00:11:25,976 --> 00:11:28,354
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا ما في الأمر.‏

177
00:11:29,146 --> 00:11:32,316
‏‏-‏ ما الذي أعادك إلى ‏‏"‏‏‏‏أميركا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ في الواقع زوجتك.‏

178
00:11:32,525 --> 00:11:35,069
‏أتيت لاعرض عليها وظيفة في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:11:37,029 --> 00:11:40,866
‏‏-‏ يا للروعة!‏
‏-‏ لكن من الواضح أنني لن أقبل بها.‏

180
00:11:42,368 --> 00:11:46,789
‏لقد عدنا إلى بعضنا البعض للتو
وأنا بغاية السعادة.‏

181
00:11:47,581 --> 00:11:50,209
‏آسف ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف إلى أي حد
يصعب عليك خسارة ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏

182
00:11:50,543 --> 00:11:52,128
‏وكم من الرائع أن تستعيديها.‏

183
00:11:53,713 --> 00:11:55,339
‏اترك القميص معي يا عزيزي،‏
سأخيط لك الزر.‏

184
00:11:55,715 --> 00:11:57,216
‏شكرا.‏

185
00:11:59,552 --> 00:12:02,430
‏سأمكث في المدينة 3 أيام
إن أردت التحدث في الأمر.‏

186
00:12:02,972 --> 00:12:05,641
‏كلا،‏ أنا مرتاحة لقراري.‏

187
00:12:05,808 --> 00:12:11,021
‏حسنا،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ التي عرفتها

188
00:12:11,105 --> 00:12:13,023
‏لم تكن سعيدة بعيش حياة ربة منزل.‏

189
00:12:21,115 --> 00:12:24,201
‏آسفة لتأخري،‏ أتضور جوعا
ماذا سنتناول؟

190
00:12:25,286 --> 00:12:28,497
‏تناولت شريحة لحم لذيذة،‏
وبعد ساعة تناولت شريحتك اللذيذة.‏

191
00:12:28,581 --> 00:12:31,667
‏لذا أعتقد أنك ستتناولين حبوب الفطور.‏

192
00:12:31,792 --> 00:12:33,794
‏بربك!‏ تعرف كيف هي الحال
اليوم الأول في وظيفتي الجديدة.‏

193
00:12:34,086 --> 00:12:37,131
‏‏-‏ كان جنونيا.‏
‏-‏ هل أضعت هاتفك؟

194
00:12:37,506 --> 00:12:40,551
‏أعرف أنني إنسانة سيئة ورهيبة

195
00:12:41,135 --> 00:12:43,929
‏لكن ربما يمكنك مسامحتي هذه المرة فقط.‏

196
00:12:45,014 --> 00:12:47,516
‏بعد أن ترى هذه.‏

197
00:12:50,478 --> 00:12:52,271
‏أعرف عندما رأيتها،‏
كل ما فكرت فيه

198
00:12:52,354 --> 00:12:55,941
‏هو إلى أي حد سيبدو مثيرا
على معصمك الكبير والقوي.‏

199
00:12:57,777 --> 00:12:59,445
‏يا للروعة!‏ لا أعتقد أنني رأيت.‏.‏.‏

200
00:13:01,655 --> 00:13:04,867
‏‏-‏ يا إلهي!‏ مهلا.‏
‏-‏ ماذا؟

201
00:13:06,452 --> 00:13:09,163
‏أعرف هذه الحركة!‏ أنا اخترعتها.‏

202
00:13:10,414 --> 00:13:14,001
‏‏-‏ لا أعرف عما تتحدث.‏
‏-‏ هذا ما كنت أفعله معك.‏

203
00:13:14,376 --> 00:13:17,546
‏كنت أشتري لك المجوهرات
للتعويض عن عدم وجودي.‏

204
00:13:17,838 --> 00:13:20,674
‏نجحت الخطة بشكل جميل.‏
لذا اخرس واستمتع بالأمر.‏

205
00:13:20,758 --> 00:13:22,968
‏لا أصدق أنك تحاولين تهدئتي
بشراء ساعة معصم.‏

206
00:13:23,052 --> 00:13:26,305
‏عندما تحرك معصمك بهذا الشكل
سيلمع الماس تحت الضوء.‏

207
00:13:26,555 --> 00:13:28,307
‏يا للهول!‏ أنت تقتبسين من أقوالي!‏

208
00:13:28,682 --> 00:13:32,144
‏لا تريد الساعة؟ حسنا،‏ لكن لكل شخص ثمنه.‏

209
00:13:32,311 --> 00:13:34,980
‏سم ما تريد،‏ الجنس،‏ التدليك
سلسلة أفلام ‏‏"‏‏‏‏ثري ستودجرز‏‏"‏‏‏‏؟

210
00:13:36,732 --> 00:13:41,153
‏إن ثمن مسامحتي لك هو الاهتمام بي قليلا.‏

211
00:13:41,904 --> 00:13:45,491
‏التواجد هنا أكثر وإعادة مشاعري
واحتياجاتي اهتماما أكبر.‏

212
00:13:46,325 --> 00:13:48,160
‏‏-‏ تريد سيارة جديدة.‏
‏-‏ سأخلد إلى النوم.‏

213
00:13:48,702 --> 00:13:51,914
‏ماذا؟ لا،‏ عد إلى هنا.‏
تكون جذابا عندما تغضب.‏

214
00:13:51,997 --> 00:13:53,833
‏نعم،‏ اقتبست من أقوالي مجددا!‏

215
00:13:59,255 --> 00:14:01,507
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏؟

216
00:14:02,007 --> 00:14:04,802
‏يا للهول!‏ كم مضى من الوقت؟

217
00:14:05,094 --> 00:14:08,347
‏مضى وقت طويل،‏ كيف حالك ‏‏"‏‏‏‏نانالي‏‏"‏‏‏‏؟

218
00:14:08,430 --> 00:14:11,559
‏أنا بحالة رائعة أنا من عليه.‏
طرح هذا السؤال عليك.‏

219
00:14:11,684 --> 00:14:13,644
‏سمعت عنكما أنت و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:14:13,853 --> 00:14:17,982
‏نعم،‏ عشنا محنة عصيبة
لكننا عدنا إلى بعضنا البعض الآن.‏

221
00:14:18,065 --> 00:14:22,361
‏‏-‏ والأمور أفضل من السابق.‏
‏-‏ يا للراحة!‏ استمررت في القول،‏

222
00:14:22,528 --> 00:14:27,283
‏‏‏"‏‏‏‏مسكينة 'لينيت'،‏ ضحت بسيرتها المهنية
لأجل رجل ثم فشلت العلاقة.‏‏‏"‏‏‏‏

223
00:14:27,700 --> 00:14:30,536
‏سأوضح الأمر،‏ لم أضح بسيرتي
المهنية لأجل أحد.‏

224
00:14:31,412 --> 00:14:34,498
‏لم أقصد إهانتك،‏ إن كانت
لكلامي أهمية فأنا أغار منك.‏

225
00:14:35,749 --> 00:14:38,878
‏لدى شركتي فروع في 15 مدينة
في كل أنحاء العالم.‏

226
00:14:39,169 --> 00:14:43,883
‏أسافر باستمرار،‏ لكن قد تمضي أيام
قبل أن تغادري المنزل.‏

227
00:14:45,009 --> 00:14:47,011
‏تعيشين الحياة البسيطة.‏

228
00:14:49,054 --> 00:14:51,599
‏‏-‏ حصلت على عرض عمل بالأمس.‏
‏-‏ حقا؟

229
00:14:51,807 --> 00:14:55,561
‏نعم،‏ شركة الأطعمة الاوروبية
ستروج منتجاتها في ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏،‏

230
00:14:55,644 --> 00:15:00,024
‏‏-‏ وهي تريدني أن أدير فرعها لذا.‏.‏.‏
‏-‏ هذا مثير للاهتمام،‏ متى تبدئين؟

231
00:15:01,567 --> 00:15:04,612
‏مقر العمل في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا ثمة أمور
كثيرة علي أخذها بعين الاعتبار.‏

232
00:15:04,987 --> 00:15:09,950
‏هذا هو الفرق بيني وبينك
لو كنت مكانك لانتهزت الفرصة بلحظة.‏

233
00:15:10,200 --> 00:15:11,994
‏لكن ليس أنت.‏

234
00:15:12,870 --> 00:15:17,249
‏في قراراة نفسك أنت زوجة وأم،‏ تهاني.‏

235
00:15:18,250 --> 00:15:19,543
‏إلى اللقاء.‏

236
00:15:27,009 --> 00:15:30,387
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
عاودي الاتصال بي علينا أن نتحدث.‏

237
00:15:34,892 --> 00:15:37,895
‏علي الذهاب،‏ أمامي يوم حافل.‏
الرسائل الالكترونية تتدفق منذ الساعة 7.‏

238
00:15:38,103 --> 00:15:39,939
‏اعلمي أن البستاني الجديد بدأ عمله اليوم.‏

239
00:15:40,189 --> 00:15:41,523
‏رائع،‏ هلا تمانع التعامل معه لأجلي.‏

240
00:15:41,649 --> 00:15:44,401
‏‏-‏ ليس لدي الوقت للدردشة مع العمال.‏
‏-‏ سيكون ذلك من دواعي سروري.‏

241
00:15:51,033 --> 00:15:52,952
‏مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كارمن‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:15:57,873 --> 00:16:00,376
‏‏-‏ ما هذا بحق الجحيم؟
‏-‏ هذه هي البستانية الجديدة.‏

243
00:16:00,960 --> 00:16:03,963
‏ستهتم بكل ما تم إهماله في المنزل.‏

244
00:16:05,172 --> 00:16:06,465
‏هل تعتقد أن هذا مضحك؟

245
00:16:07,466 --> 00:16:08,759
‏أنا أوضح لك فكرة فقط.‏

246
00:16:09,635 --> 00:16:12,805
‏تخطيت حدودك ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
تخطيت حدودك!‏

247
00:16:13,472 --> 00:16:15,140
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏ بربك!‏

248
00:16:17,226 --> 00:16:18,727
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏

249
00:16:39,623 --> 00:16:43,919
‏احذرن الوحل والعشب.‏
ركزن أيتها السيدات!‏

250
00:16:44,044 --> 00:16:46,880
‏ثمن الفستان يتعدى ثمن منازلكن.‏.‏.‏ جمعاء.‏

251
00:16:46,964 --> 00:16:48,507
‏حسنا،‏ هل تعرفين يا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏
أعرف أن هذا يوم زفافك،‏

252
00:16:48,799 --> 00:16:50,676
‏لكنها الساعة العاشرة
وأصبحت من الآن مزعجة.‏

253
00:16:50,968 --> 00:16:54,013
‏تأخرت،‏ كان علي أن أكون
مزعجة منذ الساعة 9.‏

254
00:16:55,055 --> 00:16:57,307
‏أنت بالقبعة السخيفة،‏
افتح الباب!‏

255
00:17:03,939 --> 00:17:06,942
‏يا للروعة!‏ إلى أين أنت ذاهبة متأنقة؟

256
00:17:07,359 --> 00:17:11,488
‏زفاف ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏ أردت الاطمئنان
على ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ قبل الرحيل.‏

257
00:17:11,739 --> 00:17:13,073
‏إنها نائمة.‏

258
00:17:13,490 --> 00:17:15,492
‏لا أعتقد أنه لديها وقت طويل.‏

259
00:17:18,203 --> 00:17:20,748
‏‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏،‏ آسفة جدا.‏

260
00:17:21,874 --> 00:17:24,043
‏‏-‏ هل تريدني أن أبقى؟
‏-‏ كلا.‏

261
00:17:24,877 --> 00:17:28,422
‏علينا قضاء هذا الوقت معا سنكون بخير.‏

262
00:17:30,090 --> 00:17:32,092
‏جيد،‏ وجدت أسطوانة ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:17:32,676 --> 00:17:34,887
‏لم أفعل أنا بل المحامي فعل.‏

264
00:17:35,012 --> 00:17:36,346
‏‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏؟

265
00:17:36,430 --> 00:17:38,348
‏قالت له ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ إنها بحاجة ماسة إليها.‏

266
00:17:39,016 --> 00:17:43,020
‏لا بد من أنه قصد 20 متجرا مختلفا.‏

267
00:17:44,063 --> 00:17:45,898
‏هذا جميل.‏

268
00:17:46,148 --> 00:17:49,318
‏كان يجدر بك رؤية الابتسامة
على وجهها عندما أحضرها.‏

269
00:17:51,028 --> 00:17:53,530
‏إنه رجل صالح.‏

270
00:17:58,744 --> 00:18:01,288
‏هل عليك فعلا التمدد عليها؟

271
00:18:01,371 --> 00:18:03,332
‏ماذا تريدينني أن أفعل؟ أتجعد؟

272
00:18:06,335 --> 00:18:07,628
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏بين‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:18:08,545 --> 00:18:13,550
‏لا ترفع صوتك في وجهي.‏
الشعر والتبرج استغرقا وقتا طويلا،‏

274
00:18:13,675 --> 00:18:16,470
‏ثم اضطررنا إلى انتظار
‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ 20 دقيقة.‏.‏.‏

275
00:18:16,595 --> 00:18:19,932
‏‏-‏ أتيت في الوقت المحدد.‏
‏-‏ ليس عليه أن يعرف هذا.‏

276
00:18:20,224 --> 00:18:24,019
‏نعم،‏ نحن في طريقنا الآن.‏
أعدك بأننا لن نتأخر على.‏.‏.‏

277
00:18:24,478 --> 00:18:25,979
‏نحن ندخل نفقا!‏

278
00:18:27,022 --> 00:18:28,357
‏ما مدى تأخرنا؟

279
00:18:28,524 --> 00:18:30,359
‏كان يجدر بي أن أقطع الكعكة الآن!‏

280
00:18:31,360 --> 00:18:33,612
‏حسنا،‏ ليس يوما مناسبا لتحمل سكينا.‏

281
00:18:37,366 --> 00:18:39,535
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ يا إلهي!‏

282
00:18:39,868 --> 00:18:41,203
‏ماذا؟ ما الخطب؟

283
00:18:42,246 --> 00:18:43,705
‏أعتقد أن ماء الرأس سال.‏

284
00:18:49,336 --> 00:18:53,048
‏‏-‏ كيف تمكنت من فعل هذا بي؟
‏-‏ إنها في مرحلة المخاض!‏

285
00:18:53,132 --> 00:18:55,759
‏9 أشهر!‏ كان أمامك 9 أشهر.‏.‏.‏

286
00:18:56,009 --> 00:18:58,804
‏‏-‏ واخترت هذه اللحظة بالذات؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة جدا.‏

287
00:18:59,763 --> 00:19:01,515
‏اصمدي،‏ ستكون الأمور على ما يرام.‏

288
00:19:01,640 --> 00:19:04,351
‏‏-‏ كيف؟ أفسد فستاني!‏
‏-‏ لدي فكرة.‏

289
00:19:04,977 --> 00:19:07,479
‏أيها السائق،‏ نريدك أن تعرج
على متجر ‏‏"‏‏‏‏كامبرلي‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:19:08,772 --> 00:19:10,732
‏ثمة قسم لفساتين العرائس رائع هناك.‏

291
00:19:10,816 --> 00:19:12,693
‏هل فقدت صوابك؟
خذنا إلى المستشفى!‏

292
00:19:13,318 --> 00:19:17,030
‏بربك!‏ دخلت مرحلة المخاض للتو
لا توسعي ساقيك يا عزيزتي.‏

293
00:19:17,656 --> 00:19:20,617
‏‏-‏ سندخل لاحضار فستان.‏
‏-‏ وحذاء.‏

294
00:19:21,285 --> 00:19:23,829
‏‏-‏ هل تحتاجين إلى الحذاء أيضا؟
‏-‏ بسبب نبع الماء هنا.‏

295
00:19:23,954 --> 00:19:27,416
‏ستلد ابنتي طفلتها،‏
وتريدين الذهاب لتبضع الملابس؟

296
00:19:27,708 --> 00:19:30,127
‏هلا تخبرني إحداكن إلى أين أذهب؟

297
00:19:30,669 --> 00:19:32,004
‏‏-‏ متاجر ‏‏"‏‏‏‏كامبرلي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ المستشفى!‏

298
00:19:33,547 --> 00:19:35,174
‏‏-‏ لنذهب إلى متاجر ‏‏"‏‏‏‏كامبرلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏!‏

299
00:19:35,257 --> 00:19:37,384
‏أمي،‏ بدأت أشعر بالانقباضات للتو.‏
لدينا الوقت.‏

300
00:19:38,969 --> 00:19:40,262
‏هل عليك الاستمرار في الصراخ؟

301
00:19:46,768 --> 00:19:48,353
‏حسنا،‏ مقاس 6 موجود هنا.‏

302
00:19:49,271 --> 00:19:50,606
‏لا تكذبي علي.‏

303
00:19:54,735 --> 00:19:57,738
‏لا،‏ لا،‏ يا للهول!‏
بالتأكيد،‏ لا.‏

304
00:20:02,284 --> 00:20:05,412
‏‏-‏ هذا فستان جميل.‏
‏-‏ ابنتي تريده.‏

305
00:20:06,121 --> 00:20:07,539
‏‏-‏ متى موعد زفافها؟
‏-‏ بعد 3 أشهر.‏

306
00:20:07,748 --> 00:20:09,208
‏زفافي بعد 5 دقائق.‏

307
00:20:10,125 --> 00:20:11,460
‏افتحي سحاب فستاني.‏

308
00:20:14,755 --> 00:20:19,968
‏مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏ رئيسة قسم
مبيعات الزبائن المهمين في متجر ‏‏"‏‏‏‏كامبرلي‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:20:20,177 --> 00:20:23,096
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏،‏ عامل بأجر أدنى
قابع هنا يوم سبت.‏

310
00:20:23,180 --> 00:20:26,266
‏‏-‏ هل يمكنني مساعدتك؟
‏-‏ أريد أن أستعير فستان عرس.‏

311
00:20:26,808 --> 00:20:28,227
‏‏-‏ تستعيرين؟
‏-‏ لفترة ما بعد الظهر فقط.‏

312
00:20:28,810 --> 00:20:30,354
‏لا نعير فساتين العرائس.‏

313
00:20:31,104 --> 00:20:33,315
‏أعرف أنها ليست السياسة المتبعة،‏

314
00:20:33,398 --> 00:20:35,400
‏لكن ألا يمكنك أن تسدي
إلى زميلة في العمل خدمة؟

315
00:20:35,484 --> 00:20:39,863
‏سيدتي،‏ لم أسمع بك قط.‏
هل بطاقة عملك معك؟

316
00:20:40,405 --> 00:20:47,287
{\an8}‏كلا،‏ لست من المغفلات اللواتي يحملن
بطاقاتهن على حبل قصير جميل.‏

317
00:20:48,163 --> 00:20:50,374
‏إذا،‏ تريدينني أن أعطيك فستان
عرس ثمنه 6 آلاف دولار؟

318
00:20:50,999 --> 00:20:53,001
‏سيصبح ثمنه 5 آلاف دولار
بفضل الحسم الذي أناله كموظفة.‏

319
00:20:53,919 --> 00:20:55,254
‏ارحلي من هنا يا سيدتي.‏

320
00:20:58,257 --> 00:20:59,591
‏كانت انقباضة قوية.‏

321
00:20:59,841 --> 00:21:01,343
‏يبدو أن الانقباضات تتسارع الآن.‏

322
00:21:03,720 --> 00:21:07,516
‏المعذرة،‏ هلا تدخل لمعرفة ما الذي يؤخرهما؟

323
00:21:07,599 --> 00:21:10,727
‏‏-‏ يبدو أن مخاضها يتقدم بسرعة.‏
‏-‏ حالا.‏

324
00:21:13,855 --> 00:21:15,190
‏أمي،‏ ماذا تفعلين؟

325
00:21:15,399 --> 00:21:17,859
‏لن تنجبي حفيدتي في المقعد
الخلفي من سيارة الليموزين.‏

326
00:21:22,823 --> 00:21:24,283
‏تابعي الشهيق والزفير!‏

327
00:21:33,041 --> 00:21:35,544
‏‏-‏ هل نحن جاهزتان؟
‏-‏ نعم،‏ قلت لك إنني مهمة هنا.‏

328
00:21:35,794 --> 00:21:38,839
‏سيري معي،‏ ثمة عائق صغير فقط.‏

329
00:21:39,089 --> 00:21:40,966
‏‏-‏ إلى أين تذهبين بهذا الفستان؟
‏-‏ والآن نركض.‏

330
00:21:51,393 --> 00:21:53,270
‏‏-‏ أين الليموزين؟
‏-‏ لست أدري،‏ كانت هنا.‏

331
00:21:54,313 --> 00:21:55,647
‏سنركض مجددا.‏

332
00:22:00,569 --> 00:22:01,862
‏‏‏"‏‏‏‏موقف خدمة ركن السيارات‏‏"‏‏‏‏

333
00:22:06,199 --> 00:22:08,285
‏أليست لديكما سيارة؟

334
00:22:08,952 --> 00:22:10,787
‏هل يبدو لك أن لدينا سيارة؟

335
00:22:12,080 --> 00:22:13,415
‏هل يبدو الأمر كذلك؟

336
00:22:13,707 --> 00:22:17,002
‏حسنا،‏ مجددا تأخرت على زفافك.‏
يمكنك قتل هذا الشاب لاحقا.‏

337
00:22:21,173 --> 00:22:27,054
‏لا تتفوه بكلمة،‏ هل تسمعينني؟ ليست لديك
فكرة عما عانيته للوصول إلى هنا.‏

338
00:22:27,179 --> 00:22:34,019
‏لذا إن تفوهت بكلمة غضب،‏
فسأركلك ركلة قوية تعيدك إلى ‏‏"‏‏‏‏أستراليا‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:22:39,691 --> 00:22:42,611
‏لم أر امرأة بهذا الجمال قط.‏

340
00:22:52,287 --> 00:22:54,998
‏لندخل لتبدأ مراسم الزفاف.‏

341
00:23:01,838 --> 00:23:06,259
‏لا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا متحمسة جدا.‏
لكن علي التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ أولا.‏

342
00:23:06,676 --> 00:23:09,679
‏هل تمهلينني حتى المساء؟

343
00:23:09,930 --> 00:23:11,473
‏حسنا،‏ شكرا،‏ إلى اللقاء.‏

344
00:23:11,890 --> 00:23:13,183
‏‏-‏ تحدثينني عن أي موضوع؟
‏-‏ مرحبا.‏

345
00:23:13,350 --> 00:23:14,810
‏مرحبا.‏

346
00:23:16,269 --> 00:23:18,980
‏تضغط ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ علي بشأن الوظيفة.‏

347
00:23:19,147 --> 00:23:20,941
‏‏-‏ حسبتك أعلمتها بقرار الرفض.‏
‏-‏ لقد فعلت.‏

348
00:23:21,358 --> 00:23:24,611
‏لكن عندما بدأت
تتحدث عن مجموعة التعويضات.‏.‏.‏

349
00:23:27,531 --> 00:23:29,366
‏أنت تفاوضين في موضوع المعاش؟

350
00:23:30,283 --> 00:23:34,621
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ عدنا للتو إلى بعضنا البعض.‏
ما الذي تفعلينه؟

351
00:23:35,455 --> 00:23:39,209
‏قد تكون هذه المرة الاخيرة
التي أحصل فيها على مثل هذه الفرصة.‏

352
00:23:40,001 --> 00:23:43,088
‏إن لم أنتهزها فأخشى ألا أكون.‏.‏.‏

353
00:23:43,171 --> 00:23:45,632
‏‏-‏ ألا تكوني سعيدة؟
‏-‏ في الواقع.‏.‏.‏

354
00:23:47,342 --> 00:23:49,010
‏نعم.‏

355
00:23:53,265 --> 00:23:55,767
‏مهلا،‏ مهلا،‏ مهلا!‏

356
00:23:56,351 --> 00:24:02,566
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ سأفعل أي شيء
وسأذهب إلى أي مكان

357
00:24:02,691 --> 00:24:05,819
‏إن كنت أعتقد فعلا أن ذلك سيسعدك.‏

358
00:24:06,862 --> 00:24:11,116
‏لكن طوال معرفتي بك وأنت
تعتقدين أنك بحاجة إلى شيء آخر

359
00:24:11,199 --> 00:24:12,701
‏لتشعري بأنك مكتملة.‏

360
00:24:14,870 --> 00:24:19,916
‏بدأت أدرك أن لا شيء
سيجعلك تشعرين كذلك.‏

361
00:24:44,774 --> 00:24:46,109
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:24:47,402 --> 00:24:50,947
‏‏‏"‏‏‏‏بين‏‏"‏‏‏‏ دعاني،‏ إن أردت
معاقبة أحد فعاقبيه هو.‏

363
00:24:51,656 --> 00:24:53,742
‏كلا،‏ أنا مسرورة برؤيتك.‏

364
00:24:56,369 --> 00:24:59,372
‏أردت أن أشكرك على ما فعلته
لأجل السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏

365
00:24:59,498 --> 00:25:02,751
‏‏-‏ كان ذلك لطفا من قبلك.‏
‏-‏ إنها سيدة رائعة.‏

366
00:25:03,877 --> 00:25:05,879
‏ساعدت مرة موكلة لدي.‏

367
00:25:08,798 --> 00:25:12,177
‏هذا كل ما أردت قوله.‏
استمتع بحفل الزفاف.‏

368
00:25:12,677 --> 00:25:14,930
‏حقاً؟ أليس ثمة شيء آخر
تريدين قوله لي؟

369
00:25:16,806 --> 00:25:19,935
‏‏-‏ ماذا مثلا؟
‏-‏ لست أدري مثلا.‏.‏.‏

370
00:25:20,894 --> 00:25:25,315
‏‏‏"‏‏‏‏اسمع يا 'تريب'،‏ ربما أنت رجل
رائع وعلي منحك فرصة أخرى.‏‏‏"‏‏‏‏

371
00:25:26,483 --> 00:25:30,445
‏ألهذا السبب بحثت عن الأسطوانة
القديمة؟ لاثارة إعجابي؟

372
00:25:32,489 --> 00:25:33,823
‏هل هذا رأيك فعلا؟

373
00:25:36,952 --> 00:25:41,915
‏اسمعي.‏.‏.‏ أنا متأكد من أنني
أريد أن أكون معك.‏

374
00:25:43,708 --> 00:25:45,835
‏ولكن إن كنت تظنين أنك عاجزة
عن الوثوق بي مجددا.‏.‏.‏

375
00:25:47,212 --> 00:25:50,006
‏فلن أتوسل إليك.‏

376
00:25:54,761 --> 00:25:56,221
‏لماذا؟

377
00:25:57,514 --> 00:25:59,683
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ نعم.‏

378
00:26:00,600 --> 00:26:02,477
‏لماذا تريد أن تكون معي؟

379
00:26:02,602 --> 00:26:06,648
‏أنت محامي،‏ تعرف كل تفاصيل حياتي القبيحة،‏

380
00:26:06,731 --> 00:26:10,485
‏وكل شيء عن كذبي
وإدماني وممارستي الجنس مع الرجال.‏

381
00:26:11,861 --> 00:26:14,197
‏ارتحت كثيرا عندما اعتلت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏
منصة الشهود،‏

382
00:26:14,322 --> 00:26:16,741
‏لان ذلك برر سبب تقبيلك لي.‏

383
00:26:17,701 --> 00:26:19,703
‏فهمت أنك تلاعبت بعواطفي.‏

384
00:26:20,829 --> 00:26:26,960
‏لكن الاستمرار في القول إنك ترغب
في مع العلم أنني مليئة بالعيوب.‏.‏.‏

385
00:26:30,005 --> 00:26:32,757
‏لا أثق بك لان هذا ليس منطقيا فحسب.‏

386
00:26:36,344 --> 00:26:40,724
‏ما رأيك في أن أشرح لك الامر؟

387
00:26:51,484 --> 00:26:54,863
‏‏-‏ هل أوضحت لك الامر الان؟
‏-‏ تقريبا.‏

388
00:26:55,196 --> 00:27:00,201
‏اسمعي ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ تلك التفاصيل القبيحة
التي تتحدثين عنها،‏

389
00:27:00,910 --> 00:27:02,954
‏تبرهن أنك إنسانة.‏

390
00:27:03,747 --> 00:27:07,459
‏لا أريد أن أحب امرأة مثالية.‏
أريد أن أحب إنسانة حقيقية.‏

391
00:27:10,337 --> 00:27:11,880
‏ماذا سيحدث الان؟

392
00:27:12,631 --> 00:27:17,761
‏أولا سنعتلي منصة الرقص
لنري أصدقاءك كيفية الرقص.‏

393
00:27:19,721 --> 00:27:24,309
‏أرجو حينها أن أتمكن من استجماع
شجاعتي لأطلب منك مواعدتي.‏

394
00:27:24,434 --> 00:27:29,022
‏بالطبع حتى وأنا أقول هذا،‏ ما زلت
غير واثق من ردك.‏

395
00:27:32,651 --> 00:27:34,569
‏هل أوضح لك هذا الفكرة؟

396
00:27:56,132 --> 00:27:58,843
‏هل ترغب في الرقص؟
الفرقة تعزف موسيقى التانغو.‏

397
00:28:00,011 --> 00:28:03,181
‏أنت تكلمينني مجددا.‏
لا بد من أنك لم تعودي غاضبة علي.‏

398
00:28:03,932 --> 00:28:07,894
‏‏-‏ لا،‏ ما زلت غاضبة جدا.‏
‏-‏ لماذا؟ كانت مزحة.‏

399
00:28:08,728 --> 00:28:12,607
‏تلك السنوات عندما خنتك مع ‏‏"‏‏‏‏جون رولاند‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

400
00:28:13,024 --> 00:28:15,443
‏كان ذلك أكثر الأمور خجلا
قمت به في حياتي.‏

401
00:28:15,694 --> 00:28:18,613
‏لا يمكنك أن تمزح حيال هذه المسألة.‏
إنها تجرح مشاعري كثيرا.‏

402
00:28:18,822 --> 00:28:20,323
‏هذا عادل.‏

403
00:28:21,491 --> 00:28:24,744
‏كان ذلك أكثر الأمور خجلا في حياتي أيضا.‏

404
00:28:26,162 --> 00:28:28,039
‏‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ لا.‏

405
00:28:29,082 --> 00:28:31,167
‏الأمر المخجل هو أنني أهملتك.‏

406
00:28:32,085 --> 00:28:38,174
‏كانت لدي زوجة جميلة،‏
لكنني ركزت على كل الأمور الخاطئة.‏

407
00:28:40,135 --> 00:28:42,178
‏كانت محنة عصيبة بالنسبة إلينا.‏

408
00:28:42,262 --> 00:28:45,932
‏أعتقد أن هذا ما أردت أن أوضحه
باستخدامي ‏‏"‏‏‏‏كارمن‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:28:46,641 --> 00:28:49,769
‏انعكست أدوارنا الآن ولكن ليس بإمكاننا
أن نبدأ بالابتعاد عن بعضنا البعض.‏

410
00:28:49,894 --> 00:28:53,273
‏لا أريد أن أعيش تلك التجربة مجددا.‏

411
00:28:53,898 --> 00:28:57,110
‏لن نفعل،‏ لقد نضجنا كثيرا منذ ذلك الحين.‏

412
00:29:05,577 --> 00:29:08,538
‏بالرغم من أنه بالنسبة إلى ناضجين
ذكيين نحن نتشاجر كثيرا.‏

413
00:29:10,415 --> 00:29:13,042
‏كيف يحدث أن حياة الازواج الآخرين
تكون سلسلة مثل رقصة الوالتز؟

414
00:29:13,877 --> 00:29:15,795
‏هذا سهل.‏

415
00:29:16,963 --> 00:29:21,050
‏أنا وأنت سنرقص التانغو.‏

416
00:29:25,388 --> 00:29:27,307
‏مرحبا،‏ سمعت أن امرأة ستنجب طفلة.‏

417
00:29:27,682 --> 00:29:30,143
‏نعم،‏ كان ذلك قبل الوقت المحدد،‏ آسفة.‏

418
00:29:30,226 --> 00:29:32,479
‏لا،‏ هذه ليست بمشكلة،‏ كنت ألعب كرة السلة
في آخر المربع السكني.‏

419
00:29:33,313 --> 00:29:36,441
‏لا تقلقي،‏ سأغتسل ثم سنبدأ بتوليدك حسنا؟

420
00:29:36,649 --> 00:29:38,318
‏‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ حسنا.‏

421
00:29:40,653 --> 00:29:41,988
‏ألا ترين ساقيه؟

422
00:29:42,697 --> 00:29:44,199
‏كيف يعقل ألا ترغبي في رجل
لديه ساقان مثله؟

423
00:29:44,574 --> 00:29:49,370
‏‏-‏ أمي،‏ أرجوك.‏
‏-‏ أنت محقة،‏ أنا مزعجة،‏ آسفة.‏

424
00:29:49,496 --> 00:29:54,209
‏أعدك على شرف هذا اليوم
بألا ألح عليك لتعثري على زوج.‏

425
00:29:57,504 --> 00:29:59,631
‏حتى الطفلة تعلم أنك تكذبين.‏

426
00:30:03,760 --> 00:30:08,056
‏ماذا عنك؟ هل تعتقدين
أنك ستتزوجين ثانية؟

427
00:30:08,556 --> 00:30:10,642
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا جادة.‏

428
00:30:10,892 --> 00:30:15,188
‏‏-‏ ما زلت يافعة ورائعة الجمال.‏
‏-‏ لست أدري.‏

429
00:30:19,567 --> 00:30:21,402
‏ثمة مقولة.‏.‏.‏

430
00:30:22,111 --> 00:30:25,865
‏تعرفين أنك أصبحت في خريف العمر
عندما تصبح ذكرياتك أهم من أحلامك.‏

431
00:30:28,076 --> 00:30:35,041
‏لدي ذكريات رائعة عن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
وفترة نضوجكما أنت وأخوك.‏

432
00:30:35,875 --> 00:30:38,169
‏وأصدقائي جميعا في الشارع.‏

433
00:30:42,423 --> 00:30:46,302
‏هل ما زلت أتمتع بالمشاعر الرومنسية

434
00:30:46,386 --> 00:30:50,181
‏المتّقدة في داخلي؟ ربما.‏

435
00:30:52,809 --> 00:30:56,688
‏لكنني متأكدة من أنه في حال
شعرت بالبرد والوحدة،‏

436
00:30:56,771 --> 00:31:01,484
‏يمكنني أن ‏‏"‏‏‏‏أتلمس الدفء‏‏"‏‏‏‏ بكل تلك الذكريات
وسأكون مكتفية.‏

437
00:31:12,579 --> 00:31:18,543
‏إذا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بين‏‏"‏‏‏‏ لا تنسيا أن تأسيس
عائلة يتطلب الكثير من الحب.‏

438
00:31:19,460 --> 00:31:22,797
‏وعندما ترغبون في شراء منزل جديد
تعالوا إلى ‏‏"‏‏‏‏لي ماكديرمت‏‏"‏‏‏‏ 1800.‏.‏.‏

439
00:31:22,922 --> 00:31:24,257
‏أعطني الميكرفون!‏

440
00:31:24,757 --> 00:31:27,302
‏حسنا،‏ جاء دور الإشبين الرئيسي.‏

441
00:31:28,011 --> 00:31:30,305
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏ اشربي نخبهما.‏

442
00:31:33,224 --> 00:31:38,646
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بين‏‏"‏‏‏‏ يوم زفافكما
هو أحد أهم الأيام في حياتكما.‏

443
00:31:38,813 --> 00:31:42,817
‏لأنه في هذا اليوم تدركان
أنكما حصلتما على ما تحتاجان إليه

444
00:31:42,901 --> 00:31:48,656
‏لتكونا سعيدين ثم تنسيان الأمر.‏

445
00:31:49,824 --> 00:31:54,329
‏ما يحدث حينها هو أنه عوضا
عن الاستيقاظ صباح كل يوم،‏

446
00:31:54,454 --> 00:31:57,373
‏والصراخ ‏‏"‏‏‏‏أحد ما يحبني‏‏"‏‏‏‏،‏

447
00:31:57,582 --> 00:32:01,544
‏تبدآن بالتساؤل ‏‏"‏‏‏‏ماذا أريد الان؟‏‏"‏‏‏‏

448
00:32:01,669 --> 00:32:05,548
‏‏‏"‏‏‏‏ما هو الأمر التالي
الذي أريده لأكون سعيدة؟‏‏"‏‏‏‏

449
00:32:07,425 --> 00:32:12,764
‏لذا تبحثان وتبحثان مطولا وتعتقدان
أنكما وجدتما مصدر سعادتكما.‏

450
00:32:12,847 --> 00:32:18,353
‏لكن لا شيء ينجح وسبب ذلك هو

451
00:32:20,980 --> 00:32:24,442
‏أن الفجوة في القلب
التي تحاولان أن تملآها

452
00:32:26,486 --> 00:32:28,488
‏هي مليئة.‏

453
00:32:32,492 --> 00:32:34,744
‏لكنكما نسيتما فقط.‏

454
00:32:42,460 --> 00:32:45,505
‏إياكما أن تنسيا أبدا.‏

455
00:32:45,755 --> 00:32:49,717
‏تذكرا إلى أي حد ترغبان في أن يحبكما أحد

456
00:32:51,302 --> 00:32:54,013
‏وإلى أي حد أنتما محبوبان.‏

457
00:32:54,555 --> 00:32:58,643
‏وأعتقد أنكما إن تمكنتما من فعل هذا الأمر
الذي هو ليس سهلا،‏

458
00:32:58,726 --> 00:33:04,023
‏ستتوقفان عن البحث وستدركان أنكما
سعيدان من الآن.‏

459
00:33:05,191 --> 00:33:08,528
‏نخب ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بين‏‏"‏‏‏‏ ونخب التذكر.‏

460
00:33:09,988 --> 00:33:11,280
‏نخبكما.‏

461
00:33:13,282 --> 00:33:14,575
‏‏‏"‏‏‏‏أحبك‏‏"‏‏‏‏.‏

462
00:33:14,701 --> 00:33:16,035
‏‏‏"‏‏‏‏أحبك‏‏"‏‏‏‏.‏

463
00:33:30,216 --> 00:33:32,218
‏هل عنيت ما قلته؟

464
00:33:32,927 --> 00:33:36,556
‏أنا سعيدة هنا والآن.‏

465
00:33:40,018 --> 00:33:44,522
‏أراهن أن شخصا مثلك يمكنه
أن يسعد في أي مكان.‏

466
00:33:49,235 --> 00:33:51,195
‏حتى في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

467
00:34:01,205 --> 00:34:02,540
‏تريدين سماعها مجددا؟

468
00:36:19,760 --> 00:36:23,681
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏انتقلت 'سوزان ديلفينو' من
'ويستريا لاين' في يوم خميس.‏‏‏"‏‏‏‏

469
00:36:25,308 --> 00:36:30,188
‏‏‏"‏‏‏‏لكن قبل مغادرتها ذهبت لقضاء
المزيد من اللحظات مع صديقاتها،‏‏‏"‏‏‏‏

470
00:36:30,897 --> 00:36:33,482
‏‏‏"‏‏‏‏بالقيام بما يفضلنه.‏‏‏"‏‏‏‏

471
00:36:34,775 --> 00:36:37,945
‏أراهن مثلك بـ25 وأزيدك بخمسين.‏

472
00:36:41,407 --> 00:36:43,910
‏‏-‏ أعرف أنك تخدعينني.‏
‏-‏ كيف عرفت؟

473
00:36:44,202 --> 00:36:48,331
‏خلال السنوات العشر الماضية،‏ كلما كانت
أوراقك رديئة طرقت أصابعك بالكأس.‏

474
00:36:49,624 --> 00:36:51,876
‏‏-‏ كلا،‏ أنا لا أفعل.‏
‏-‏ بلى أنت تفعلين.‏

475
00:36:52,126 --> 00:36:53,628
‏‏-‏ أنت تفعلين ذلك.‏
‏-‏ طبعا.‏

476
00:36:54,712 --> 00:36:56,964
‏لدي عادة ولم تخبرنني قط؟

477
00:36:57,590 --> 00:36:59,884
‏حسنا،‏ كل واحدة منكن مدينة
لي بـ12 ألف دولار.‏

478
00:37:02,178 --> 00:37:06,891
‏أدركت للتو أنها قد تكون المرة الاخيرة
التي نلعب فيها البوكر معا.‏

479
00:37:07,016 --> 00:37:08,351
‏لا تقولي هذا.‏

480
00:37:08,768 --> 00:37:12,313
‏أنت منتقلة من هنا و‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏
تتحدث عن القبول بالوظيفة في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

481
00:37:12,521 --> 00:37:16,234
‏‏-‏ سنجتمع معا.‏
‏-‏ أعتقد ذلك ولكن.‏.‏.‏

482
00:37:17,193 --> 00:37:18,527
‏ماذا؟

483
00:37:18,778 --> 00:37:23,741
‏لطالما تخيلتنا معا.‏ نحن الأربع
نعيش هنا ونتقدم في السن معا.‏

484
00:37:24,533 --> 00:37:27,662
‏يأتي أحفادنا لزيارتنا
وأنا أبقى رائعة الجمال.‏

485
00:37:27,745 --> 00:37:30,122
‏أما أنتن الثلاث تصبحن قبيحات
مع تقدمكن في السن.‏

486
00:37:34,126 --> 00:37:35,962
‏تعلمن أنها حلمت فعلا بهذا.‏

487
00:37:36,087 --> 00:37:39,006
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ لا،‏ بجدية.‏

488
00:37:39,840 --> 00:37:46,430
‏سأشتاق كثيراً إلى تجمعنا.‏
سأشتاق إلى صداقتنا.‏

489
00:37:47,765 --> 00:37:53,020
‏هذا غريب،‏ بعض الأشخاص
لا يتعرفون أبدا إلى جيرانهم.‏

490
00:37:53,354 --> 00:37:55,731
‏يتشاركون الأسيجة ولا شيء آخر.‏

491
00:37:56,983 --> 00:37:58,818
‏نحن نتشارك كل شيء.‏

492
00:38:01,362 --> 00:38:03,531
‏كيف حالفنا الحظ إلى هذه الدرجة؟

493
00:38:04,240 --> 00:38:07,660
‏أنا مجنونة جدا بكن.‏

494
00:38:08,619 --> 00:38:11,580
‏عدنني بأنها لن تكون المرة الاخيرة
التي سنلعب فيها البوكر معا.‏

495
00:38:11,747 --> 00:38:13,040
‏بالطبع لا.‏

496
00:38:13,165 --> 00:38:15,751
‏‏-‏ علينا أن نجد الوقت فقط.‏
‏-‏ بالطبع سنفعل.‏

497
00:38:19,422 --> 00:38:25,678
‏‏‏"‏‏‏‏كان وعدا قطعنه بكل صدق.‏
لسوء الحظ لم يقدر له أن يتحقق.‏

498
00:38:28,014 --> 00:38:32,310
‏‏‏"‏‏‏‏غادرت 'لينيت' و'طوم سكافو'
الشارع بعد 4 أسابيع.‏

499
00:38:34,979 --> 00:38:37,982
‏‏‏"‏‏‏‏انتقلا إلى 'نيويورك'
حيث ذاقت 'لينيت' طعم متعة

500
00:38:38,190 --> 00:38:40,109
‏‏‏"‏‏‏‏أن تكون المديرة التنفيذية.‏

501
00:38:41,777 --> 00:38:43,863
‏‏‏"‏‏‏‏بعد وقت قصير اشتريا هي و'توم'
شقة في الطبقة الاخيرة

502
00:38:43,988 --> 00:38:46,032
‏‏‏"‏‏‏‏تطل على 'سنترال بارك'

503
00:38:47,867 --> 00:38:51,037
‏‏‏"‏‏‏‏حيث اصطحبت بعد سنوات
عديدة أحفادها الستة

504
00:38:51,495 --> 00:38:52,830
‏‏‏"‏‏‏‏وصرخت في وجوههم.‏

505
00:38:56,375 --> 00:39:01,505
‏‏‏"‏‏‏‏'غابرييل' و'كارلوس سوليس'
غادرا الحي في العام الذي تلى.‏

506
00:39:02,006 --> 00:39:06,802
‏‏‏"‏‏‏‏كان ذلك بعد أن ساعدها 'كارلوس' في إنجاز
موقع إلكتروني شخصي للتبضع

507
00:39:08,095 --> 00:39:13,059
‏‏‏"‏‏‏‏مما أدى إلى حصول 'غابرييل' على برنامجها
الخاص في شبكة التبضع المنزلي.‏

508
00:39:13,684 --> 00:39:16,228
‏‏‏"‏‏‏‏بعد فترة قصيرة اشتريا قصرا
في 'كاليفورنيا'

509
00:39:16,520 --> 00:39:19,523
‏‏‏"‏‏‏‏حيث تشاجرا بسعادة إلى أبد الآبدين.‏

510
00:39:22,318 --> 00:39:26,822
‏‏‏"‏‏‏‏بعد عامين،‏ غادرت 'بري' وزوجها
الجديد 'فيرفيو'.‏

511
00:39:28,699 --> 00:39:33,704
‏‏‏"‏‏‏‏انتقلا إلى 'لويفيل' حيث انضمت 'بري'
إلى نادي النساء المتحفظات.‏

512
00:39:35,164 --> 00:39:38,918
‏‏‏"‏‏‏‏ثم شجعها 'تريب' على خوض
مجال السياسة هناك.‏

513
00:39:40,586 --> 00:39:46,425
‏‏‏"‏‏‏‏في شهر نوفمبر التالي تم انتخاب 'بري'
عضوا في مجلس 'كينتاكي' التشريعي.‏

514
00:39:50,554 --> 00:39:54,975
‏‏‏"‏‏‏‏لكن 'سوزان ديلفينو' كانت الاولى
التي انتقلت من 'ويستريا لاين'.‏

515
00:39:55,768 --> 00:39:58,020
‏‏‏"‏‏‏‏وهكذا انتهى الامر،‏

516
00:39:58,396 --> 00:40:03,109
‏‏‏"‏‏‏‏عرفت بنفسها إلى المرأة
التي انتقلت للعيش مكانها.‏‏‏"‏‏‏‏

517
00:40:03,734 --> 00:40:06,278
‏‏-‏ لا بد من أنك ‏‏"‏‏‏‏جينيفر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا بد من أنك ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

518
00:40:07,113 --> 00:40:09,490
‏‏-‏ سررت بلقائك.‏
‏-‏ آسفة إن أبكرت في المجيء.‏

519
00:40:09,698 --> 00:40:11,450
‏كانت رحلتي أقصر مما حسبتها ستكون.‏

520
00:40:11,617 --> 00:40:12,910
‏كنا على وشك المغادرة.‏

521
00:40:13,953 --> 00:40:15,621
‏منزلي هو منزلك.‏

522
00:40:16,831 --> 00:40:19,333
‏شرعيا إنه منزلك.‏

523
00:40:24,088 --> 00:40:27,341
‏‏-‏ أرجو أن تسعدي هنا.‏
‏-‏ شكرا.‏

524
00:40:27,633 --> 00:40:30,302
‏‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏ متحمس جداً للعيش
في ضواحي المدينة أخيرا.‏

525
00:40:30,511 --> 00:40:32,430
‏أخشى أن ذلك سيكون مضجرا قليلا.‏

526
00:40:32,596 --> 00:40:34,849
‏لو كنت مكانك لما قلقت حيال هذا الأمر.‏

527
00:40:34,974 --> 00:40:38,811
‏هذا الشارع يتمتع بصفات عديدة
لكن صفة ‏‏"‏‏‏‏مضجر‏‏"‏‏‏‏ لا تنطبق عليه.‏

528
00:40:47,027 --> 00:40:49,613
‏‏-‏ هل يمكننا الانطلاق الان؟
‏-‏ نعم،‏ سننطلق.‏

529
00:40:56,912 --> 00:41:00,040
‏هل تمانعان إن ذهبت بجولة
أخيرة في أرجاء الحي؟

530
00:41:01,500 --> 00:41:02,835
‏افعلي ذلك.‏

531
00:41:07,006 --> 00:41:12,553
‏‏‏"‏‏‏‏حالما انطلقت 'سوزان' من ممر المنزل،‏
خالجها شعور بأن أحدا يراقبها.‏

532
00:41:13,471 --> 00:41:15,389
‏‏‏"‏‏‏‏وكانت مراقبة.‏

533
00:41:15,973 --> 00:41:19,435
‏‏‏"‏‏‏‏أشباح أشخاص كانوا جزءا
من 'ويستريا لاين'

534
00:41:20,186 --> 00:41:23,439
‏‏‏"‏‏‏‏كانوا يحدقون إليها بينما هي مارة.‏

535
00:41:23,856 --> 00:41:27,610
‏‏‏"‏‏‏‏راقبوها كما يراقبون الجميع،‏

536
00:41:27,985 --> 00:41:32,907
‏‏‏"‏‏‏‏يأملون دوما أن يضع الأحياء
غضبهم وحزنهم جانبا،‏

537
00:41:33,866 --> 00:41:36,035
‏‏‏"‏‏‏‏مشاعر المرارة والندم.‏

538
00:41:36,952 --> 00:41:42,249
‏‏‏"‏‏‏‏هذه الاشباح تراقب وترغب
في أن يتذكر الناس

539
00:41:43,751 --> 00:41:50,758
‏‏‏"‏‏‏‏أنه حتى أكثر الحيوات يأسا
هي رائعة جدا.‏

540
00:41:58,265 --> 00:42:03,437
‏‏‏"‏‏‏‏لكن أقلهم فقط يدركون
الهبة التي منحوا إياها.‏

541
00:42:05,940 --> 00:42:10,110
‏‏‏"‏‏‏‏معظم الناس يوما بعد يوم،‏

542
00:42:11,153 --> 00:42:14,990
‏‏‏"‏‏‏‏يحاولون عبثا إخفاء الأسرار

543
00:42:16,116 --> 00:42:19,161
‏‏‏"‏‏‏‏التي لن تبقى أبداً مخبأة.‏‏‏"‏‏‏‏

