﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,168
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,379
‏‏‏"‏‏‏‏رحل 'توم' من المنزل‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:04,504 --> 00:00:06,756
‏‏-‏ سننفصل أنا و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ غير معقول!‏

4
00:00:06,881 --> 00:00:08,800
‏‏‏"‏‏‏‏بعد التستر على جريمة قتل‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:08,925 --> 00:00:13,263
‏‏‏"‏‏‏‏حذرت 'غابي' 'بري' من أن الوقت
غير مناسب للخروج برفقة شرطي‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:13,388 --> 00:00:15,432
‏تخلصي من ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏
يجب أن تنهي العلاقة

7
00:00:15,557 --> 00:00:16,599
‏يجب أن تنهيها الآن

8
00:00:16,683 --> 00:00:17,726
‏‏‏"‏‏‏‏أعرف ماذا فعلت وسأبلغ عنك‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:17,809 --> 00:00:19,644
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عرضت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏
الرسالة الغامضة على 'بول'‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:19,728 --> 00:00:21,855
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الذي شاهد رسالة مثلها من قبل‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:21,980 --> 00:00:23,481
‏أخبرت الشرطة بأمر الرسالة

12
00:00:23,606 --> 00:00:25,191
‏‏‏"‏‏‏‏كان المحقق الرئيسي رجلا طويل القامة‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:25,316 --> 00:00:26,985
‏واسمه قصير،‏ يشبه ‏‏"‏‏‏‏بنس‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:27,110 --> 00:00:29,946
‏‏-‏ أهو ‏‏"‏‏‏‏فانس‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏تشاك فانس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه هو

15
00:00:30,071 --> 00:00:31,698
‏‏‏"‏‏‏‏وعانى 'كارلوس' من شعور الندم‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:31,823 --> 00:00:33,366
‏أريد أن نعود إلى وضعنا الطبيعي

17
00:00:33,533 --> 00:00:35,243
‏لن نعود إلى الوضع الطبيعي أبدا

18
00:00:35,368 --> 00:00:38,705
‏‏‏"‏‏‏‏واكتشف أنه ليس وحده من يشعر بالذنب‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:38,830 --> 00:00:41,416
‏تريحني إمكانية التحدث عن الأمر

20
00:00:41,666 --> 00:00:43,460
‏أتريد شرب القهوة معي؟

21
00:00:48,590 --> 00:00:51,259
‏‏‏"‏‏‏‏'سوزان دلفينو' و'كارلوس سوليس'‏‏"‏‏‏‏

22
00:00:51,426 --> 00:00:53,928
‏‏‏"‏‏‏‏لم يكونا يوما صديقين مقربين‏‏"‏‏‏‏

23
00:00:54,637 --> 00:00:59,642
‏‏‏"‏‏‏‏كانت 'سوزان' تعتقد أن 'كارلوس'
يركز كثيرا على آراء الآخرين‏‏"‏‏‏‏

24
00:01:01,019 --> 00:01:05,273
‏‏‏"‏‏‏‏وكان 'كارلوس' يعتقد أن 'سوزان'
لا تعيرهم أي انتباه‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:07,442 --> 00:01:11,404
‏‏‏"‏‏‏‏لم يكن بينهما كلام كثير
على مر السنين‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:12,489 --> 00:01:16,159
‏‏‏"‏‏‏‏لكن 'سوزان' ذات ليلة
وجدت نفسها معذبة بأفكار‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:16,284 --> 00:01:18,787
‏‏‏"‏‏‏‏لم تستطع إطلاع زوجها عليها‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:20,163 --> 00:01:24,459
‏‏‏"‏‏‏‏وعلى مقربة منها
كان 'كارلوس' يعاني نفس المأزق‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:27,045 --> 00:01:29,672
‏‏‏"‏‏‏‏وهكذا حدث الأمر‏‏"‏‏‏‏

30
00:01:29,798 --> 00:01:33,968
‏‏‏"‏‏‏‏أن شخصين لم يجدا
ما يقولانه لبعضهما في الماضي‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:34,803 --> 00:01:40,475
‏‏‏"‏‏‏‏اكتشفا فجأة أن هناك
أمورا كثيرة ليتحدثا عنها‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:42,143 --> 00:01:45,855
‏خرجت من المكتب
وذهبت إلى موقف السيارات

33
00:01:47,524 --> 00:01:49,984
‏‏-‏ ووجدته هناك
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليخاندرو‏‏"‏‏‏‏

34
00:01:50,110 --> 00:01:53,196
‏أمامي مباشرة،‏ شعرت بفزع شديد

35
00:01:54,114 --> 00:01:55,782
‏ثم استدرت من جديد

36
00:01:56,366 --> 00:01:58,451
‏ورأيت أنه مجرد رجل يركب سيارته

37
00:01:59,452 --> 00:02:02,997
‏هذه ليست طبيعتي،‏
أنا أعجز عن النوم وأرى أشباحا

38
00:02:03,123 --> 00:02:07,961
‏أشعر بأنني أتجول
حاملة لافتة مضيئة على جبهتي

39
00:02:08,086 --> 00:02:10,004
‏تومض بكلمة ‏‏"‏‏‏‏مذنبة‏‏"‏‏‏‏

40
00:02:10,130 --> 00:02:12,090
‏والجميع يستطيع رؤيتها

41
00:02:13,049 --> 00:02:15,969
‏‏-‏ وأشعر أحيانا بأنني أفقد صوابي
‏-‏ أنا أيضا

42
00:02:16,886 --> 00:02:19,848
‏كنت أستعد لضرب ذلك الرجل،‏
هل تتصورين ذلك؟

43
00:02:19,973 --> 00:02:24,144
‏أتصور؟ ألا تتذكر أنني اعتديت على شرطي؟

44
00:02:24,602 --> 00:02:25,979
‏نعم

45
00:02:26,521 --> 00:02:30,150
‏‏-‏ ماذا حدث بخصوص ذلك؟
‏-‏ 15 ساعة من خدمة المجتمع

46
00:02:30,692 --> 00:02:32,652
‏ولا أستطيع إخبار ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

47
00:02:32,777 --> 00:02:35,071
‏أصبح هناك شيء جديد
يدفعني إلى الكذب عليه

48
00:02:35,196 --> 00:02:38,324
‏أنا أستطيع التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏
لكنها سئمت الإصغاء

49
00:02:39,200 --> 00:02:41,244
‏وهذا ما يجعل الأمر يبدو.‏.‏.‏

50
00:02:46,916 --> 00:02:48,293
‏أعرف ذلك

51
00:02:50,795 --> 00:02:52,338
‏أيمكنني إخبارك بشيء؟

52
00:02:53,464 --> 00:02:56,009
‏عندما خرجت لأمشي الليلة

53
00:02:57,260 --> 00:02:59,762
‏كنت آمل أن أقابلك بالصدفة

54
00:03:03,391 --> 00:03:05,143
‏أنا أيضا كنت آمل ذلك

55
00:03:10,732 --> 00:03:14,485
‏هل تمزح؟ ألم تقرأ رواية
‏‏"‏‏‏‏تو كيل أموكينغ بيرد‏‏"‏‏‏‏ قط؟

56
00:03:14,652 --> 00:03:18,072
‏كانت مدرستي تركز
على العنف أكثر من القراءة

57
00:03:18,781 --> 00:03:20,491
‏حسن،‏ ستحبه

58
00:03:21,284 --> 00:03:27,290
‏إنه يدور حول رجل يحاول التمسك
بمعتقداته عن الخطأ والصواب

59
00:03:27,498 --> 00:03:29,334
‏عندما يخذله النظام

60
00:03:29,459 --> 00:03:31,169
‏لا أفهم ذلك إطلاقا

61
00:03:34,631 --> 00:03:37,300
‏سترتك،‏ شكرا لك

62
00:03:38,801 --> 00:03:43,848
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ بدأ 'كارلوس' و'سوزان'
بالانتباه إلى بعضهما‏‏"‏‏‏‏

63
00:03:44,933 --> 00:03:46,309
‏طابت ليلتك

64
00:03:47,852 --> 00:03:50,355
‏‏‏"‏‏‏‏لكنهما لم يدركا‏‏"‏‏‏‏

65
00:03:50,480 --> 00:03:54,484
‏‏‏"‏‏‏‏أن شخصا آخر كان منتبها أيضا‏‏"‏‏‏‏

66
00:04:07,247 --> 00:04:10,208
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قد يبدو شارع 'وستريا'
خاليا من العيوب‏‏"‏‏‏‏

67
00:04:10,375 --> 00:04:16,381
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لكن السبب هو براعة سكانه
في إخفاء الشوائب‏‏"‏‏‏‏

68
00:04:18,383 --> 00:04:22,262
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إنهم يعرفون كيف يجعلون
شيئا قديما يبدو جديدا‏‏"‏‏‏‏

69
00:04:22,553 --> 00:04:23,596
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عيد ميلاد سعيدا‏‏"‏‏‏‏

70
00:04:23,680 --> 00:04:26,975
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وكيف يخفون خطأ محرجا‏‏"‏‏‏‏

71
00:04:28,351 --> 00:04:32,814
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وكيف يجعلون الأداء المتدني
يبدو مثل انتصار متواضع‏‏"‏‏‏‏

72
00:04:33,481 --> 00:04:36,276
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وكيف يجعلون صديقتهم تشعر بالارتياح‏‏"‏‏‏‏

73
00:04:36,401 --> 00:04:39,737
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بعد خوض تجربة انفصال صعبة‏‏"‏‏‏‏

74
00:04:39,946 --> 00:04:41,447
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ كم هذا لطيف!‏

75
00:04:41,572 --> 00:04:43,241
{\an8}‏إنه من المتجر الجديد
‏‏"‏‏‏‏سكيني بيري‏‏"‏‏‏‏

76
00:04:43,366 --> 00:04:46,160
{\an8}‏مذاقه مثل الحليب المخفوق
لكنه يحتوي على 18 سعرة حرارية فقط

77
00:04:48,204 --> 00:04:51,874
{\an8}‏وشعرت بأنك بحاجة إلى ما يرفع معنوياتك
بعد أن انفصلت عن ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏

78
00:04:52,792 --> 00:04:54,460
{\an8}‏حسن،‏ بخصوص ذلك

79
00:04:56,462 --> 00:04:57,839
{\an8}‏صباح الخير أيتها السيدتان

80
00:04:58,881 --> 00:05:00,258
{\an8}‏صباح الخير

81
00:05:00,925 --> 00:05:02,760
{\an8}‏أهذا من ‏‏"‏‏‏‏سكيني بيري‏‏"‏‏‏‏؟

82
00:05:02,885 --> 00:05:04,887
{\an8}‏أتعلمين أن شرطة الاحتيال
تحقق في أمر ذلك المتجر؟

83
00:05:05,013 --> 00:05:07,181
{\an8}‏يبدو أن هذه المشروبات هي مثلجات حقيقية

84
00:05:07,724 --> 00:05:09,517
{\an8}‏يبدو أننا لا نستطيع الوثوق بأي أحد

85
00:05:12,645 --> 00:05:14,022
{\an8}‏طاب نهارك

86
00:05:17,317 --> 00:05:18,693
{\an8}‏حسن،‏ أعرف ماذا ستقولين

87
00:05:18,818 --> 00:05:21,696
{\an8}‏ثلاث كلمات،‏
الأولى ‏‏"‏‏‏‏أنت‏‏"‏‏‏‏ والثانية ‏‏"‏‏‏‏مجنونة‏‏"‏‏‏‏

88
00:05:21,821 --> 00:05:23,948
{\an8}‏والثالثة هي ما تواصلين فعله
بذلك الرجل

89
00:05:24,282 --> 00:05:26,242
{\an8}‏‏-‏ أنت لا تفهمين
‏-‏ بالطبع لا أفهم

90
00:05:26,409 --> 00:05:29,287
{\an8}‏‏-‏ قلت إنك ستتركينه
‏-‏ كنت أنوي فعل ذلك

91
00:05:30,038 --> 00:05:33,624
{\an8}‏لكنني أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ كتب الرسالة

92
00:05:34,834 --> 00:05:36,711
{\an8}‏التي تقول إنه يعرف ماذا فعلت؟

93
00:05:36,878 --> 00:05:39,130
{\an8}‏‏-‏ لم تعتقدين ذلك؟
‏-‏ تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏

94
00:05:39,255 --> 00:05:41,215
{\an8}‏مهلا،‏ لم تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏؟

95
00:05:41,341 --> 00:05:43,968
{\an8}‏لأرى من يعلم أيضا بأمر رسالة ‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏

96
00:05:44,093 --> 00:05:46,971
{\an8}‏وقال إنه عندما اعترف بقتل ‏‏"‏‏‏‏مارثا هوبر‏‏"‏‏‏‏

97
00:05:47,096 --> 00:05:48,890
{\an8}‏كان ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ موجودا

98
00:05:49,974 --> 00:05:52,852
{\an8}‏حسن،‏ لكن لم يبتزك ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟

99
00:05:52,977 --> 00:05:55,271
{\an8}‏لقد حصل على كل ما يريده

100
00:05:55,605 --> 00:05:57,815
{\an8}‏لا أقصد الإهانة
لكن ماذا يمكن أن يريد غير ذلك؟

101
00:05:57,940 --> 00:06:01,694
{\an8}‏ربما يريد السيطرة علي
أو يريد المال،‏ لا أدري

102
00:06:02,320 --> 00:06:04,405
{\an8}‏‏-‏ يجب أن تبدئي بالتجسس
‏-‏ ماذا؟

103
00:06:04,530 --> 00:06:06,657
{\an8}‏نعم،‏ ابحثي بين أغراضه
واخترقي بريده الإلكتروني

104
00:06:06,783 --> 00:06:09,410
{\an8}‏‏-‏ وتنصتي على مكالماته
‏-‏ لا أستطيع القيام بذلك

105
00:06:09,535 --> 00:06:14,123
{\an8}‏يجب أن تفعلي ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏
إلى أن نعرف ماذا يعرف ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ بالتحديد

106
00:06:14,248 --> 00:06:16,959
‏لست وحدك في خطر بل كلنا في خطر

107
00:06:24,884 --> 00:06:27,762
‏‏-‏ كيف تجدين هذا الضغط؟
‏-‏ إنه ممتاز

108
00:06:27,970 --> 00:06:31,391
{\an8}‏وتذكر يا ‏‏"‏‏‏‏فريدريك‏‏"‏‏‏‏ أنني خبأت
إكراميتك في منطقة من جسدي

109
00:06:31,516 --> 00:06:33,309
{\an8}‏وإيجادها يعتمد عليك

110
00:06:36,270 --> 00:06:37,772
‏انصرفوا

111
00:06:37,897 --> 00:06:40,024
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إليك

112
00:06:40,149 --> 00:06:42,693
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أنا في ورطة،‏ أنا مرتبك

113
00:06:42,819 --> 00:06:46,823
‏مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏لي ماكدرموت‏‏"‏‏‏‏
تشرفت بمقابلتك

114
00:06:46,948 --> 00:06:50,201
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏فريدريك‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ مثل شخصية ‏‏"‏‏‏‏ساوند أوف ميوزك‏‏"‏‏‏‏؟

115
00:06:52,370 --> 00:06:54,414
‏لا شيء؟ إنه يحب النساء

116
00:06:54,539 --> 00:06:56,165
‏على أية حال
أحتاج إلى خدمة ضخمة

117
00:06:56,290 --> 00:06:58,167
‏تعلم أنني لا أقدم الخدمات

118
00:06:58,292 --> 00:07:01,254
‏‏-‏ إنها لـ‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ابنتك؟

119
00:07:01,504 --> 00:07:04,006
{\an8}‏‏-‏ لا
‏-‏ أرجوك

120
00:07:04,799 --> 00:07:07,635
{\an8}‏أنا يائس،‏ عندما تبنيناها أنا و‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏

121
00:07:07,760 --> 00:07:10,471
{\an8}‏اتفقنا على أن أتحدث إليها
عن الدورة الشهرية

122
00:07:10,596 --> 00:07:12,640
{\an8}‏وسيتولى ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ الحديث عن حمالة الصدر

123
00:07:12,765 --> 00:07:16,853
{\an8}‏لكن الأحمق في ‏‏"‏‏‏‏طوكيو‏‏"‏‏‏‏
وقد جاءت جنية الصدر

124
00:07:17,186 --> 00:07:21,023
{\an8}‏‏-‏ جنية الصدر؟
‏-‏ أرأيت لم لا يجدر بي تولي الأمر؟

125
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
{\an8}‏كنت آمل أن تصطحبيها للتسوق

126
00:07:24,610 --> 00:07:26,737
{\an8}‏تحل بالرجولة،‏ إنها مجرد حمالة صدر

127
00:07:26,863 --> 00:07:28,573
{\an8}‏إنها تصيبني بالذعر

128
00:07:28,698 --> 00:07:31,075
{\an8}‏هناك الكثير من الألوان والأرقام والأحرف

129
00:07:31,242 --> 00:07:32,702
{\an8}‏وابنتي الصغيرة تكبر

130
00:07:32,827 --> 00:07:34,787
{\an8}‏ولا أستطيع التعامل مع ذلك

131
00:07:37,081 --> 00:07:38,458
{\an8}‏نعم

132
00:07:38,958 --> 00:07:40,710
{\an8}‏‏-‏ هل ستفعلين ذلك؟
‏-‏ لا

133
00:07:40,835 --> 00:07:42,795
{\an8}‏لقد وجد إكراميته للتو

134
00:07:44,005 --> 00:07:46,674
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ حسن

135
00:07:46,799 --> 00:07:49,677
{\an8}‏سآخذها لساعة فقط بلا أحاديث عابرة

136
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
{\an8}‏بوركت،‏ لن أنسى معروفك أبدا

137
00:07:53,598 --> 00:07:56,392
{\an8}‏انظر،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريكي مارتن‏‏"‏‏‏‏ يتناول موزة

138
00:07:58,478 --> 00:07:59,854
{\an8}‏أردت التحقق فقط

139
00:08:04,275 --> 00:08:07,737
{\an8}‏أرجوك أن ترافقينا،‏
لقد اشتريت حمالات الصدر مع ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏

140
00:08:07,862 --> 00:08:10,239
{\an8}‏وربما مع أحد أبنائك الكبار
إن لم أخطئ الظن؟

141
00:08:10,364 --> 00:08:12,116
{\an8}‏لا أستطيع،‏ لدي مخططات

142
00:08:12,241 --> 00:08:16,579
{\an8}‏صحيح،‏ الأولاد مع ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏
والمنزل بكامله لك وحدك

143
00:08:17,121 --> 00:08:18,498
{\an8}‏ماذا ستفعلين؟

144
00:08:19,332 --> 00:08:23,294
{\an8}‏عزيزتي،‏ سيرى رجل غير زوجك
جسدك عما قريب

145
00:08:23,419 --> 00:08:25,671
{\an8}‏‏-‏ لا تفعلي هذا
‏-‏ إنه ليس لأجلي

146
00:08:25,796 --> 00:08:28,382
{\an8}‏‏-‏ شقيقتي قادمة
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليديا‏‏"‏‏‏‏؟

147
00:08:28,508 --> 00:08:30,760
{\an8}‏‏-‏ الكارثة؟
‏-‏ نعم،‏ اتصلت فجأة

148
00:08:30,885 --> 00:08:33,346
{\an8}‏وقالت إنها تريد زيارتي،‏
تعرفين معنى ذلك

149
00:08:33,513 --> 00:08:35,723
{\an8}‏‏-‏ أن رفيقها هجرها
‏-‏ بعد أن أقرضته الكثير من المال

150
00:08:35,848 --> 00:08:38,267
{\an8}‏‏-‏ واكتشفت أنه متزوج
‏-‏ في ولايتين

151
00:08:38,392 --> 00:08:40,937
{\an8}‏لذا يجب تجهيز جميع المعدات

152
00:08:41,103 --> 00:08:45,107
{\an8}‏حتى أجمع الحطام بعد أن تهبط هنا

153
00:08:45,942 --> 00:08:49,278
{\an8}‏سأخرج من الباب الخلفي،‏
أكره رؤية الناس يبكون

154
00:08:49,529 --> 00:08:52,907
‏فهذا يذكرني بعدم اكتراثي بالآخرين

155
00:08:55,243 --> 00:08:56,619
‏أنا قادمة

156
00:08:58,704 --> 00:09:00,456
‏‏-‏ مرحبا
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليني‏‏"‏‏‏‏

157
00:09:00,581 --> 00:09:01,958
‏تبدين

158
00:09:02,625 --> 00:09:04,502
‏تبدين رائعة

159
00:09:04,669 --> 00:09:08,714
‏توقعت أن تري الدموع والمخاط
كالعادة،‏ صحيح؟

160
00:09:08,839 --> 00:09:12,426
‏‏-‏ لا
‏-‏ لم أعد كذلك

161
00:09:12,552 --> 00:09:15,304
‏أصبحت امرأة مختلفة بفضل ‏‏"‏‏‏‏راشي‏‏"‏‏‏‏

162
00:09:15,555 --> 00:09:18,224
‏‏‏"‏‏‏‏راشي‏‏"‏‏‏‏؟ يا للهول!‏
هل اقتنيت كلبا؟

163
00:09:18,349 --> 00:09:21,269
‏لا أيتها الحمقاء،‏ بل خطبت

164
00:09:21,394 --> 00:09:23,980
‏إلى أعظم رجل في العالم

165
00:09:28,734 --> 00:09:32,613
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ يؤسفني انفصالك عن ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏

166
00:09:32,738 --> 00:09:34,198
‏لكن لا تقلقي

167
00:09:34,615 --> 00:09:35,992
‏جئت لمساعدتك

168
00:09:43,416 --> 00:09:45,376
‏مرحبا،‏ أعتذر عن تأخري

169
00:09:45,501 --> 00:09:47,420
‏كان متجر البقالة مزدحما للغاية

170
00:09:47,545 --> 00:09:49,964
‏اضطررت إلى التعارك مع امرأة
للحصول على آخر دجاجة

171
00:09:50,089 --> 00:09:51,924
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ كانت سلافية العرق للأسف

172
00:09:52,049 --> 00:09:55,469
‏وهم شعب قوي جدا،‏
لذا آمل أنك تحب رقائق الإفطار

173
00:09:55,595 --> 00:09:57,471
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي

174
00:09:57,638 --> 00:09:59,890
‏أنهيت للتو مكالمة مع رجل من البلدية

175
00:10:00,099 --> 00:10:02,101
‏قال شيئا حول خدمة المجتمع
التي حكمت بها المحكمة عليك

176
00:10:02,226 --> 00:10:04,103
‏لاعتدائك على شرطي

177
00:10:06,564 --> 00:10:09,525
‏‏-‏ ذلك الأمر
‏-‏ نعم

178
00:10:12,403 --> 00:10:14,030
‏الأمر سخيف جدا

179
00:10:14,196 --> 00:10:17,283
‏كنت أحاول منعه من تحرير مخالفة سير

180
00:10:17,408 --> 00:10:20,077
‏وأوقعت دراجة الشرطي

181
00:10:21,329 --> 00:10:25,791
‏وربما قلت له إن طفلته قبيحة،‏
لكنه ضخم الأمر كثيرا

182
00:10:25,916 --> 00:10:27,752
‏أتعرفين ما الأمر الذي سأضخمه؟

183
00:10:27,877 --> 00:10:31,464
‏لقد ناداني المتصل باسم ‏‏"‏‏‏‏السيد 'سوليس'‏‏"‏‏‏‏

184
00:10:33,215 --> 00:10:35,926
‏نعم،‏ لأن.‏.‏.‏

185
00:10:37,595 --> 00:10:40,640
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ أخذني من مركز الشرطة

186
00:10:41,349 --> 00:10:43,351
‏وأعرف أن ذلك يبدو غريبا

187
00:10:43,601 --> 00:10:45,770
‏لم جاء هو بدلا منك

188
00:10:48,481 --> 00:10:54,070
‏كنت محرجة للغاية ولم أشأ إخبارك

189
00:10:56,447 --> 00:10:58,824
‏لا يوجد شيء بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ إذن

190
00:11:02,036 --> 00:11:06,540
‏ولا يجدر بي القلق
من نزهتك بالأمس تحت ضوء القمر

191
00:11:07,667 --> 00:11:09,043
‏عجبا!‏

192
00:11:09,502 --> 00:11:13,756
‏هل أخذت دروسا في الشجار
من السيدة السلافية؟

193
00:11:15,466 --> 00:11:20,513
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ عجزت عن النوم وكذلك ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
ثم التقينا بالصدفة وتحدثنا

194
00:11:20,638 --> 00:11:22,807
‏حول ماذا؟ بالكاد تعرفينه

195
00:11:23,099 --> 00:11:26,268
‏كنت تنادينه باسم ‏‏"‏‏‏‏ريكي ريكاردو‏‏"‏‏‏‏
خلال أول 8 سنوات لإقامتنا هنا

196
00:11:27,186 --> 00:11:32,608
‏إنه يمر بتجربة ما وأنا أساعده

197
00:11:32,733 --> 00:11:35,778
‏حقا؟ أخبريني بما يمر به

198
00:11:38,447 --> 00:11:39,824
‏الأمر شخصي

199
00:11:42,326 --> 00:11:45,121
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ مجرد صديقين

200
00:11:45,246 --> 00:11:47,581
‏لا أمانع كونك صديقة لرجل

201
00:11:47,707 --> 00:11:51,544
‏لكن ما يزعجني هو التسلل والكذب

202
00:11:59,719 --> 00:12:02,763
‏فدخلت إلى صف الـ‏‏"‏‏‏‏يوغا‏‏"‏‏‏‏
المتقدم الذي أدرسه

203
00:12:02,888 --> 00:12:04,890
‏رغم أن من الواضح
أنها لم تمارس الـ‏‏"‏‏‏‏يوغا‏‏"‏‏‏‏ من قبل

204
00:12:05,015 --> 00:12:08,811
‏لم يكن مدرب المبتدئين وسيما مثلك

205
00:12:09,019 --> 00:12:13,607
‏ثم ذهبت وصححت وضعية الجلوس لديها

206
00:12:14,233 --> 00:12:15,818
‏والتقت عينانا

207
00:12:16,527 --> 00:12:19,405
‏وبعد 3 أسابيع،‏ قدم لي هذا

208
00:12:20,364 --> 00:12:22,032
‏إنه حجر جميل

209
00:12:22,783 --> 00:12:26,412
‏‏-‏ إنه حجر فعلا
‏-‏ رأيته على الشاطئ بعد الدرس

210
00:12:26,662 --> 00:12:28,289
‏وجذبني إليه

211
00:12:28,414 --> 00:12:30,791
‏وشعرت بأنني قد أحتاج إليه ذات يوم

212
00:12:30,916 --> 00:12:32,293
‏وحدث ذلك

213
00:12:32,918 --> 00:12:34,795
‏أليس الكون مدهشا؟

214
00:12:35,045 --> 00:12:36,756
‏إنه مقتصد بشكل مدهش

215
00:12:37,965 --> 00:12:40,718
‏حسن،‏ هذه ثالث كأس أشربها

216
00:12:40,843 --> 00:12:43,637
‏إنني أقول أشياء لئيمة
لكنني لا أشعر بالثمالة

217
00:12:44,013 --> 00:12:46,348
‏الشراب خال من الكحول

218
00:12:46,557 --> 00:12:48,267
‏لن تتحسن هذه الليلة إذن

219
00:12:48,392 --> 00:12:51,812
‏لم أشرب منذ أن أجرى ‏‏"‏‏‏‏راشي‏‏"‏‏‏‏
لي تنظيف الكبد

220
00:12:51,979 --> 00:12:53,355
‏يا للروعة!‏

221
00:12:53,856 --> 00:12:55,816
‏هل دفعت ‏‏"‏‏‏‏ليديا‏‏"‏‏‏‏ إلى الاستغناء عن الشرب؟

222
00:12:55,941 --> 00:12:57,860
‏لا بد أن عرضك مشوق للغاية

223
00:12:58,444 --> 00:13:02,698
‏ليس عرضا،‏ سأذهب لإحضار
بعض التوابل من الحافلة

224
00:13:11,457 --> 00:13:13,501
‏حسن،‏ من تريدين أن تخدعي؟

225
00:13:13,709 --> 00:13:15,669
‏لا يمكنك الزواج بذلك المتفائل

226
00:13:15,795 --> 00:13:17,630
‏لست أخدع أحدا

227
00:13:18,047 --> 00:13:19,423
‏أنا أحبه

228
00:13:19,924 --> 00:13:24,929
‏في الواقع،‏ سيدير ندوة للتأمل
في متنزة ‏‏"‏‏‏‏كيريغن‏‏"‏‏‏‏

229
00:13:25,137 --> 00:13:29,517
‏لم لا تحضرينها؟
قد تفيدك في مواجهة انهيار زواجك

230
00:13:30,601 --> 00:13:33,062
‏ليس زواجي منهارا
بل انفصلنا أنا و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏

231
00:13:33,187 --> 00:13:35,481
‏ولهذا يجب أن تقومي بشيء يفيدك

232
00:13:35,606 --> 00:13:37,608
‏هيا،‏ سيكون ذلك ممتعا

233
00:13:37,733 --> 00:13:41,862
‏6 ساعات من الصمت
في بيت ريفي تقليدي في الجبال

234
00:13:42,780 --> 00:13:45,533
‏أعدك يا ‏‏"‏‏‏‏ليديا‏‏"‏‏‏‏ بأنك إذا أجبرتني
على الذهاب إلى بيت ريفي تقليدي

235
00:13:45,658 --> 00:13:47,743
‏سيدخله شخصان ويخرج شخص واحد

236
00:13:50,955 --> 00:13:53,666
‏‏‏"‏‏‏‏محطة وقود متكاملة الخدمات‏‏"‏‏‏‏

237
00:13:55,376 --> 00:13:58,587
‏احترسي فأنت تهدرين أموال الضرائب

238
00:13:58,796 --> 00:14:00,214
‏آسفة

239
00:14:00,381 --> 00:14:05,094
‏يجب أن تتمهلي فأنت بحاجة
إلى طلاء كثير لتغطية تلك الموزة العملاقة

240
00:14:07,638 --> 00:14:09,932
‏لا أعتقد أنها موزة

241
00:14:16,981 --> 00:14:19,233
‏لقد تعبت في رسم هذه الخربشات

242
00:14:19,400 --> 00:14:21,318
‏ماذا تفعل هنا؟

243
00:14:23,028 --> 00:14:24,572
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تو كيل أموكينغ بيرد‏‏"‏‏‏‏

244
00:14:24,780 --> 00:14:27,908
‏بدأت بقراءته بالأمس وكان رائعا
لدرجة أنني لم أستطع الانتظار لأحدثك عنه

245
00:14:28,075 --> 00:14:31,287
‏أنا مشغولة بتجميل المدينة حاليا

246
00:14:31,537 --> 00:14:32,913
‏أليست لديك استراحة غداء؟

247
00:14:35,499 --> 00:14:38,460
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏
اكتشف ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أننا نمضي الوقت معا

248
00:14:38,586 --> 00:14:40,254
‏وهو يتصرف بطريقة غريبة حيال الأمر

249
00:14:40,379 --> 00:14:44,258
‏لذا لا أعتقد أن علينا
تناول أي غداء حميمي

250
00:14:45,050 --> 00:14:46,802
‏لم يتصرف بغرابة؟

251
00:14:46,927 --> 00:14:49,013
‏‏-‏ لا شيء يدور بيننا
‏-‏ بالطبع لا

252
00:14:49,138 --> 00:14:53,017
‏لكن التقاءنا في منتصف الليل

253
00:14:53,142 --> 00:14:56,645
‏وإخفائي للأمر،‏
كان أمرا مقلقا بالنسبة إليه

254
00:14:58,898 --> 00:15:02,818
‏حسن،‏ إن كان تناول الغداء أمرا حميميا

255
00:15:05,571 --> 00:15:08,490
‏ما رأيك في أن أساعدك بتجميل المدينة؟

256
00:15:09,658 --> 00:15:11,535
‏لا أعتقد أن ثمة ضررا في ذلك

257
00:15:12,286 --> 00:15:15,497
‏عفوا،‏ هل جئت لأجل خدمة المجتمع؟

258
00:15:15,623 --> 00:15:17,666
‏لا،‏ إنني أحاول
أن أكون مواطنا صالحا فقط

259
00:15:17,791 --> 00:15:20,586
‏لا يمكنك فعل ذلك
إلا إذا ارتكبت جريمة

260
00:15:22,421 --> 00:15:24,715
‏‏-‏ هل أنت جاد؟
‏-‏ نعم

261
00:15:30,971 --> 00:15:34,099
‏خذ،‏ لقد ألقيت المهملات في الشارع

262
00:15:42,942 --> 00:15:45,569
‏صدقيني يا ‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏،‏
إذا أردت أن تلفتي نظر ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏

263
00:15:45,694 --> 00:15:49,156
‏فتجاهليه،‏ لا تتحدثي إليه
ولا تنظري إليه

264
00:15:49,281 --> 00:15:51,909
‏ويمكنك إقامة علاقة مع صديقه المقرب

265
00:15:52,034 --> 00:15:54,161
‏أعني أن تحتسي شرابا غازيا،‏ هل فهمت؟

266
00:15:54,286 --> 00:15:56,038
‏‏-‏ محقة
‏-‏ ماذا حدث لكما؟

267
00:15:56,163 --> 00:15:58,415
‏كان يفترض أن تعودا قبل ساعتين

268
00:15:58,624 --> 00:16:00,876
‏ذهبنا للتسوق،‏ ها هي بطاقتك الائتمانية

269
00:16:01,001 --> 00:16:04,672
‏وبالمناسبة،‏ لقد رفعت الحد الأقصى لها،‏
3 آلاف؟ هل أنت ممرض؟

270
00:16:05,089 --> 00:16:09,426
‏إذن،‏ حدثيني عن نهارك،‏ ويا للهول!‏
أريد رؤية كل ما اشتريته

271
00:16:09,593 --> 00:16:13,138
‏أبي،‏ أنت كبير جدا
على قول عبارة ‏‏"‏‏‏‏يا للهول!‏‏‏"‏‏‏‏

272
00:16:14,932 --> 00:16:16,934
‏سأجرب مساحيق التجميل التي اشتريتها لي

273
00:16:17,226 --> 00:16:19,728
‏مهلا،‏ هل اشتريت لها مساحيق تجميل؟
إنها في الحادية عشرة

274
00:16:19,853 --> 00:16:23,607
‏إنها ترتدي حمالة صدر وأعتقد أنها
جاهزة لوضع ملمع شفاه بنكهة الفراولة

275
00:16:23,774 --> 00:16:26,026
‏أخبريني بما سيحدث مع ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏

276
00:16:26,151 --> 00:16:30,656
‏‏-‏ أريد معرفة كل التفاصيل
‏-‏ التفاصيل،‏ أحبك

277
00:16:32,533 --> 00:16:35,828
‏حسن،‏ لقد أصبحتما صديقتين عزيزتين

278
00:16:36,036 --> 00:16:38,580
‏من هو ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏ إذن؟
أود معرفة تلك التفاصيل

279
00:16:38,747 --> 00:16:41,750
‏طلبت مني ألا أخبر أحدا عنه

280
00:16:41,917 --> 00:16:44,336
‏لست أي أحد،‏
أنا أبوها بالشراكة

281
00:16:44,461 --> 00:16:49,008
‏لا تأخد الأمر على محمل شخصي،‏ ثمة أمور
تفضل الفتيات مناقشتها مع فتيات أخريات

282
00:16:49,425 --> 00:16:52,261
‏أستطيع أن أكون فتاة،‏
أنا قادر على ذلك

283
00:16:52,386 --> 00:16:54,388
‏لقد أصبت في تقليد الصوت

284
00:17:00,769 --> 00:17:03,647
‏‏-‏ مرحبا،‏ أين أنت؟
‏-‏ في المطبخ

285
00:17:03,772 --> 00:17:05,399
‏تعال وشاركني

286
00:17:08,402 --> 00:17:10,738
‏الرائحة مذهلة،‏ ماذا تعدين؟

287
00:17:11,363 --> 00:17:15,451
‏سمك ‏‏"‏‏‏‏تيلابيا‏‏"‏‏‏‏ المشوي مع صلصة
‏‏"‏‏‏‏بيرنيز سابانيون‏‏"‏‏‏‏ والملفوف الصيني

288
00:17:15,617 --> 00:17:19,455
‏‏-‏ أتود مساعدتي؟
‏-‏ لم أفهم سوى كلمة ‏‏"‏‏‏‏مساعدتي‏‏"‏‏‏‏

289
00:17:19,580 --> 00:17:22,791
‏هيا،‏ ليس الأمر صعبا
هذه صلصة ‏‏"‏‏‏‏بيرنيز‏‏"‏‏‏‏

290
00:17:22,916 --> 00:17:25,252
‏وهي بحاجة إلى 10 دقائق

291
00:17:25,377 --> 00:17:27,421
‏من الخفق المتواصل

292
00:17:27,546 --> 00:17:28,922
‏باستمرار

293
00:17:30,132 --> 00:17:32,134
‏أرأيت؟ أنت موهوب بالفطرة

294
00:17:32,259 --> 00:17:34,261
‏سأذهب لتغيير ملابسي كي نتناول العشاء

295
00:17:36,305 --> 00:17:38,223
‏تذكر أن تواصل الخفق لـ10 دقائق

296
00:17:38,348 --> 00:17:41,935
‏إذا أصبت بتشنج في يدك
فهذا يعني أنك تعمل بطريقة صحيحة

297
00:18:06,877 --> 00:18:08,921
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أن الدقائق الـ10 مضت

298
00:18:09,046 --> 00:18:10,464
‏لا،‏ لم تقارب حتى على الانتهاء

299
00:18:10,589 --> 00:18:13,425
‏تابع الخفق حتى تصبح خفيفة
وتعلوها الرغوة

300
00:18:29,566 --> 00:18:32,027
‏‏‏"‏‏‏‏قسم شرطة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏
'بري فان دي كامب'‏‏"‏‏‏‏

301
00:18:32,152 --> 00:18:35,781
‏حسن،‏ لا تهمني المدة التي مضت

302
00:18:35,989 --> 00:18:38,700
‏الرغوة لا تتزايد في هذا الشيء

303
00:18:40,369 --> 00:18:44,081
‏وأصبت بتشنج في يدي
التي أطلق بها النار

304
00:18:44,206 --> 00:18:48,210
‏وإذا هرب مني مجرم غدا
فستكونين أنت المخطئة

305
00:18:48,710 --> 00:18:51,463
‏حسن،‏ أنا آسفة جدا

306
00:18:51,713 --> 00:18:55,968
‏اقترب،‏ دعني أدلكها

307
00:19:07,563 --> 00:19:10,357
‏التقط صورة ليدك وأنت نائمة؟ هذا مرعب

308
00:19:10,482 --> 00:19:13,068
‏أعرف ذلك،‏ لماذا فعل شيئا كهذا؟

309
00:19:13,777 --> 00:19:15,988
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ ماذا؟

310
00:19:16,446 --> 00:19:18,532
‏لا بد أنه وجد بصمة يد في موقع الجريمة

311
00:19:18,657 --> 00:19:21,285
‏وأخذ بصمتك من الصورة وكانتا متطابقتين

312
00:19:21,410 --> 00:19:23,412
‏‏-‏ أهذا ممكن؟
‏-‏ لا أدري

313
00:19:23,537 --> 00:19:25,414
‏ماذا يوجد في المغلف إذن؟

314
00:19:26,081 --> 00:19:28,834
‏قد يكون الهاتف الخلوي
أو قطعة من مقبض المجرفة

315
00:19:28,959 --> 00:19:30,878
‏وهذا ما سيستخدمه للنيل منا

316
00:19:31,003 --> 00:19:33,755
‏يجب أن نستولي على المغلف
ولا يمكنني الاستمرار في تشتيت انتباهه

317
00:19:33,881 --> 00:19:35,674
‏بجعله يحرك الصلصات

318
00:19:35,799 --> 00:19:38,302
‏بالمناسبة،‏ صلصة ‏‏"‏‏‏‏بيرنيز‏‏"‏‏‏‏
التي أعدها مقززة

319
00:19:38,427 --> 00:19:40,387
‏حسن،‏ عندما يعود الليلة إلى المنزل

320
00:19:40,512 --> 00:19:42,055
‏اصطحبيه في نزهة طويلة

321
00:19:42,181 --> 00:19:43,849
‏واتركي الباب الخلفي مفتوحا
وسأقوم بالباقي

322
00:19:43,974 --> 00:19:45,350
‏حسن

323
00:19:47,019 --> 00:19:48,812
‏ماذا لو كانت الحقيبة موصدة؟

324
00:19:48,937 --> 00:19:51,732
‏أستطيع فتح الأقفال،‏ نعم

325
00:19:51,982 --> 00:19:54,359
‏وأستطيع أيضا تغيير صوتي وتزوير التواقيع

326
00:19:54,484 --> 00:19:56,069
‏وأنا بارعة في النشل

327
00:19:56,236 --> 00:19:58,572
‏منحتني الدعارة مهارات قيمة للحياة

328
00:20:02,993 --> 00:20:04,995
‏الكسور سخيفة جدا

329
00:20:05,162 --> 00:20:07,289
‏لن أحتاج إلى هذه المعلومات أساسا

330
00:20:07,414 --> 00:20:09,041
‏هل تمزحين؟

331
00:20:09,458 --> 00:20:13,295
‏لنقل إنك تزوجت رجلا
يملك 20 مليون دولار

332
00:20:13,420 --> 00:20:15,505
‏وطلقته،‏ وأعطاك نصف ثروته

333
00:20:15,631 --> 00:20:18,467
‏لكن اتفاق ما قبل الزواج
ينص على منحك 3 أرباع

334
00:20:18,592 --> 00:20:21,261
‏هذه الملايين الخمسة الإضافية
ستؤمن لك يختا

335
00:20:21,386 --> 00:20:24,431
‏لأنك تعلمت الكسور

336
00:20:25,432 --> 00:20:27,059
‏هذه قصة حقيقة بالمناسبة

337
00:20:27,476 --> 00:20:29,311
‏مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏

338
00:20:29,436 --> 00:20:31,813
‏‏-‏ مرحبا،‏ اصعد إلى الأعلى
‏-‏ أتعلمين؟

339
00:20:31,939 --> 00:20:33,815
‏ستكونين أما رائعة

340
00:20:33,941 --> 00:20:35,317
‏أتعتقدين ذلك؟

341
00:20:36,818 --> 00:20:41,782
‏لا،‏ قد أترك طفلي
في ملهى ليلي أو في ‏‏"‏‏‏‏المغرب‏‏"‏‏‏‏

342
00:20:42,491 --> 00:20:44,451
‏‏-‏ مرحبا،‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ ماذا أفعل هنا؟

343
00:20:44,576 --> 00:20:47,996
‏أبحث عن ابنتي التي قالت إنها ستعود
إلى المنزل في الساعة الخامسة

344
00:20:48,121 --> 00:20:50,165
‏أعتقد أننا لم نشعر بالوقت

345
00:20:50,332 --> 00:20:52,376
‏‏-‏ محقة
‏-‏ استخدمي العبارة الكاملة

346
00:20:52,501 --> 00:20:54,211
‏كم ستوفرين من وقتك؟

347
00:20:54,336 --> 00:20:56,296
‏‏-‏ اهدأ
‏-‏ أيمكنك عدم التدخل؟

348
00:20:56,421 --> 00:21:00,092
‏‏-‏ هذا بيني أنا وابنتي
‏-‏ توقف،‏ أنت تحرجني

349
00:21:00,217 --> 00:21:03,553
‏لا يهمني،‏
عليك العودة إلى البيت معي،‏ الآن

350
00:21:04,429 --> 00:21:07,307
‏‏-‏ وإن قلت إني لست مستعدة للمغادرة؟
‏-‏ وإن قلت إنك محتجزة لأسبوع؟

351
00:21:07,474 --> 00:21:09,685
‏‏-‏ هل نستمر؟
‏-‏ ماذا؟

352
00:21:09,893 --> 00:21:11,895
‏أنت ظالم جدا

353
00:21:17,276 --> 00:21:19,778
‏‏-‏ ألست قاسيا عليها؟
‏-‏ لا تتدخلي يا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏

354
00:21:19,903 --> 00:21:21,947
‏أنت لست أمها

355
00:21:26,910 --> 00:21:31,456
‏حبيبتي،‏ كانت هذه أفضل وجبة تعدينها،‏
ماذا استخدمت فيها؟

356
00:21:31,623 --> 00:21:36,461
‏استخدمت الجوز وخثارة القنب
ومكون خاص جدا.‏.‏.‏

357
00:21:36,670 --> 00:21:39,381
‏أرجوك لا تقولي ‏‏"‏‏‏‏الحب‏‏"‏‏‏‏
لأني أشعر بالغثيان سلفا

358
00:21:40,799 --> 00:21:45,345
‏أجد أن القيام بنزهة بعد وجبة
يساعد على عملية الهضم

359
00:21:45,470 --> 00:21:48,682
‏‏-‏ هل سينضم لي أحد؟
‏-‏ اذهب أنت،‏ أنا سأنظف المكان

360
00:21:53,186 --> 00:21:56,773
{\an8}‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا مليء بالسم

361
00:21:56,898 --> 00:22:01,737
{\an8}‏نعم،‏ سم دسم لذيذ
مما كنت أنت تستهلكينه بإفراط

362
00:22:01,862 --> 00:22:04,865
{\an8}‏نعم،‏ أعرف،‏ لكني تغيرت

363
00:22:04,990 --> 00:22:07,909
‏وأريد أن أساعدك على التغير أيضا
هذا سبب وجودي هنا

364
00:22:08,035 --> 00:22:11,496
‏هذه أكاذيب مقرفة
أكثر من الطعام الذي أكلناه للتو

365
00:22:12,331 --> 00:22:14,875
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنت لست هنا لأجلي

366
00:22:15,417 --> 00:22:18,712
‏أنت هنا لأنك للمرة الأولى
أنت المرتبطة بعلاقة سعيدة

367
00:22:18,837 --> 00:22:22,090
‏وكنت تتلهفين للتباهي أمامي بهذا

368
00:22:22,215 --> 00:22:26,720
‏كيف أمكنك.‏.‏.‏ لماذا.‏.‏.‏
لا،‏ لا،‏ لا

369
00:22:26,970 --> 00:22:30,098
‏لا،‏ لن تجريني إلى مستواك

370
00:22:30,223 --> 00:22:34,353
‏أنا محاطة بفقاعة جميلة
من طاقة المحبة

371
00:22:34,519 --> 00:22:36,480
‏نعم ‏‏"‏‏‏‏ليديا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت في فقاعة

372
00:22:36,605 --> 00:22:40,317
‏لكن عندما يهجرك جامع الفقاعات
كما يفعلون جميعا

373
00:22:40,442 --> 00:22:46,365
‏ستعودين تلك العصابية المشوشة المنغمسة
بالبوظة والنبيذ التي هي شخصيتك الحقيقية

374
00:22:47,991 --> 00:22:51,036
‏أنت لئيمة جدا
يا إلهي كم أكرهك!‏

375
00:22:51,161 --> 00:22:54,998
‏‏-‏ ها هي،‏ مرحبا بعودتك
‏-‏ طوال حياتي،‏ عاملتني كفاشلة

376
00:22:55,123 --> 00:22:58,085
‏كنت دائما السعيدة والذكية والمتزوجة

377
00:22:58,210 --> 00:23:01,380
‏خمني ماذا!‏
الآن أنت الفاشلة أيتها الحقيرة

378
00:23:01,505 --> 00:23:04,633
‏أنت وحيدة وتعيسة وأنا أحب هذا

379
00:23:04,758 --> 00:23:06,802
‏أحبه،‏ أحبه،‏ أحبه

380
00:23:10,180 --> 00:23:13,975
‏أنا فقط نسيت الـ‏‏"‏‏‏‏آي بود‏‏"‏‏‏‏

381
00:23:48,385 --> 00:23:49,886
‏البوظة والنبيذ!‏

382
00:23:51,638 --> 00:23:56,726
‏‏-‏ هل يعني هذا.‏.‏.‏
‏-‏ نعم،‏ ذهب ‏‏"‏‏‏‏راشي‏‏"‏‏‏‏ إلى المعتزل.‏.‏.‏

383
00:23:56,893 --> 00:23:58,311
‏وحده،‏ لذلك.‏.‏.‏

384
00:23:59,438 --> 00:24:02,858
‏تهانينا،‏ أنا الآن تعيسة مثلك

385
00:24:03,608 --> 00:24:06,111
‏هل تخلى عنك؟

386
00:24:06,862 --> 00:24:09,114
‏قال إنه الآن
وقد رأى شخصيتي الحقيقية

387
00:24:09,239 --> 00:24:12,492
‏عليه التفكر فيما إن كان
ما زال يستطيع الزواج بي

388
00:24:13,577 --> 00:24:15,537
‏لقد قضي علي

389
00:24:20,041 --> 00:24:24,838
‏إن كان يهرب بهذه السرعة
فربما لا يكون الرجل المناسب

390
00:24:25,046 --> 00:24:28,425
‏بل هو الرجل المناسب
لكن أنا لست الفتاة المناسبة

391
00:24:29,926 --> 00:24:35,932
‏ظننت أني أستطيع نسيان حياتي الفاشلة
وأرتبط بعلاقة ناجحة

392
00:24:38,059 --> 00:24:39,686
‏أظنني أطلب الكثير

393
00:24:40,729 --> 00:24:43,148
‏‏-‏ لم لا تذهبين للتحدث إليه؟
‏-‏ لا أستطيع

394
00:24:44,649 --> 00:24:46,151
‏بعد الطريقة التي تصرفت بها

395
00:24:47,235 --> 00:24:51,198
‏قيل لي إن طاقتي
ليست موضع ترحيب في المهجع

396
00:25:03,627 --> 00:25:05,003
‏أين هي؟

397
00:25:05,962 --> 00:25:08,215
‏‏-‏ من؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏،‏ يفترض أنها محتجزة

398
00:25:08,340 --> 00:25:10,759
‏لكن عندما ذهب إلى غرفتها للاطمئنان عليها
لم أجدها

399
00:25:10,884 --> 00:25:13,512
‏إنها ليست هنا
وأنا كنت في الخارج طوال فترة العصر

400
00:25:13,637 --> 00:25:15,013
‏لا أظنني أصدقك

401
00:25:16,348 --> 00:25:18,058
‏‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت هنا؟

402
00:25:19,434 --> 00:25:22,395
‏‏-‏ هذه غلطتك أنت
‏-‏ غلطتي؟ كيف تكون غلطتي؟

403
00:25:22,521 --> 00:25:25,190
‏أنا آسف،‏ لن أتحدث إليك الآن

404
00:25:25,315 --> 00:25:28,318
‏كنا عائلة سعيدة جدا
قبل أن تتدخلي فينا

405
00:25:28,443 --> 00:25:31,696
‏أتدخل؟ أنت طلبت مني أخذها للتسوق
لأنك تخاف من صدور النساء

406
00:25:31,821 --> 00:25:35,283
‏نعم،‏ ثم تشبثت بها
لأنه ليس لديك أطفال

407
00:25:35,450 --> 00:25:36,993
‏ليست هي المخطئة

408
00:25:38,453 --> 00:25:42,249
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ تسللت من النافذة الخلفية

409
00:25:42,707 --> 00:25:44,501
‏‏-‏ أنا آسفة
‏-‏ ماذا يحدث؟

410
00:25:44,626 --> 00:25:47,212
‏‏-‏ لم أنت هنا؟
‏-‏ أحب هذا المكان

411
00:25:47,379 --> 00:25:50,632
‏‏-‏ قمنا بتدريم أظافرنا
‏-‏ وماذا أيضا؟

412
00:25:50,840 --> 00:25:56,846
‏لا أدري،‏ أحيانا،‏ أعتقد أنه
سيكون رائعا أن تكون لي أم

413
00:25:57,889 --> 00:26:00,308
‏‏-‏ يا إلهي!‏ الأم
‏-‏ اهدأ

414
00:26:02,310 --> 00:26:04,479
‏ماذا يمكن أن تفعل الأم
ولا أستطيع عمله أنا؟

415
00:26:05,063 --> 00:26:08,149
‏هل تريدين تدريم أظافرك؟
يبدأ يوم العناية بالأظافر الأسبوع القادم

416
00:26:08,275 --> 00:26:10,902
‏تريدين قياس الأحذية؟ لدي الحذاء
الذي ارتدته ‏‏"‏‏‏‏شير‏‏"‏‏‏‏

417
00:26:11,027 --> 00:26:12,904
‏لحضور العرض الأول لفيلم ‏‏"‏‏‏‏مونسترك‏‏"‏‏‏‏

418
00:26:13,947 --> 00:26:16,449
‏لا يمكنك دخول حمام السيدات معي

419
00:26:16,866 --> 00:26:19,703
‏إذن،‏ هذه هي المشكلة؟
حسنا،‏ لقد أفحمتني

420
00:26:20,036 --> 00:26:23,164
‏أفهم الآن لم وجود أب ووالد لك
فظيع جدا

421
00:26:23,290 --> 00:26:27,210
‏‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهبي إلى المطبخ،‏
آخر عدد من مجلة ‏‏"‏‏‏‏فوغ‏‏"‏‏‏‏ هناك

422
00:26:28,378 --> 00:26:30,672
‏لدينا مجلات في بيتنا أيضا

423
00:26:32,549 --> 00:26:33,925
‏هل أنت بخير؟

424
00:26:39,306 --> 00:26:41,474
‏هذا أسوأ كوابيسي يتحقق

425
00:26:42,475 --> 00:26:44,894
‏كنت متخوفا من هذه اللحظة
منذ دخلت حياتنا

426
00:26:45,020 --> 00:26:47,063
‏ماذا إن كنت أنا و‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ غير كافيين؟

427
00:26:50,400 --> 00:26:52,235
‏ماذا إن كانت بحاجة إلى أم فعلا؟

428
00:26:53,278 --> 00:26:55,071
‏اخرس!‏

429
00:26:56,489 --> 00:26:57,866
‏ماذا؟

430
00:26:58,700 --> 00:27:04,581
‏أخذت طفلة كانت تتنقل بين بيوت الرعاية
ومنحتها والدين رائعين يحبانها

431
00:27:04,706 --> 00:27:08,585
‏‏-‏ لكنك سمعتها،‏ هذا ليس كافيا
‏-‏ أرجوك!‏ إنها طفلة

432
00:27:08,918 --> 00:27:11,546
‏اليوم تريد أما وغدا ستريد سيارة

433
00:27:11,838 --> 00:27:15,967
‏‏‏"‏‏‏‏جيني‏‏"‏‏‏‏ لا ينقصها شيء
وأنتما ترعيانها بطريقة مدهشة

434
00:27:17,927 --> 00:27:19,721
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم

435
00:27:19,971 --> 00:27:25,602
‏مدهشة لدرجة أني للمرة الأولى في حياتي
أستمتع بقضاء الوقت مع طفلة

436
00:27:28,438 --> 00:27:29,814
‏شكرا

437
00:27:30,857 --> 00:27:34,694
‏وأنا أسحب كل ما قلته
عن كونك حقيرة عديمة الإحساس

438
00:27:35,403 --> 00:27:36,863
‏أنت لم تقل لي هذا

439
00:27:38,114 --> 00:27:40,116
‏لا تفتحي بريدك الإلكتروني

440
00:27:44,954 --> 00:27:50,210
‏نحن الشمس،‏
والدفء يشع من قلوبنا

441
00:27:51,169 --> 00:27:56,383
‏نحن البحر اللانهائي
يموج تحت السماء الأبدية

442
00:27:57,258 --> 00:28:02,389
‏نحن أوراق الشجر
التي تعصف بها الريح عن الأشجار

443
00:28:02,514 --> 00:28:05,100
‏آسفة،‏ هذا بسبب الرياح الغبية

444
00:28:05,809 --> 00:28:11,815
‏نحن النجوم التي تتلألأ وتكبر
نخسر أنفسنا لكن نكسب الكون

445
00:28:16,695 --> 00:28:18,988
‏‏-‏ أيمكننا التحدث قليلا؟
‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟

446
00:28:19,614 --> 00:28:22,992
‏بالإضافة إلى أني أحاول ألا أضحك
أريد التحدث إليك

447
00:28:23,243 --> 00:28:28,164
‏ليس الآن،‏ تلاميذي يتأملون منذ 6 ساعات
وأوشكوا على الوصول إلى الهناء

448
00:28:28,289 --> 00:28:30,291
‏أنا متأكدة أنهم يستطيعون
الاستغناء عنك بضع دقائق

449
00:28:30,417 --> 00:28:34,254
‏فتعال وتحدث إلي وإلا بدأت بالغناء
لـ‏‏"‏‏‏‏إثيل ميرمان‏‏"‏‏‏‏ بأعلى صوت

450
00:28:40,093 --> 00:28:43,638
‏‏-‏ أنا آسف جدا،‏ سأعود حالا
‏-‏ هيا بنا

451
00:28:48,810 --> 00:28:52,230
‏‏-‏ لا يمكنك ترك ‏‏"‏‏‏‏ليديا‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ لا أريد هذا

452
00:28:52,355 --> 00:28:54,774
‏لكني لم أعرف تلك المرأة
التي رأيتها تصرخ عليك

453
00:28:54,899 --> 00:28:58,695
‏أنا عرفتها،‏ إنها الشخص الذي أحولها إليه
كلما اجتمعنا معا

454
00:28:58,820 --> 00:29:03,533
‏‏‏"‏‏‏‏ليديا‏‏"‏‏‏‏ التي لم أعرفها هي التي كانت
كالنسمة في بيتي وهي سعيدة وعاشقة

455
00:29:03,658 --> 00:29:07,787
‏أنت لا تفهمين،‏ من الصعب علي
أن أكون بين أشخاص مثلك أنت و‏‏"‏‏‏‏ليديا‏‏"‏‏‏‏

456
00:29:08,163 --> 00:29:11,207
‏إذن،‏ تناول جذرا أو انشد
أو أي شيء كهذا

457
00:29:11,332 --> 00:29:13,084
‏‏-‏ هذا لن يفيد،‏ حسنا؟
‏-‏ لماذا؟

458
00:29:13,209 --> 00:29:15,503
‏لأنكما مثل عائلتي بالضبط

459
00:29:17,839 --> 00:29:19,674
‏اسمي ليس ‏‏"‏‏‏‏راشي‏‏"‏‏‏‏

460
00:29:20,091 --> 00:29:24,721
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏هيربرت بريكماير‏‏"‏‏‏‏
من ‏‏"‏‏‏‏ليفيتاون‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لونغ أيلاند‏‏"‏‏‏‏

461
00:29:24,846 --> 00:29:27,766
‏وتلك الطاقة في مطبخك
كانت كتصرفات عائلتي بالضبط

462
00:29:27,891 --> 00:29:29,517
‏ولا يمكنني العيش في تلك الأجواء مجددا

463
00:29:29,642 --> 00:29:35,315
‏حسنا،‏ أولا
‏‏"‏‏‏‏ليديا‏‏"‏‏‏‏ لا تتصرف هكذا عندما لا أستفزها

464
00:29:35,440 --> 00:29:39,194
‏وحتى لو فعلت ذلك،‏ جدا حلا
فهذه هي العلاقات

465
00:29:39,319 --> 00:29:41,654
‏وهل أنت خبيرة في العلاقات؟

466
00:29:42,363 --> 00:29:44,032
‏أنا خبيرة في إفسادها

467
00:29:47,285 --> 00:29:52,290
‏أظنك استغرقت وقتا لتتوقف عن كونك
‏‏"‏‏‏‏بريكماير‏‏"‏‏‏‏ مجنونا من ‏‏"‏‏‏‏لونغ أيلاند‏‏"‏‏‏‏

468
00:29:52,457 --> 00:29:55,335
‏فامنح ‏‏"‏‏‏‏ليديا‏‏"‏‏‏‏ بعض الوقت
للعثور على راحة البال أيضا

469
00:30:01,674 --> 00:30:03,426
‏حسنا،‏ سأفكر في الأمر

470
00:30:06,095 --> 00:30:08,890
‏الحديث عن عائلتي
جعلني أشتهي سيجارة

471
00:30:09,015 --> 00:30:12,435
‏‏-‏ هل معك.‏.‏.‏
‏-‏ آسفة ‏‏"‏‏‏‏هيرب‏‏"‏‏‏‏!‏

472
00:30:26,199 --> 00:30:28,076
‏‏-‏ مرحبا
‏-‏ مرحبا

473
00:30:31,704 --> 00:30:33,957
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ اتصل ‏‏"‏‏‏‏راشي‏‏"‏‏‏‏

474
00:30:34,249 --> 00:30:36,584
‏جاءته رؤية أثناء الرياضة الروحية

475
00:30:36,793 --> 00:30:40,088
‏يعرف أني أتغير
وهو مستعد ليكون صبورا

476
00:30:46,135 --> 00:30:50,265
‏إنه محق،‏ أنت تتغيرين
لم أرك هكذا من قبل

477
00:30:51,140 --> 00:30:53,810
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم،‏ حقا حبيبتي

478
00:30:54,185 --> 00:30:55,562
‏أظن.‏.‏.‏

479
00:30:56,896 --> 00:30:59,524
‏أظن هذا ما جعلني أتصرف بلؤم معك

480
00:31:01,109 --> 00:31:02,485
‏أنا أشعر بالغيرة

481
00:31:06,698 --> 00:31:08,074
‏لماذا؟

482
00:31:09,784 --> 00:31:13,413
‏أنا لا أدخل في علاقات يا ‏‏"‏‏‏‏ليديا‏‏"‏‏‏‏
بل أمسك بها

483
00:31:13,830 --> 00:31:18,751
‏أركبها وأمسك بشعرها
وأركلها على جانبها

484
00:31:18,877 --> 00:31:21,004
‏حتى أجبرها على التوجه حيث أريد

485
00:31:21,129 --> 00:31:25,508
‏وليكن الرب في عون الشخص الآخر
إن كان رأيه مختلفا عن رأيي

486
00:31:26,759 --> 00:31:28,678
‏هل هذا ما حدث معك أنت و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟

487
00:31:31,306 --> 00:31:32,682
‏نعم

488
00:31:35,268 --> 00:31:37,687
‏أنت أيضا يمكنك التغير يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏

489
00:31:39,147 --> 00:31:41,065
‏لا أدري إن كنت أستطيع

490
00:31:41,482 --> 00:31:45,695
‏‏-‏ أنا متأكدة أن هذا أفضل ما لدي
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لا

491
00:31:45,820 --> 00:31:48,323
‏لأنك تعرفين مشكلتك الآن

492
00:31:49,824 --> 00:31:54,120
‏وقد قال رجل حكيم ذات يوم
إننا لنبدأ رحلة التغيير

493
00:31:54,245 --> 00:31:57,206
‏علينا أن نكون واعين لذاتنا

494
00:31:59,918 --> 00:32:02,337
‏وهل هذا الرجل الحكيم هو ‏‏"‏‏‏‏راشي‏‏"‏‏‏‏؟

495
00:32:03,755 --> 00:32:05,673
‏أليس رائعا؟

496
00:32:12,180 --> 00:32:13,723
‏عندما يتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏سكاوت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏

497
00:32:13,848 --> 00:32:16,684
‏تعرف أنه لا يريد عمل الصواب
للمجتمع فقط

498
00:32:16,809 --> 00:32:18,603
‏بل يريد عمل الشيء الصواب بصفته أب

499
00:32:18,728 --> 00:32:22,315
‏أعرف،‏ عندما ينظر ‏‏"‏‏‏‏غريغوري بك‏‏"‏‏‏‏
لأولئك الطفلين

500
00:32:22,440 --> 00:32:25,193
‏‏-‏ يمكنك أن تعرفي أنه.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغوري بك‏‏"‏‏‏‏؟

501
00:32:26,319 --> 00:32:28,196
‏أنت لم تقرأ الكتاب،‏ صحيح؟

502
00:32:28,821 --> 00:32:32,200
‏بدأت بقراءته
ثم عرضوه على قنوات الكيبل

503
00:32:33,451 --> 00:32:35,745
‏أنا آسف،‏ لكنها صفحات كثيرة

504
00:32:36,454 --> 00:32:38,247
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ماذا؟

505
00:32:40,541 --> 00:32:43,962
‏‏-‏ يا إلهي!‏ إنه يستدير عائدا
‏-‏ حسنا

506
00:32:46,714 --> 00:32:48,091
‏حسنا،‏ تعالي

507
00:32:55,473 --> 00:32:57,850
‏‏-‏ هل تظنه رآنا؟
‏-‏ لا أعرف

508
00:32:59,686 --> 00:33:01,354
‏لا أرى شاحنته،‏ أظنه غادر

509
00:33:01,729 --> 00:33:03,106
‏شكرا للرب

510
00:33:03,898 --> 00:33:05,274
‏كاد أن يرانا

511
00:33:06,442 --> 00:33:09,445
‏‏-‏ نعم،‏ قلبي يخفق بقوة
‏-‏ أعرف،‏ أشعر به

512
00:33:15,576 --> 00:33:17,245
‏ماذا يحدث هنا؟

513
00:33:19,789 --> 00:33:21,165
‏لا شيء

514
00:33:23,292 --> 00:33:24,669
‏هل أنت متأكد؟

515
00:33:25,378 --> 00:33:29,799
‏نعم،‏ نحن مجرد صديقين
يواجهان وقتا عصيبا ويحاولان.‏.‏.‏

516
00:33:30,925 --> 00:33:32,427
‏مساعدة بعضهما على تجاوزه،‏ صحيح؟

517
00:33:34,554 --> 00:33:37,432
‏إذن،‏ لم نختبئ من زوجي
في هذه الحافلة؟

518
00:33:43,980 --> 00:33:45,898
‏أظن أننا يجب
ألا نفعل هذا بعد الآن

519
00:33:47,650 --> 00:33:49,027
‏نعم

520
00:33:54,032 --> 00:33:55,950
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

521
00:33:56,075 --> 00:33:58,911
‏عندما تنتهين من مساعدة حبيبك
علينا التحدث

522
00:34:01,539 --> 00:34:02,957
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم

523
00:34:10,381 --> 00:34:13,760
‏مرحبا،‏ كيف كان يومك؟

524
00:34:14,594 --> 00:34:17,597
‏‏-‏ مجهدا بعض الشيء
‏-‏ ويومي أيضا

525
00:34:19,098 --> 00:34:22,602
‏نحتاج إلى الاسترخاء
ما رأيك في نزهة طويلة على الأقدام؟

526
00:34:23,144 --> 00:34:26,647
‏لدي فكرة أفضل
هناك مكان خاص أريد اصطحابك إليه

527
00:34:28,775 --> 00:34:30,151
‏أين؟

528
00:34:33,321 --> 00:34:34,697
‏إنها مفاجأة

529
00:34:36,199 --> 00:34:37,742
‏لا أحب المفاجآت

530
00:34:39,077 --> 00:34:40,995
‏أنا أحبها،‏ هلا نذهب

531
00:34:41,913 --> 00:34:45,666
‏الآن؟ هل يمكنني الاستحمام أولا لأنتعش؟

532
00:34:45,875 --> 00:34:47,835
‏تبدين لي منتعشة جدا

533
00:34:48,419 --> 00:34:51,589
‏أرتدي هذه الملابس طوال اليوم
وأريد تبديلها

534
00:34:52,882 --> 00:34:55,927
‏حسنا،‏ لكن لا تدعيني أنتظر طويلا

535
00:35:04,268 --> 00:35:05,770
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ هل غادرتما؟

536
00:35:05,937 --> 00:35:08,981
‏لدينا خطة جديدة
سيصحبني للخارج وهو يحمل المغلف

537
00:35:09,232 --> 00:35:10,650
‏‏-‏ أين ستذهبان؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رفض القول‏‏"‏‏‏‏

538
00:35:10,775 --> 00:35:14,320
‏لكن إن كان هو من كتب الرسالة
وسيأخذني إلى مكان فيه الدليل.‏.‏.‏

539
00:35:14,445 --> 00:35:17,156
‏عند ذلك سيبدأ بابتزازك،‏ سألحق بكما

540
00:35:21,953 --> 00:35:23,329
‏ظننتك ستبدلين ملابسك

541
00:35:24,038 --> 00:35:26,290
‏نعم،‏ قصدت تبديل موقفي

542
00:35:26,415 --> 00:35:29,168
‏لم أكن أريد الذهاب
لكني أريد الآن

543
00:35:45,101 --> 00:35:47,687
‏ما رأيك بتلك الطاولة في الزاوية؟
نريد بعض الخصوصية

544
00:35:47,812 --> 00:35:50,189
‏لا،‏ لا،‏ أكره الخصوصية

545
00:35:50,314 --> 00:35:53,109
‏أحب الإزعاج والصخب
والكثير من الناس

546
00:35:53,234 --> 00:35:55,903
‏ما رأيك في هذه الطاولة في الوسط؟

547
00:35:56,487 --> 00:35:57,864
‏كما تريدين

548
00:36:06,747 --> 00:36:10,126
‏‏-‏ ألا تشعر بالحر في هذه السترة؟
‏-‏ في الحقيقة،‏ قليلا

549
00:36:19,677 --> 00:36:22,722
‏إذن،‏ فلنطلب الطعام أولا ثم نتحدث

550
00:36:28,728 --> 00:36:31,814
‏ألا تبدو هذه المقبلات لذيذة؟

551
00:36:31,939 --> 00:36:34,650
‏طبق الحلزون،‏ وأحب حساء البصل

552
00:36:34,775 --> 00:36:38,362
‏لكن من الصعب تجاهل لحم العجل

553
00:36:39,197 --> 00:36:42,450
‏خليط كبد الأوز الريفي،‏ انظر

554
00:36:42,867 --> 00:36:46,412
‏إلام أنظر؟ مكتوب فقط
‏‏"‏‏‏‏خليط كبد الأوز الريفي‏‏"‏‏‏‏

555
00:36:47,538 --> 00:36:52,752
‏ربما علينا النظر للجانب الأيسر للقائمة
بالتأكيد سنجد شيئا جيدا بالجانب الأيسر

556
00:36:52,877 --> 00:36:55,254
‏لم يحضروا قائمة النبيذ
أين النادل؟

557
00:37:08,226 --> 00:37:10,353
‏‏-‏ سأعود فورا
‏-‏ أين تذهبين؟

558
00:37:10,478 --> 00:37:12,521
‏‏-‏ إلى الحمام
‏-‏ مرة أخرى؟

559
00:37:20,154 --> 00:37:22,531
‏‏-‏ ماذا فيه برأيك؟
‏-‏ ماذا إن كان عظما؟

560
00:37:22,990 --> 00:37:24,450
‏افتحيه أنت

561
00:37:31,791 --> 00:37:34,710
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ ربما يكون ضرسا

562
00:37:39,423 --> 00:37:42,677
‏التقط صورة ليدي ليعرف مقاس خاتمي

563
00:37:42,969 --> 00:37:45,513
‏هذا لا يعني بالضرورة
أنه لم يرسل الرسالة

564
00:37:45,638 --> 00:37:47,014
‏بل أظنه يعني ذلك

565
00:37:47,139 --> 00:37:50,601
‏حسنا،‏ هذا مريح،‏ صحيح؟
على الأقل،‏ لا يبتزك

566
00:37:51,310 --> 00:37:54,230
‏لا،‏ يعني أنه يريد الزواج بي

567
00:37:54,647 --> 00:37:56,023
‏وماذا تفعلين؟

568
00:37:57,191 --> 00:38:00,695
‏أستلطف ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنه ليس الرجل
الذي أريد قضاء بقية حياتي معه

569
00:38:01,279 --> 00:38:04,323
‏يمكنك المغادرة الآن
وسأبذل جهدي كي أرفضه بلطف

570
00:38:05,241 --> 00:38:08,035
‏إنها ماسة رائعة
خاصة بالنسبة إلى راتب شرطي

571
00:38:10,162 --> 00:38:11,539
‏لكن عليك رفضه

572
00:38:19,588 --> 00:38:22,633
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ إن كنت ستقولينها،‏ فقوليها بسرعة

573
00:38:23,592 --> 00:38:25,344
‏ليس هناك طريقة سريعة لقول هذا
يا صديقي

574
00:38:27,138 --> 00:38:28,514
‏ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

575
00:38:30,016 --> 00:38:31,767
‏سنخبرك بالحقيقة أخيرا

576
00:38:41,444 --> 00:38:45,072
‏قبل حوالى شهر في حفل العشاء التتابعي
هل تتذكر تلك الليلة؟

577
00:38:45,865 --> 00:38:47,533
‏تطرقي إلى قول الحقيقة مباشرة

578
00:38:51,037 --> 00:38:53,247
‏قتلت زوج والدة ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏

579
00:38:55,875 --> 00:38:57,793
‏وساعدت أنا والفتيات
في التخلص من آثار الجريمة

580
00:39:09,388 --> 00:39:12,641
‏‏-‏ أنا آسفة لأني تأخرت
‏-‏ لا بأس

581
00:39:15,269 --> 00:39:20,024
‏أتاح لي ذلك فرصة لشرب
كأس ‏‏"‏‏‏‏سكوتش‏‏"‏‏‏‏ وكأس نبيذ أحمر

582
00:39:20,149 --> 00:39:23,235
‏‏-‏ لأهدئ أعصابي قليلا
‏-‏ أتمنى لو أحتسي مشروبا

583
00:39:24,403 --> 00:39:26,113
‏لماذا؟ ما الذي يوترك؟

584
00:39:27,031 --> 00:39:29,784
‏لدي شيء مهم أريد قوله لك

585
00:39:31,202 --> 00:39:34,455
‏أتساءل إن كان الشيء ذاته
الذي سأقوله

586
00:39:34,872 --> 00:39:36,248
‏أنا متأكدة أنه ليس كذلك

587
00:39:38,334 --> 00:39:43,506
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت رجل رائع
وقد استمتعت بوقتنا معا،‏ لكن.‏.‏.‏

588
00:39:43,631 --> 00:39:48,052
‏مهلا،‏ مهلا،‏ هل ستتركينني؟

589
00:39:52,640 --> 00:39:54,016
‏كنت.‏.‏.‏

590
00:39:54,975 --> 00:39:56,560
‏كنت على وشك عرض الزواج عليك

591
00:39:57,269 --> 00:40:00,398
‏‏-‏ أنا آسفة إن كنت ضللتك.‏.‏.‏
‏-‏ هذا اعتذار زائف

592
00:40:00,564 --> 00:40:02,274
‏‏-‏ أنت ضللتني بالفعل
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك

593
00:40:02,400 --> 00:40:04,193
‏لا،‏ تتصرفين كأنك شخصان

594
00:40:04,610 --> 00:40:09,031
‏المرأة التي أستمتع بوقتي معها
وأفهمها جدا

595
00:40:09,156 --> 00:40:13,327
‏والمرأة الأخرى الغامضة وغريبة الأطوار

596
00:40:13,452 --> 00:40:16,539
‏والتي تستمر في التسلل خارجا
لأداء مهمات

597
00:40:18,374 --> 00:40:19,750
‏هناك رجل آخر،‏ صحيح؟

598
00:40:20,167 --> 00:40:24,171
‏‏-‏ لا،‏ أؤكد لك أنه ليس هناك.‏.‏.‏
‏-‏ لا تكذبي علي

599
00:40:28,217 --> 00:40:29,677
‏هل هو الرجل
الذي أرسل لك تلك الرسالة؟

600
00:40:30,886 --> 00:40:33,514
‏‏-‏ أية رسالة؟
‏-‏ التي كنت تقرأينها تلك الليلة

601
00:40:33,639 --> 00:40:36,100
‏والتي انزعجت كثيرا منها،‏
هل كانت منه؟

602
00:40:36,725 --> 00:40:39,603
‏‏-‏ ليس هناك رجل آخر
‏-‏ أتعرفين شيئا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

603
00:40:39,728 --> 00:40:41,730
‏كنت مستعدا لعمل أي شيء لك

604
00:40:42,857 --> 00:40:46,318
‏أنا أحمي الناس الذين أهتم بأمرهم

605
00:40:47,361 --> 00:40:48,988
‏لكني لم أعد أهتم بأمرك الآن

606
00:40:50,990 --> 00:40:56,078
‏فإذا وجدت نفسك في مشكلة،‏
وأنا متأكد أن هذا سيحدث يوما ما

607
00:40:58,497 --> 00:40:59,874
‏فلا تقصديني

608
00:41:02,001 --> 00:41:05,129
‏لقد ارتكبت غلطة كبيرة جدا

609
00:41:12,011 --> 00:41:18,017
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ سكان شارع 'وستريا'
ماهرون في فن الإخفاء‏‏"‏‏‏‏

610
00:41:21,145 --> 00:41:25,024
‏‏‏"‏‏‏‏يعرفون كيف يخفون الدليل
على انفصال مؤلم‏‏"‏‏‏‏

611
00:41:29,403 --> 00:41:33,199
‏‏‏"‏‏‏‏والتعويض عما قد يفتقده أطفالهم‏‏"‏‏‏‏

612
00:41:36,410 --> 00:41:41,457
‏‏‏"‏‏‏‏وعدم جرح مشاعر أحبائهم
الذين قد لا يعجبهم ذوقهم‏‏"‏‏‏‏

613
00:41:44,585 --> 00:41:50,132
‏‏‏"‏‏‏‏لكن بالنسبة إلى البعض
فإن فن الإخفاء يكلف ثمنا باهظا‏‏"‏‏‏‏

614
00:41:50,966 --> 00:41:55,429
‏‏‏"‏‏‏‏ولهذا يجدون أنفسهم
مجبرين على كشف الحقيقة‏‏"‏‏‏‏

615
00:41:58,140 --> 00:42:03,604
‏‏‏"‏‏‏‏حتى لو جازفوا
بمواجهة مستقبل مجهول‏‏"‏‏‏‏

