﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,043
{\an8}‏في حلقات سابقة.‏

2
00:00:02,502 --> 00:00:05,005
‏تصرف المحقق 'فانس' بعدائية‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:05,255 --> 00:00:06,297
‏هل رأيت هذا الرجل؟

4
00:00:07,132 --> 00:00:08,675
‏‏‏"‏‏‏‏لكن 'بن' هرع للإنقاذ‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:08,800 --> 00:00:10,760
‏يصعب تكوين قضية من دون جثة

6
00:00:10,927 --> 00:00:12,303
‏سأهتم بهذه المسألة

7
00:00:12,679 --> 00:00:15,181
‏‏‏"‏‏‏‏و'مايك' تخلص من الجثة‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:15,557 --> 00:00:18,435
‏‏‏"‏‏‏‏لكن العديد من الأسرار أدى إلى شجار.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:18,560 --> 00:00:20,562
‏‏-‏ انتهى الأمر
‏-‏ ألا تظنين أنك تبالغين؟

10
00:00:21,479 --> 00:00:23,314
‏لا أظنها تبالغ

11
00:00:24,274 --> 00:00:29,029
‏‏‏"‏‏‏‏و'سوزان' عبرت عن غضبها
بالطريقة الوحيدة التي عرفتها‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:34,659 --> 00:00:40,123
‏‏‏"‏‏‏‏لا شيء مسالم أكثر
من أصوات شارع 'وستريا' ليلا‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:42,500 --> 00:00:46,296
‏‏‏"‏‏‏‏سواء كان همس تلفاز الجيران‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:49,007 --> 00:00:51,885
‏‏‏"‏‏‏‏أو صوت مصابيح الشارع‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:55,388 --> 00:00:58,349
‏‏‏"‏‏‏‏أو أغنيات الطيور الليلية‏‏"‏‏‏‏

16
00:01:00,727 --> 00:01:05,899
‏‏‏"‏‏‏‏شارع 'وستريا' مسالم
إلى درجة أن أقل إزعاج.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

17
00:01:07,067 --> 00:01:09,652
‏‏‏"‏‏‏‏قد يكون مخيفا‏‏"‏‏‏‏

18
00:01:14,657 --> 00:01:16,034
‏911

19
00:01:16,159 --> 00:01:20,080
‏هناك من دخل منزلي،‏ عنواني
4355 شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏،‏ أسرعوا رجاء

20
00:01:39,474 --> 00:01:40,517
‏رباه

21
00:01:42,102 --> 00:01:43,645
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:43,770 --> 00:01:45,355
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:46,773 --> 00:01:48,817
‏ماذا تفعل هنا؟ كنت لأطلق عليك النار

24
00:01:48,942 --> 00:01:54,155
‏سمعت نداءك عبر الجهاز،‏
ولدى وصولي كان الباب مفتوحا لذا.‏.‏.‏

25
00:01:56,533 --> 00:01:58,368
‏سألقي نظرة

26
00:02:00,328 --> 00:02:03,748
‏إن كنت لا تمانعين وضع المسدس
في جيبك فيما أفعل ذلك

27
00:02:10,588 --> 00:02:12,799
‏إذا أخبريني مجددا ماذا سمعت

28
00:02:13,299 --> 00:02:17,387
‏سمعت ضربة عالية وبعض الخطوات

29
00:02:17,762 --> 00:02:20,807
‏وكأن أحدهم دخل عنوة

30
00:02:21,683 --> 00:02:24,018
‏أمتأكدة من أنك
لم تتركي الباب مفتوحا صدفة؟

31
00:02:24,686 --> 00:02:26,229
‏متأكدة من أنني أقفلته

32
00:02:26,437 --> 00:02:29,232
‏أجهل ما أقوله لك

33
00:02:29,566 --> 00:02:32,443
‏لعله متشرد يبحث عن بعض المال وقد أخفته

34
00:02:32,569 --> 00:02:34,863
‏ليس لدينا الكثير من المتشردين هنا

35
00:02:34,988 --> 00:02:38,491
‏باستثناء الرجل الذي رأيناه
في الخارج منذ أشهر

36
00:02:39,868 --> 00:02:41,744
‏ذاك الذي أصبح مفقودا؟

37
00:02:42,370 --> 00:02:44,289
‏قلت لك إنني لا أتذكر شيئا عن الأمر

38
00:02:44,998 --> 00:02:48,793
‏ومع ذلك،‏ أنت متأكدة من أنك أقفلت
بابك قبل خلودك إلى السرير ليلة أمس

39
00:02:49,419 --> 00:02:53,882
‏هذا غريب،‏ الأشياء التي نتذكرها
والأخرى التي لا نفعل

40
00:02:54,716 --> 00:02:58,469
‏‏-‏ هل تستجوبني؟
‏-‏ لا،‏ بالطبع لا

41
00:02:58,803 --> 00:03:00,513
‏أنت ضحية

42
00:03:01,514 --> 00:03:03,057
‏ولم تقول هذا؟

43
00:03:03,183 --> 00:03:06,227
‏لأنه من الواضح لي ما يحصل هنا

44
00:03:06,978 --> 00:03:08,313
‏هناك من يبعث لك برسالة

45
00:03:10,899 --> 00:03:12,317
‏أي نوع من الرسائل؟

46
00:03:12,442 --> 00:03:15,028
‏لعله يظنك تخفين شيئا

47
00:03:15,403 --> 00:03:19,699
‏لعله يحاول مضايقتك على أمل أن تخطئي

48
00:03:20,283 --> 00:03:24,495
‏أو لعله لا يريدك
أن تشعري بالأمان في منزلك

49
00:03:27,248 --> 00:03:32,962
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ ما من شيء مسالم أكثر
من ليلة في شارع 'وستريا'‏‏"‏‏‏‏

50
00:03:33,213 --> 00:03:38,551
‏لكن لن أنام وأنسى الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ سأراقبك

51
00:03:39,093 --> 00:03:45,058
‏‏‏"‏‏‏‏إلى أن يأتي أحد ويعكر السلام‏‏"‏‏‏‏

52
00:03:59,739 --> 00:04:04,994
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏في عالم يثير التوتر،‏
يمكن أن نسامح على ضعفنا‏‏"‏‏‏‏

53
00:04:06,746 --> 00:04:09,749
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بعضنا تغريه تحلية.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

54
00:04:11,459 --> 00:04:13,962
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏والبعض الآخر الوجه الحزين‏‏"‏‏‏‏

55
00:04:16,798 --> 00:04:21,010
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أما بعضهم بقصة رائعة‏‏"‏‏‏‏

56
00:04:23,304 --> 00:04:27,600
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لكن 'غابرييل سوليس'
كانت ستكتشف أن بعض نقاط الضعف.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

57
00:04:28,184 --> 00:04:29,560
‏هل هو لك؟

58
00:04:31,437 --> 00:04:34,023
‏‏‏"‏‏‏‏لا تسهل مسامحتها‏‏"‏‏‏‏

59
00:04:35,066 --> 00:04:36,484
‏هذا يعتمد على كونه ثملا أو لا

60
00:04:36,985 --> 00:04:39,862
‏هل يتقيأ في سيارة الأجرة وهو صاح؟

61
00:04:41,823 --> 00:04:47,787
{\an8}‏آسفة،‏ إليك 20 دولارا لإقلاله
و20 أخرى للتنجيد

62
00:04:52,292 --> 00:04:53,710
{\an8}‏هذا سيشعرك بالتحسن

63
00:04:53,835 --> 00:04:55,211
{\an8}‏رائحته كالصلصة الحريفة

64
00:04:55,336 --> 00:04:57,088
{\an8}‏نعم،‏ إنه علاج مكسيكي لآثار الشرب

65
00:04:57,213 --> 00:05:00,383
{\an8}‏إنه الشيء الوحيد
الذي ورثته عن عائلتي وله قيمة

66
00:05:03,636 --> 00:05:05,888
{\an8}‏آسف حقا حيال هذا كله

67
00:05:06,806 --> 00:05:09,392
{\an8}‏ظننت أن الأمر سيتحسن
بعد أن فعل ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏ ما فعله لكن.‏.‏.‏

68
00:05:11,227 --> 00:05:12,603
{\an8}‏لا

69
00:05:12,729 --> 00:05:15,606
{\an8}‏لعلك بحاجة إلى المساعدة
كإعادة التأهيل أو ما شابه

70
00:05:16,316 --> 00:05:20,820
{\an8}‏لست مدمنا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن عندما أتوتر هذا ما أفعله

71
00:05:21,112 --> 00:05:23,197
{\an8}‏حقا؟ كنت متوترا
في ملعب الغولف هذا الصباح؟

72
00:05:23,990 --> 00:05:27,535
{\an8}‏كنت أعمل وهناك دائما شرب في العمل

73
00:05:28,494 --> 00:05:29,871
{\an8}‏إن كنا نلعب الغولف مع زبون،‏ نشرب الجعة

74
00:05:29,996 --> 00:05:32,999
{\an8}‏وإن كنا نحضر لصفقة،‏ فالنبيذ
وإن عقدنا الصفقة الشمبانيا

75
00:05:33,166 --> 00:05:36,878
{\an8}‏ربما عليك الابتعاد قليلا عن العمل والشرب

76
00:05:37,003 --> 00:05:38,129
{\an8}‏واستعادة الاعتدال في الشرب

77
00:05:38,504 --> 00:05:41,382
{\an8}‏أنا المسؤول التنفيذي،‏
إن فعلت هذا سينهار المكان

78
00:05:41,507 --> 00:05:43,926
{\an8}‏وإن لم تفعل،‏ ستنهار أنت

79
00:05:46,429 --> 00:05:47,805
{\an8}‏لعلك محقة

80
00:05:49,682 --> 00:05:51,309
{\an8}‏لكن لا يمكنني فعل هذا اليوم،‏
علي توقيع جداول الرواتب

81
00:05:51,726 --> 00:05:53,644
{\an8}‏لكنك أكثرت من شرب الـ‏‏"‏‏‏‏بوربون‏‏"‏‏‏‏،‏
ولن تذهب إلى أي مكان

82
00:05:53,811 --> 00:05:55,063
{\an8}‏أنا سأذهب وأوقعها عنك

83
00:05:55,188 --> 00:05:56,356
{\an8}‏لا يمكنك توقيع اسمي

84
00:05:56,814 --> 00:06:00,693
{\an8}‏أرجوك،‏ أزور إمضاءك طوال الوقت،‏
كيف برأيك حصلت على بطاقة بلاتينوم؟

85
00:06:02,904 --> 00:06:05,323
{\an8}‏لا بد من أنني بحالة سيئة،‏
لا أتمتع حتى بالطاقة لأغضب

86
00:06:05,448 --> 00:06:07,492
‏مع القليل من الحظ،‏ ستنسى أنني قلت هذا

87
00:06:11,746 --> 00:06:15,333
‏متأكد من أن بعضكم يشعر
بأنني قسوت عليه في الأسابيع الماضية

88
00:06:15,583 --> 00:06:18,586
{\an8}‏أظنني أتكلم باسم الجميع
عندما أقول ‏‏"‏‏‏‏جميعنا‏‏"‏‏‏‏

89
00:06:19,087 --> 00:06:22,965
{\an8}‏بعد اليوم،‏ ستتوقون لعذوبة نقدي

90
00:06:23,466 --> 00:06:25,927
{\an8}‏تعرفوا بضيفنا المميز،‏ تاجر لوحاتي

91
00:06:26,427 --> 00:06:29,764
{\an8}‏ومالك صالة عرض ‏‏"‏‏‏‏بيرغمن‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيليكس بيرغمن‏‏"‏‏‏‏

92
00:06:33,101 --> 00:06:36,104
{\an8}‏أشم رائحة الخوف والمقدرة المعتدلة

93
00:06:36,979 --> 00:06:40,358
{\an8}‏رباه،‏ وكأن أحدهم ترك ‏‏"‏‏‏‏أندري‏‏"‏‏‏‏
في النشافة لفترة طويلة

94
00:06:41,609 --> 00:06:46,948
{\an8}‏وافق ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏ على تقييم أعمالكم وإعطاء
تقرير صادق وتعليمكم عمل الفن

95
00:06:47,281 --> 00:06:49,575
{\an8}‏إذا ماذا تدعو هذه اللوحة؟

96
00:06:49,867 --> 00:06:52,578
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الاحتفال بعري النساء‏‏"‏‏‏‏

97
00:06:53,413 --> 00:06:56,791
{\an8}‏لهذا لا أضاجع النساء،‏ هذا منفر

98
00:06:57,208 --> 00:06:58,626
{\an8}‏ليس حرفيا.‏.‏.‏

99
00:06:58,918 --> 00:07:03,631
{\an8}‏فكري ينحرف وجفناي يطبقان و.‏.‏.‏ لقد رحلت

100
00:07:04,257 --> 00:07:07,176
{\an8}‏ليس ناقدا،‏ إنه كرة حقد صغيرة

101
00:07:07,844 --> 00:07:08,928
{\an8}‏رباه

102
00:07:09,095 --> 00:07:14,767
{\an8}‏لن تكتمل أعمال أي طالب بدون التعارض
الإلزامي للمربعات والدوائر

103
00:07:15,560 --> 00:07:18,771
{\an8}‏أو ما أحب مناداته بوحشية البشر للفن

104
00:07:19,439 --> 00:07:25,403
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آيمي‏‏"‏‏‏‏ من طلابي الواعدين،‏ وأجد عملها
جرأة وتحديا في الطبقات المذهلة

105
00:07:25,945 --> 00:07:28,698
{\an8}‏أنت تضاجعها،‏ صحيح؟

106
00:07:30,074 --> 00:07:32,577
{\an8}‏بغض النظر،‏ أظن أن هناك مكانا لعملها

107
00:07:32,702 --> 00:07:35,663
‏أظنك قد تكون محقا

108
00:07:37,373 --> 00:07:38,458
‏لقد وجدته

109
00:07:41,961 --> 00:07:44,922
‏إذا.‏.‏.‏ ماذا لديك لي؟

110
00:07:45,256 --> 00:07:47,091
‏الشيء نفسه الذي أظهرته لنا.‏.‏.‏ الازدراء

111
00:07:47,758 --> 00:07:50,011
‏‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ لقد فهمنا

112
00:07:50,428 --> 00:07:53,389
{\an8}‏أنت فنان متكبر ومنمق ويكره كل شيء

113
00:07:54,098 --> 00:07:57,018
{\an8}‏‏-‏ احزر ماذا؟ لن ألعب
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

114
00:07:57,143 --> 00:08:01,731
{\an8}‏لا،‏ لن أدعك تنال مني
فقط لأن أمك لم ترضعك

115
00:08:02,064 --> 00:08:03,566
{\an8}‏اذهب للعب لعبتك مع شخص آخر

116
00:08:07,528 --> 00:08:11,991
{\an8}‏إن أردت أن تكوني فنانة محترفة
عليك أن تكوني عديمة الإحساس

117
00:08:12,492 --> 00:08:13,910
{\an8}‏أنت رسمت هذه؟

118
00:08:17,205 --> 00:08:20,333
{\an8}‏نعم،‏ ولست مهتمة بسماع رأيك فيها

119
00:08:20,541 --> 00:08:23,336
{\an8}‏هذا مؤسف،‏ لأنني أجدها ممتازة

120
00:08:23,961 --> 00:08:25,588
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ حقا؟

121
00:08:25,713 --> 00:08:31,469
‏اللوحة مميزة ومظلمة وكئيبة،‏
إنها تخبر قصة وتجذبني

122
00:08:31,802 --> 00:08:36,641
‏تهاني يا ‏‏"‏‏‏‏أندري‏‏"‏‏‏‏،‏ أظنك وجدت فنانة

123
00:08:39,185 --> 00:08:42,688
‏نعم،‏ أفترض أنها واعدة
وقد تصبح مهمة يوما ما

124
00:08:42,813 --> 00:08:45,733
‏يوما ما؟ لقد وصلت الفتاة

125
00:08:45,858 --> 00:08:49,362
‏في الواقع،‏ إنها تذكرني بك.‏.‏.‏
عندما كنت أصغر سنا

126
00:08:52,073 --> 00:08:57,161
‏والآن،‏ ما قصة الفنان العديم الإحساس
التي ذكرتها؟

127
00:09:00,498 --> 00:09:03,834
‏وبالنسبة إلى المختلى،‏ يريد ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏
مظهرا جنوبيا غربيا

128
00:09:03,960 --> 00:09:07,922
‏سجادات هندية وفلفل أحمر حار
وكراس مصنوعة من القرون

129
00:09:08,297 --> 00:09:10,508
‏أسلوب جنوبي غربي،‏ هذا ممتع

130
00:09:10,716 --> 00:09:14,470
‏ولا بد من أن يعود رائجا بعد فترة طويلة

131
00:09:14,595 --> 00:09:17,223
‏نتوق للعمل معك يا ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏

132
00:09:17,598 --> 00:09:20,268
‏نعم،‏ كل ما نحتاج إليه
هو إيداع قيمته 5 آلاف دولار

133
00:09:20,393 --> 00:09:25,481
‏وبعدها سأستعد وأقصد المدينة
وأجد الطاولة العربة

134
00:09:25,606 --> 00:09:28,025
‏‏-‏ ما تاريخ اليوم؟
‏-‏ 13

135
00:09:28,192 --> 00:09:29,819
‏13؟ لا،‏ هذا لا يمكن

136
00:09:30,820 --> 00:09:32,280
‏بلى،‏ لماذا؟

137
00:09:32,822 --> 00:09:36,784
‏إنها ذكرى زواجي،‏ مضى 22 عاما

138
00:09:37,076 --> 00:09:40,913
‏تهانينا،‏ 22 سنة،‏ هل هو احتفال النحاس؟
أو الصفر؟

139
00:09:41,038 --> 00:09:43,791
‏الانفصال في حالتي

140
00:09:44,667 --> 00:09:46,961
‏آسفة،‏ رأيت خاتمك وافترضت.‏.‏.‏

141
00:09:47,086 --> 00:09:50,881
‏نعم،‏ ما زلت أضعه
مع أن علاقتنا متقلقلة

142
00:09:51,173 --> 00:09:52,341
‏أيتها المسكينة

143
00:09:52,508 --> 00:09:54,969
‏نعم،‏ الحزن يجتاحنا،‏ أتريدين قلما؟

144
00:09:55,720 --> 00:10:00,725
‏أتذكر ما قالته لي أمي يوم زفافي

145
00:10:00,850 --> 00:10:03,269
‏الزواج في تاريخ 13 يجلب الحظ السيئ

146
00:10:03,394 --> 00:10:08,024
‏وطوال 21 سنة،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏
قلنا كم كانت على خطأ

147
00:10:08,566 --> 00:10:09,775
‏ليس هذه السنة

148
00:10:10,359 --> 00:10:13,446
‏نعم،‏ حرري الشيك باسم
‏‏"‏‏‏‏'بيري سكافو' للتصاميم‏‏"‏‏‏‏

149
00:10:13,821 --> 00:10:16,324
‏لا تستسلمي ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يفوت الأوان

150
00:10:16,490 --> 00:10:22,455
‏نعم،‏ أظن أن حبيبته لن توافقك الرأي،‏
حبيبته الطبيبة الجميلة

151
00:10:23,539 --> 00:10:27,084
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ب‏-‏ي‏-‏ر.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ اسمعيني

152
00:10:27,209 --> 00:10:29,462
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ كدنا ننفصل منذ سنتين

153
00:10:29,795 --> 00:10:35,760
‏كان يشعر بالملل وعرفت
أنه سينهي زواجنا،‏ فقلت عندها ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏

154
00:10:36,802 --> 00:10:38,179
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏

155
00:10:38,304 --> 00:10:41,223
‏لم يكن الانفصال خيارا،‏ كنت قد انتظرت
طويلا لأجد هذا الرجل

156
00:10:41,349 --> 00:10:42,933
‏لم أكن سأقبل بالأمر بدون كفاح

157
00:10:43,184 --> 00:10:45,686
‏‏-‏ إذا ماذا فعلت؟
‏-‏ لقد تغيرت

158
00:10:45,853 --> 00:10:47,480
‏غيرت تسريحة شعري وملابسي

159
00:10:48,064 --> 00:10:51,067
‏أحب ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏ الجديدة
إلى درجة أنه بدأ يتغير أيضا

160
00:10:51,651 --> 00:10:53,027
‏هذا مذهل

161
00:10:53,152 --> 00:10:56,530
‏أتعلمين؟ وقعي الشيك فحسب،‏ لدينا ختم

162
00:10:57,531 --> 00:11:01,494
‏سأذهب إلى معمل البلاط
لأسأل عن تلك الألواح

163
00:11:02,203 --> 00:11:04,330
‏أتودين التحقق من القماش؟

164
00:11:04,830 --> 00:11:07,083
‏أتظنين أنني كافحت كفاية؟

165
00:11:08,417 --> 00:11:12,505
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تأخذين بنصيحة امرأة
تريد حاملة مصباح جدارية على شكل قويط؟

166
00:11:12,713 --> 00:11:15,424
‏أنا جادة،‏ هل أتخلى عن زواجي بسهولة؟

167
00:11:15,633 --> 00:11:20,012
‏لا،‏ أظنك عرفت
متى الوقت المناسب للاستسلام

168
00:11:20,262 --> 00:11:25,101
‏وجدتها،‏ أنا أستسلم
بدلا من عدم القبول بـ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏ كجواب

169
00:11:25,309 --> 00:11:28,437
‏أنت و‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ حاولتما
إنجاح علاقتكما ولم تستطيعا

170
00:11:29,397 --> 00:11:31,482
‏والآن تابع حياته

171
00:11:31,607 --> 00:11:34,985
‏وأنت امرأة مذهلة وحياتك كلها أمامك

172
00:11:35,194 --> 00:11:38,739
‏لذا انزعي خاتم الزفاف
واذهبي لعيش حياتك

173
00:11:47,331 --> 00:11:48,791
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ ألديك دقيقة؟

174
00:11:50,292 --> 00:11:53,170
‏الوقت غير مناسب الآن،‏
لم لا نتكلم غدا؟

175
00:11:53,295 --> 00:11:55,339
‏أرجوك،‏ أجهل إلى من ألتجئ غيرك

176
00:11:55,464 --> 00:11:56,882
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ لا تجيب على اتصالاتي

177
00:11:57,049 --> 00:11:59,218
‏وعندما قصدت منزل ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏
ادعت أنها ليست في المنزل

178
00:12:00,761 --> 00:12:02,805
‏نعم،‏ حسنا

179
00:12:06,392 --> 00:12:09,103
‏كيف ساءت الأمور
إلى هذه الدرجة وبهذه السرعة؟

180
00:12:09,270 --> 00:12:12,231
‏هذا الصباح،‏ كنت مستعدة
لتحضير الطعام لليلة البوكر ثم تذكرت

181
00:12:12,356 --> 00:12:14,150
‏ما من ليلة للبوكر

182
00:12:14,400 --> 00:12:16,819
‏أشعر بأنني خسرت الحياة التي كانت لدي

183
00:12:17,528 --> 00:12:20,156
‏بداية عائلتي والآن صديقاتي

184
00:12:20,322 --> 00:12:22,867
‏من يدري إن كانت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏
ستخاطبانني مجددا؟

185
00:12:23,159 --> 00:12:25,119
‏ستهدآن عندما تدركان
أننا لم نعد بخطر

186
00:12:25,494 --> 00:12:28,038
‏‏-‏ ماذا لو كنا في خطر؟
‏-‏ ماذا تعنين؟

187
00:12:28,205 --> 00:12:30,416
‏الجثة على عمق 8 أقدام
تحت التراب والإسمنت

188
00:12:30,541 --> 00:12:35,588
‏‏-‏ لا جثة،‏ لا جريمة
‏-‏ أعلم لكن.‏.‏.‏ حسنا

189
00:12:35,838 --> 00:12:39,884
‏‏-‏ أتى ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ البارحة
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا أراد؟

190
00:12:42,636 --> 00:12:46,307
‏مرحبا،‏ عزيزتي ألدينا أسبيرين؟

191
00:12:47,099 --> 00:12:48,726
‏نعم

192
00:12:50,853 --> 00:12:52,646
‏هل تشعر بتحسن؟

193
00:12:57,485 --> 00:12:58,527
‏هل هو.‏.‏.‏

194
00:13:00,070 --> 00:13:02,948
‏‏-‏ ظننته أقلع عن الشرب
‏-‏ وأنا أيضا

195
00:13:03,073 --> 00:13:05,075
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ آسفة

196
00:13:05,242 --> 00:13:06,619
‏لا ينفك يقول إن السبب هو العمل

197
00:13:06,744 --> 00:13:09,371
‏لكن أعرف أن الذنب ما زال يتآكله

198
00:13:09,538 --> 00:13:11,665
‏لا أفهم كيف أن الشرب يساعد

199
00:13:11,791 --> 00:13:16,128
‏أنا أفهم،‏ أحيانا تشعرين بأن الكأس
هي الصديقة الوحيدة المتبقية لديك

200
00:13:16,253 --> 00:13:19,924
‏أحمد الرب على كون هذه المحنة خلفنا،‏
علينا جميعا متابعة حياتنا

201
00:13:21,842 --> 00:13:24,261
‏أنت محقة،‏ سأذهب

202
00:13:25,679 --> 00:13:27,306
‏لم تخبريني ما الذي أراده ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏

203
00:13:29,266 --> 00:13:33,521
‏وهل من شيء آخر؟
أراد أن نستعيد علاقتنا

204
00:13:33,813 --> 00:13:35,648
‏رباه،‏ قولي إنك رفضت

205
00:13:36,315 --> 00:13:37,900
‏بالطبع فعلت

206
00:13:38,150 --> 00:13:39,568
‏و‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

207
00:13:40,986 --> 00:13:45,449
‏لا تظني أبدا
أنك فقدتني كصديقة لأنك.‏.‏.‏ صخرتي

208
00:13:56,335 --> 00:13:57,795
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏ماريلين‏‏"‏‏‏‏

209
00:13:58,045 --> 00:14:00,631
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏ حمدا للرب،‏
كنت أحاول الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏

210
00:14:00,798 --> 00:14:02,174
‏والاتصالات تتحول إلى بريده الصوتي

211
00:14:02,299 --> 00:14:05,511
‏لا بأس،‏ لا حاجة إلى إزعاج ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏
أتيت لتوقيع جدول الرواتب

212
00:14:05,636 --> 00:14:07,263
‏لا يتعلق الأمر بجدول الرواتب

213
00:14:07,429 --> 00:14:12,852
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك سويني‏‏"‏‏‏‏،‏ أحد أكبر زبائننا
في طريقه إلى هنا ولم يبد سعيدا

214
00:14:13,018 --> 00:14:14,395
‏سأحاول الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ مجددا

215
00:14:14,562 --> 00:14:17,898
‏لحظة،‏ أنا.‏.‏.‏
لا أود الضغط على ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏

216
00:14:18,065 --> 00:14:21,610
‏إنه في المنزل
يعاني من الإنفلونزا،‏ وأنا هنا

217
00:14:22,403 --> 00:14:23,737
‏وكيف ستساعديننا؟

218
00:14:24,196 --> 00:14:27,491
‏أعرف ‏‏"‏‏‏‏فرانك سويني‏‏"‏‏‏‏،‏
أمسك بمؤخرتي خلال حفلة الميلاد

219
00:14:28,075 --> 00:14:30,452
‏في الواقع،‏ فعل كثيرون هذا،‏
كانت حفلة جيدة

220
00:14:30,995 --> 00:14:33,122
‏نعم،‏ صحيح

221
00:14:33,664 --> 00:14:37,084
‏اتركي الرجل علي،‏
أعرف أنني أعيد تحرير النساء

222
00:14:37,209 --> 00:14:39,295
‏20 سنة إلى الوراء،‏
لكن أستطيع فعل ذلك

223
00:14:41,547 --> 00:14:45,050
‏إذا يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏،‏ مضت فترة طويلة

224
00:14:45,175 --> 00:14:47,469
‏متى رأينا بعضنا لآخر مرة؟

225
00:14:48,429 --> 00:14:51,015
‏‏-‏ لست متأكدا
‏-‏ أنا أعرف

226
00:14:51,599 --> 00:14:56,645
‏‏‏"‏‏‏‏الأجراس تقرع
الأجراس تقرع طوال الطريق‏‏"‏‏‏‏

227
00:14:56,937 --> 00:14:59,481
‏هل سيأتي ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟
أحتاج حقا إلى مخاطبته

228
00:15:00,441 --> 00:15:03,402
‏كل اهتمامك ينصب على العمل

229
00:15:03,694 --> 00:15:05,613
‏وعلى العضلات أيضا

230
00:15:05,738 --> 00:15:07,114
‏أيعرف ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ أنني هنا حتى؟

231
00:15:07,281 --> 00:15:09,909
‏إن لم يكن يأخذ حسابا
من 80 مليون دولار بشكل جدي.‏.‏.‏

232
00:15:10,075 --> 00:15:13,203
‏لا،‏ لا،‏ بالطبع يأخذه على محمل الجد

233
00:15:14,747 --> 00:15:16,165
‏ماذا تفعلين؟

234
00:15:16,290 --> 00:15:19,418
‏في أيام عرضي للأزياء
كنا ندعو هذا ‏‏"‏‏‏‏جاني المال‏‏"‏‏‏‏

235
00:15:20,711 --> 00:15:24,965
‏الآن يبدو أنه تشنج في الرقبة
اسمعي،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

236
00:15:25,132 --> 00:15:26,550
‏أجهل نوع العمل الذي يديره هنا

237
00:15:26,675 --> 00:15:28,802
‏لكن إن ظن أنه يستطيع
تحويل زبائنه إلى زوجته.‏.‏.‏

238
00:15:28,928 --> 00:15:34,892
‏لا،‏ لا،‏ عرفنا أنك لم تكن راضيا و.‏.‏.‏
نريد أن تعرف أننا سمعناك

239
00:15:36,518 --> 00:15:38,270
‏لم أقل شيئا بعد

240
00:15:40,397 --> 00:15:44,443
‏طق طق،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏سويني‏‏"‏‏‏‏
سمعت أنك في المبنى

241
00:15:44,568 --> 00:15:47,321
‏وأردت التأكد من أن أحدهم يعتني بك

242
00:15:47,446 --> 00:15:49,448
‏المعذرة،‏ لم أقصد المقاطعة

243
00:15:49,573 --> 00:15:52,785
‏لا،‏ أرجوك أن تقاطعنا،‏ مهمن كنت

244
00:15:53,035 --> 00:15:55,788
‏‏‏"‏‏‏‏جيفري ماذرز‏‏"‏‏‏‏،‏ مدير الحسابات

245
00:15:55,996 --> 00:15:58,540
‏عرفت أنك قلق حيال السوق

246
00:15:58,666 --> 00:16:02,628
‏لدي 3 أو 4 حلول واقعية
لحماية مالك في هذا الاقتصاد

247
00:16:02,836 --> 00:16:04,505
‏هذا إن كنت تود سماعها

248
00:16:04,713 --> 00:16:07,424
‏في الواقع،‏ هذا ما أتيت
للتكلم عنه اليوم

249
00:16:08,634 --> 00:16:12,179
‏بالطبع،‏ كنت سأصل إلى هذا

250
00:16:12,930 --> 00:16:18,435
‏لكن يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏ يتولى الأمور،‏
لذا فلتنضم إلينا يا ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏

251
00:16:19,728 --> 00:16:20,813
‏اجلس يا سيدي

252
00:16:21,855 --> 00:16:25,275
‏إذا لاحظت أنك لا تستخدم المشتقات.‏.‏.‏

253
00:16:30,030 --> 00:16:32,950
‏كان هذا ممتعا،‏ أحببت ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏

254
00:16:33,075 --> 00:16:37,496
‏ظننتك مزعجة عندما كنت مرحة،‏
لكن هذا الاعتداد بنفسك أسوأ بكثير

255
00:16:37,621 --> 00:16:41,792
‏لم سأعتد بنفسي؟
فقط لأنه شبهني بك وأنت شاب؟

256
00:16:42,251 --> 00:16:47,381
‏أظن أن هذا يجعلك.‏.‏.‏ عجوزا

257
00:16:48,257 --> 00:16:51,844
‏يمكن أن يكون زائفا قليلا
لم أكن لآخذ مدحه على محمل الجد

258
00:16:51,969 --> 00:16:56,432
‏أنا بلى،‏
أظنني هذه المرة كنت حساسا

259
00:16:56,932 --> 00:17:02,896
‏لم أتحمس هكذا منذ أن اكتشفت ‏‏"‏‏‏‏أندري‏‏"‏‏‏‏
يرسم الكاريكاتور في ‏‏"‏‏‏‏ذي بير‏‏"‏‏‏‏

260
00:17:03,063 --> 00:17:06,775
‏لم تكن صورا كاريكاتورية،‏
كانت صور الغرتسك الأمريكي

261
00:17:07,735 --> 00:17:10,112
‏وإن كان أحدهم يشتري صورتين
كان يحصل على الزلابية

262
00:17:11,071 --> 00:17:13,657
‏يفاجئني أنه لم يخبرني عنك

263
00:17:13,782 --> 00:17:18,746
‏متأكد من أنه رآك في مرآته الخلفية
تقتربين منه،‏ مما أخافه

264
00:17:20,164 --> 00:17:25,794
‏لم سيشعر محترف مثل ‏‏"‏‏‏‏أندري‏‏"‏‏‏‏
بالتهديد من قبل.‏.‏.‏ بم نعتني؟

265
00:17:25,919 --> 00:17:29,673
‏‏‏"‏‏‏‏ربة منزل سخيفة
تشعر بالملل وغير موهوبة‏‏"‏‏‏‏

266
00:17:29,965 --> 00:17:31,884
‏أنت ربة منزل؟

267
00:17:33,927 --> 00:17:39,767
‏يعجبني هذا،‏ أنت مثل ‏‏"‏‏‏‏جورجيا أوكيف‏‏"‏‏‏‏
المثيرة التي تقطن الضاحية

268
00:17:39,892 --> 00:17:42,102
‏لكن بدون المهابل المزعجة

269
00:17:42,895 --> 00:17:45,773
‏يمكنني بيع هذه اللوحة
في صالة عرضي

270
00:17:48,442 --> 00:17:52,321
‏ماذا؟ لحظة،‏ أتود عرض لوحتي علنا؟

271
00:17:52,446 --> 00:17:56,408
‏‏-‏ أهلا بك في الشهرة
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا يمكن حصول هذا

272
00:17:56,533 --> 00:18:01,789
‏عزيزتي،‏ أتفهمين أهمية هذه الفرصة؟
سيرى المئات عملك

273
00:18:01,955 --> 00:18:07,920
‏آسفة،‏ هذا يطريني
وأشكرك على عرضك لكن لا أستطيع

274
00:18:12,299 --> 00:18:14,343
‏الفنانون

275
00:18:15,803 --> 00:18:18,931
‏هذا من دواعي سروري يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏
وأنا جاد،‏ اتصل بي متى أردت

276
00:18:19,556 --> 00:18:21,350
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏،‏ سررت بمخاطبتك

277
00:18:26,313 --> 00:18:28,607
‏حمدا للرب على وصولك إلى هنا

278
00:18:29,274 --> 00:18:31,360
‏كدت أظهر له ثديا

279
00:18:31,485 --> 00:18:35,072
‏لم يكن هذا بشيء،‏
‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ فعل لي الكثير على مر السنوات

280
00:18:35,739 --> 00:18:36,865
‏هل هو بخير؟

281
00:18:38,075 --> 00:18:40,702
‏نعم،‏ لكنه مصاب بالإنفلونزا

282
00:18:40,828 --> 00:18:45,415
‏حقا؟ لأنه عادة يهرع إلى هنا
لحظة وصول ‏‏"‏‏‏‏سويني‏‏"‏‏‏‏ إلى المدينة

283
00:18:45,541 --> 00:18:47,042
‏ولا أظن أن الإنفلونزا ستبعده

284
00:18:52,673 --> 00:18:56,385
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏
كان زوجك بمثابة والد لي

285
00:18:56,510 --> 00:18:57,845
‏أود حقا المساعدة إن استطعت

286
00:19:02,015 --> 00:19:05,352
‏حسنا،‏ كان يواجه فترة عصيبة

287
00:19:05,477 --> 00:19:08,355
‏وكان يشرب كثيرا

288
00:19:08,939 --> 00:19:13,068
‏لذا سيلازم المنزل خلال الأسبوع
أو الأسبوعين المقبلين لمحاولة استعادة قواه

289
00:19:13,485 --> 00:19:15,320
‏ذاك المسكين

290
00:19:15,487 --> 00:19:19,283
‏لا تقلقي،‏ عودي إلى المنزل واعتني به
وأنا سأتولى الأمور هنا

291
00:19:19,867 --> 00:19:21,910
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ فليتحسن فحسب

292
00:19:22,035 --> 00:19:26,665
‏‏-‏ نحتاج إلى عودته
‏-‏ شكرا،‏ أنت فتى صالح

293
00:19:26,790 --> 00:19:29,418
‏وهل تعلم؟ سأقول لـ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
إنك تستحق علاوة

294
00:19:32,129 --> 00:19:33,964
‏أيمكنك قول هذا له
عندما يكون صاحيا؟

295
00:19:34,506 --> 00:19:36,842
‏نعم،‏ نعم

296
00:19:44,016 --> 00:19:45,684
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم

297
00:19:45,809 --> 00:19:47,352
‏إنها جميلة

298
00:19:47,477 --> 00:19:48,687
‏لا بد من أن أحدهم يفكر فيك

299
00:19:48,770 --> 00:19:50,230
‏‏-‏ طاب نهارك
‏-‏ شكرا

300
00:19:53,400 --> 00:19:55,277
‏‏‏"‏‏‏‏إلى 'لينيت'
مع حبي الدائم،‏ 'توم'‏‏"‏‏‏‏

301
00:19:58,155 --> 00:19:59,323
‏من أرسل الأزهار؟

302
00:20:01,617 --> 00:20:02,951
‏الخالة ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏

303
00:20:03,368 --> 00:20:05,704
‏‏-‏ كان هذا لطيفا
‏-‏ أليس كذلك؟

304
00:20:06,371 --> 00:20:09,791
‏لم يكن هذا متوقعا
لكنه لطيف للغاية

305
00:20:18,550 --> 00:20:22,387
‏مرحبا يا عزيزي،‏ كيف كان يومك؟

306
00:20:22,930 --> 00:20:24,640
‏التلفزيون خلال النهار مريع

307
00:20:25,307 --> 00:20:29,228
‏مجموعة نساء يجلسن ويتكلمن عن سن اليأس
ومأكولات لم يعدن يتناولنها

308
00:20:29,561 --> 00:20:32,105
‏‏-‏ لقد سجلت هذا،‏ صحيح؟
‏-‏ نعم

309
00:20:34,483 --> 00:20:36,193
‏إذا كيف جرى الأمر في المكتب؟

310
00:20:36,401 --> 00:20:38,153
‏لزمك الكثير من الوقت
لتوقيع جدول الرواتب

311
00:20:38,278 --> 00:20:40,739
‏ليس هذا فحسب،‏
كان الناس يسألون عنك

312
00:20:40,989 --> 00:20:42,366
‏وماذا قلت لهم؟

313
00:20:42,491 --> 00:20:45,327
‏قلت لهم إنك مصاب بالإنفلونزا
وإنك مرتاح لملازمة المنزل

314
00:20:45,577 --> 00:20:47,829
‏لأنه لديك طاقم رائع،‏
وهذا صحيح على فكرة

315
00:20:47,955 --> 00:20:50,165
‏‏-‏ نعم،‏ من خاطبت؟
‏-‏ مجموعة أشخاص

316
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
‏‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ماريلين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏

317
00:20:52,542 --> 00:20:55,671
‏‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏؟ صحيح

318
00:20:55,796 --> 00:20:58,340
‏قد يكون الفتى
بدأ بالتصرف بحماقة لحظة رحلت

319
00:20:58,715 --> 00:21:00,217
‏ماذا؟ لم قد تقول هذا؟

320
00:21:00,300 --> 00:21:01,718
‏إنه أفعى

321
00:21:02,261 --> 00:21:05,013
‏تعني أنه.‏.‏.‏ أفعى جيدة

322
00:21:05,264 --> 00:21:07,849
‏لا،‏ إنه يطعن في الظهر

323
00:21:08,475 --> 00:21:11,270
‏سينتهي عقده
في نهاية الشهر ولن أبقيه

324
00:21:11,395 --> 00:21:13,605
‏لذا يحاول الاستحواذ على أكبر زبائني

325
00:21:16,024 --> 00:21:19,820
‏يا له من نهار،‏ أحتاج حقا إلى كأس

326
00:21:20,279 --> 00:21:24,866
‏عزيزتي،‏ رميت كل قناني الكحول
عندما أقلعت عن الشرب،‏ أتتذكرين؟

327
00:21:25,367 --> 00:21:28,287
‏أرجوك،‏ ثمة قنينة ‏‏"‏‏‏‏شاردونيه‏‏"‏‏‏‏
في خزانة مرحاض الضيوف

328
00:21:28,453 --> 00:21:29,496
‏وكأنك لا تعرفني على الإطلاق

329
00:21:36,920 --> 00:21:39,214
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه أنا
‏-‏ تفضلي

330
00:21:43,010 --> 00:21:45,762
‏رباه،‏ انظري إلى شعرك

331
00:21:46,054 --> 00:21:47,306
‏هل يعجبك؟

332
00:21:47,681 --> 00:21:49,433
‏‏-‏ هل هو دائم؟
‏-‏ لا

333
00:21:49,599 --> 00:21:51,393
‏إذا أحببته

334
00:21:51,518 --> 00:21:55,605
‏خاصة إن كان هذا يعني
أنك مستعدة وأخيرا للخروج مجددا

335
00:21:55,731 --> 00:21:59,484
‏ليس بقدر الخروج.‏.‏.‏ مع ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏

336
00:22:00,652 --> 00:22:03,530
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ كفى

337
00:22:03,697 --> 00:22:04,906
‏لقد تابع حياته

338
00:22:05,407 --> 00:22:08,243
‏إذا لم أرسل لي أزهارا لعيدنا؟

339
00:22:08,952 --> 00:22:13,540
‏‏‏"‏‏‏‏مع حبي الدائم،‏ 'توم'‏‏"‏‏‏‏
لست أفهم،‏ ألا يواعد ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏؟

340
00:22:13,832 --> 00:22:18,712
‏بلى لكن.‏.‏.‏ ربما مع اقتراب عيدنا
بدأ يفكر في الأمر

341
00:22:18,837 --> 00:22:22,215
‏و.‏.‏.‏ يود منح علاقتنا فرصة أخرى

342
00:22:24,051 --> 00:22:25,385
‏ماذا ستفعلين؟

343
00:22:26,470 --> 00:22:29,264
‏أخذت مفتاح ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ الخاص بشقته و.‏.‏.‏

344
00:22:29,890 --> 00:22:33,435
‏فهمت،‏ سيصل إلى المنزل
وتلاقينه عند الباب

345
00:22:33,560 --> 00:22:36,563
‏فيما لا ترتدين شيئا
إلا الكريما المخفوقة وابتسامة

346
00:22:36,688 --> 00:22:42,652
‏لا،‏ سأضع قنينة ويسكي على نضد الليل،‏
هذه عادات عيدنا

347
00:22:42,819 --> 00:22:44,988
‏هو يرسل لي الأزهار
وأنا أقدم له الويسكي

348
00:22:45,655 --> 00:22:50,035
‏فهمت،‏ ستجعلينه يثمل
ثم تخلعين ثيابه

349
00:22:50,160 --> 00:22:53,455
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏رينيه‏‏"‏‏‏‏،‏ لا جنس
‏-‏ حسنا،‏ لا أفهم

350
00:22:54,081 --> 00:23:00,045
‏كنت أفكر في أنه إن رأى
ثوبي وشعري،‏ سيدرك أنني تغيرت

351
00:23:01,254 --> 00:23:05,634
‏وعندها.‏.‏.‏ لعله سيرغب
في أن يتغير أيضا

352
00:23:05,967 --> 00:23:07,969
‏أمتأكدة من أن هذا ما تريدينه؟

353
00:23:08,095 --> 00:23:11,723
‏ما أعرفه هو أننا كنا نبتعد
عن بعضنا منذ بداية الأمر

354
00:23:11,848 --> 00:23:14,643
‏ولأول مرة يقوم بخطوة نحوي

355
00:23:15,852 --> 00:23:18,438
‏أظن أنه علي القيام بخطوة أيضا

356
00:23:18,605 --> 00:23:22,567
‏أنت.‏.‏.‏ تبدين مذهلة

357
00:23:22,734 --> 00:23:26,279
‏‏-‏ آمل أن ينجح الأمر
‏-‏ شكرا،‏ وأنا أيضا

358
00:23:26,571 --> 00:23:32,160
‏وإلا،‏ أعرف خدعة مثيرة
يمكنك تأديتها بالنعناع والريش

359
00:23:32,285 --> 00:23:33,912
‏لا جنس

360
00:23:34,079 --> 00:23:35,956
‏كيف نحن صديقتان حتى؟

361
00:23:42,671 --> 00:23:43,880
‏أنت بغاية الحماقة

362
00:23:44,881 --> 00:23:47,050
‏ولذا لن تحصل على القهوة

363
00:23:48,510 --> 00:23:52,431
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ تعليق لوحاتك
في صالة عرض فرصة مهمة

364
00:23:52,681 --> 00:23:56,476
‏اسمعيني،‏ أعتبر نفسي معلما لك

365
00:23:56,643 --> 00:24:01,356
‏ماذا؟ أهنتني وثبطت عزيمتي
منذ يوم لقائنا

366
00:24:01,648 --> 00:24:03,358
‏ما الذي يفعله المعلم أيضا؟

367
00:24:04,901 --> 00:24:08,280
‏حسنا،‏ نلت مني،‏
لا آبه لأمرك،‏ آبه لأمري

368
00:24:08,405 --> 00:24:09,865
‏أتيت هنا لتقول لي هذا؟

369
00:24:09,990 --> 00:24:11,616
‏أنا أعلم لدعم رسمي

370
00:24:11,741 --> 00:24:15,287
‏إن أحسن أحد طلابي صنعا
لعلني أعلم في جامعة أفضل

371
00:24:15,412 --> 00:24:18,373
‏كجامعة لا تواجه مشكلة
في تصليح المكيف

372
00:24:18,540 --> 00:24:24,504
‏إن علمتني شيئا فهو أن صالة العرض
الوحيدة المهمة هي التي هنا

373
00:24:26,548 --> 00:24:29,342
‏هل كان هذا يوم ثلاثاء؟
لأنني أشرب خلال غداء الثلاثاء

374
00:24:30,635 --> 00:24:32,846
‏رسمت تلك اللوحات لأجلي

375
00:24:32,971 --> 00:24:36,099
‏ومهما قلت،‏ لن أشاطرها مع أحد

376
00:24:36,683 --> 00:24:39,686
‏‏-‏ أنت خائفة
‏-‏ ماذا؟

377
00:24:39,811 --> 00:24:41,354
‏تخشين الحكم عليك

378
00:24:44,149 --> 00:24:47,486
‏نعم،‏ أنت محق

379
00:24:47,819 --> 00:24:52,699
‏أنا أخاف كثيرا من الرفض
ولم أشعر يوما بأنني جيدة كفاية

380
00:24:53,241 --> 00:24:56,203
‏هل أنت سعيد؟ إلى اللقاء

381
00:25:04,794 --> 00:25:07,005
‏إذا هل أحضرت لي اللوحات؟

382
00:25:07,214 --> 00:25:11,384
‏لا،‏ ما زالت ترفض ذلك،‏
لكن تعرف ما يقال

383
00:25:11,593 --> 00:25:14,679
‏يولد البعض عظماء
فيما البعض الآخر يبلغون العظمة

384
00:25:14,804 --> 00:25:16,723
‏والقسم الأخير يختبر العظمة بالقوة

385
00:25:17,891 --> 00:25:20,519
‏يبدو أن الوقت حان للبدء بممارسة القوة

386
00:25:33,281 --> 00:25:36,910
‏إن كنت تتجسس علي
فأنت لست بارعا

387
00:25:37,202 --> 00:25:40,497
‏ظننتني بارعا عندما تبعتك
إلى متجر البستنة في ‏‏"‏‏‏‏يوكليد‏‏"‏‏‏‏

388
00:25:40,622 --> 00:25:44,000
‏وتلك المحطة التي توقفت عندها
لتناول المثلجات.‏.‏.‏ ستكون سرنا الصغير

389
00:25:45,001 --> 00:25:47,212
‏أليس التعقب غير شرعي؟

390
00:25:47,337 --> 00:25:49,339
‏نحن رجال الشرطة
نحب دعوتها بالمراقبة

391
00:25:52,133 --> 00:25:54,719
‏ابقي،‏ لم أنته منك

392
00:25:57,806 --> 00:26:01,810
‏هذا الرجل.‏.‏.‏ ذاك الذي تقولين
إنك لا تتذكرين رؤيته

393
00:26:01,935 --> 00:26:03,937
‏أتظنين أنك تتذكرين رؤية سيارته؟

394
00:26:04,104 --> 00:26:05,397
‏‏-‏ سيارته؟
‏-‏ نعم

395
00:26:05,897 --> 00:26:10,652
‏‏‏"‏‏‏‏فورد فوكس‏‏"‏‏‏‏ فضية اللون
كالتي كنت تعيدينها و‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏

396
00:26:10,777 --> 00:26:14,948
‏إلى عمتها ‏‏"‏‏‏‏شيرلي‏‏"‏‏‏‏ يوم أوقفتكما،‏
ما هي الاحتمالات؟

397
00:26:15,198 --> 00:26:17,367
‏متأكدة من أنها صدفة

398
00:26:17,492 --> 00:26:21,997
‏أتودين سماع صدفة أخرى؟
الرجل المفقود من ‏‏"‏‏‏‏أوكلاهوما‏‏"‏‏‏‏

399
00:26:22,330 --> 00:26:26,876
‏ألم تكن عمة ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏
من مشجعات ‏‏"‏‏‏‏أوكلاهوما سيتي ريدهوكس‏‏"‏‏‏‏؟

400
00:26:27,836 --> 00:26:30,839
‏أجهل أي نقص في الشخصية
يدفعك للتصرف هكذا

401
00:26:30,964 --> 00:26:35,385
‏لكن أشعر بأنني مكرهة
على إعلامك كم يجعلك هذا بشعا

402
00:26:35,552 --> 00:26:39,514
‏حسنا،‏ لا تودين الإجابة عن أسئلتي؟
لعل ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ ستفعل

403
00:26:39,889 --> 00:26:44,269
‏لا تقحم ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ بالأمر،‏
كان ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ مريضا وهي منهمكة به

404
00:26:46,396 --> 00:26:48,815
‏يؤسفني سماع هذا

405
00:26:49,482 --> 00:26:51,818
‏أنا صبور،‏
يمكنني مخاطبتها لاحقا

406
00:26:52,652 --> 00:26:56,615
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا شرطي منذ فترة طويلة

407
00:26:57,282 --> 00:27:02,787
‏ويمكنني دائما أن أشعر عندما أقترب
من الحقيقة،‏ أتودين سماع تخميني؟

408
00:27:02,912 --> 00:27:05,457
‏إن كان هذا يسمح لي
بمتابعة نهاري،‏ فالأمر سيسرني

409
00:27:05,582 --> 00:27:09,544
‏حصل شيء للرجل.‏.‏.‏
شيء سيئ ودائم

410
00:27:11,504 --> 00:27:16,718
‏لا أظنك فعلت ذلك،‏
لكن أظنك تعرفين الفاعل

411
00:27:17,344 --> 00:27:19,763
‏لعلها إحدى صديقاتك

412
00:27:20,180 --> 00:27:23,558
‏وبما أنك ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تحمينها

413
00:27:24,476 --> 00:27:29,522
‏أنا أحمي صديقاتي
وقد أفعل أي شيء لهن،‏ أي شيء

414
00:27:29,648 --> 00:27:34,444
‏إنهن الوحيدات في حياتي
اللواتي لم يخذلنني ولن أخذلهن يوما

415
00:27:34,611 --> 00:27:40,575
‏وبوجه هذا،‏ لا قوة لديك،‏
لقد سئمت ألاعيبك وتخميناتك

416
00:27:41,368 --> 00:27:45,080
‏وإن أردت اتهامي بشيء
فأقترح أن تخرج أصفادك

417
00:27:45,205 --> 00:27:49,000
‏وإلا،‏ فارحل عن شارعي

418
00:28:17,404 --> 00:28:18,571
‏أيها الحقير

419
00:28:19,948 --> 00:28:21,991
‏ليس أنت سيد ‏‏"‏‏‏‏سويني‏‏"‏‏‏‏،‏
تسرني رؤيتك مجددا

420
00:28:22,117 --> 00:28:24,577
‏‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ نحن وسط شيء ما هنا

421
00:28:24,703 --> 00:28:27,288
‏نعم أعلم،‏
أنت وسط عملية سرقة زبون زوجي

422
00:28:27,414 --> 00:28:31,251
‏فيما تجلس إلى مكتبه
أمام صورة زوجته وابنتيه

423
00:28:33,169 --> 00:28:34,421
‏لحظة،‏ هذه ليست أنا

424
00:28:35,130 --> 00:28:39,175
‏هذا أنا وصديقتي
في ‏‏"‏‏‏‏بيليز‏‏"‏‏‏‏،‏ مع كلبنا

425
00:28:39,551 --> 00:28:43,012
‏أي نوع من الرجال
يضع صوره على مكتب رجل آخر؟

426
00:28:43,138 --> 00:28:45,014
‏أو يصطحب كلبه إلى ‏‏"‏‏‏‏بيليز‏‏"‏‏‏‏؟

427
00:28:45,140 --> 00:28:48,852
‏سأخبرك بأي رجل،‏ الرجل الذي يأتي
إلى الاجتماعات،‏ على عكس زوجك

428
00:28:50,562 --> 00:28:52,981
‏قلت لك إنه مصاب بالإنفلونزا

429
00:28:53,231 --> 00:28:56,443
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن أن السيد ‏‏"‏‏‏‏سويني‏‏"‏‏‏‏
يستحق معرفة الحقيقة

430
00:29:00,655 --> 00:29:02,824
‏حسنا،‏ سأخبره

431
00:29:02,991 --> 00:29:06,578
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ سكير،‏
ليس هنا لأنه يكثر من الشرب

432
00:29:06,703 --> 00:29:09,622
‏ويعجز عن تأدية مسؤولياته
التي ترافق العمل

433
00:29:10,206 --> 00:29:16,171
‏أتعلم؟ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ سيقلع عن الشرب
فيما ستبقى دائما حقيرا

434
00:29:16,713 --> 00:29:18,256
‏هل هذا صحيح؟

435
00:29:19,924 --> 00:29:21,050
‏نعم

436
00:29:21,259 --> 00:29:24,304
‏أحتاج إلى مخاطبته،‏ حالا

437
00:29:32,061 --> 00:29:34,564
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ استيقظ،‏ استيقظ

438
00:29:36,399 --> 00:29:38,359
‏عزيزتي،‏ كنت أحلم بك

439
00:29:39,569 --> 00:29:40,945
‏كنت ترتدين ذاك الفستان الأسود

440
00:29:41,112 --> 00:29:43,406
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏سويني‏‏"‏‏‏‏ هنا

441
00:29:43,948 --> 00:29:46,451
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏

442
00:29:46,826 --> 00:29:49,287
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏سويني‏‏"‏‏‏‏،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏سويني‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

443
00:29:49,412 --> 00:29:50,663
‏‏-‏ نعم
‏-‏ في منزلنا

444
00:29:51,122 --> 00:29:54,167
‏وأنا أرتدي ملابس النوم
مغطى برقائق البطاطس

445
00:29:54,334 --> 00:29:58,588
‏إنه يعرف ماذا يجري،‏ آسفة

446
00:30:02,133 --> 00:30:05,845
‏أنا آسف حقا

447
00:30:06,596 --> 00:30:12,560
‏اختبرت يومين عصيبين،‏ لكنني
بخير الآن ويمكنك الاعتماد علي

448
00:30:13,978 --> 00:30:17,982
‏أترى هذه؟
لم أشرب منذ 14 سنة

449
00:30:18,900 --> 00:30:22,153
‏لكن في وقت مضى
كنت أقف في المكان الذي تقف فيه

450
00:30:22,821 --> 00:30:26,950
‏الشيء الوحيد الذي ساعدني كان الإقرار
بمشكلتي والذهاب لإعادة التأهيل

451
00:30:27,909 --> 00:30:30,995
‏لا،‏ ليست هذه حالتي،‏ أعني.‏.‏.‏

452
00:30:32,455 --> 00:30:35,583
‏أعرف أن الأمر يبدو سيئا
لكن ثق بي،‏ أنا بخير

453
00:30:36,751 --> 00:30:39,254
‏يمكنك أن تقول هذا لنفسك

454
00:30:39,379 --> 00:30:41,381
‏لكن حان الوقت لتتخذ خيارا

455
00:30:41,631 --> 00:30:45,343
‏إما أن تتخلى عن كل
ما عملت لأجله بما فيه عائلتك

456
00:30:45,718 --> 00:30:48,471
‏أو أن تستعيد السيطرة على حياتك

457
00:30:50,014 --> 00:30:51,724
‏عزيزي،‏ أظن أنه عليك الذهاب

458
00:30:51,850 --> 00:30:53,852
‏أعرف مكانا رائعا،‏
إنه المكان الذي قصدته

459
00:30:54,269 --> 00:30:57,397
‏يمكنني الاتصال غدا
وتحضير كل شيء لك

460
00:31:03,570 --> 00:31:05,947
‏ستجري الأمور جيدا يا عزيزي

461
00:31:40,523 --> 00:31:43,568
‏آسف،‏ كان النادل يغازلك

462
00:31:43,985 --> 00:31:48,031
‏‏-‏ لا
‏-‏ أرجوك،‏ بقي يسأل كيف تجدين البطاطس

463
00:31:48,156 --> 00:31:52,160
‏إنها بطاطس،‏
بكم طريقة قد تسوء؟

464
00:31:53,620 --> 00:31:55,788
‏كان ‏‏"‏‏‏‏جاريد‏‏"‏‏‏‏ يلاطفنا

465
00:31:55,997 --> 00:31:59,709
‏أصبح الآن ‏‏"‏‏‏‏جاريد‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أدرك
أنكما تعرفان بعضكما بالاسم

466
00:32:00,043 --> 00:32:02,670
‏أتعلم؟ أحب رؤيتك تشعر بالغيرة

467
00:32:02,795 --> 00:32:05,340
‏لا أشعر بالغيرة،‏ لكنه أمضى
الكثير من الوقت على طاولتنا

468
00:32:05,465 --> 00:32:06,716
‏ووجب أن يتقاسم الفاتورة معي

469
00:32:07,008 --> 00:32:08,092
‏أنت تشعر بالغيرة

470
00:32:08,718 --> 00:32:14,474
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاريد‏‏"‏‏‏‏ أحضر لك
البطاطس فيما أنا.‏.‏.‏

471
00:32:16,225 --> 00:32:18,269
‏أحضرتك إلى المنزل

472
00:32:19,228 --> 00:32:21,981
‏توقفا،‏ توقفا،‏ توقفا،‏ أنا هنا

473
00:32:22,106 --> 00:32:23,483
‏‏-‏ رباه
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا؟

474
00:32:23,608 --> 00:32:25,068
‏‏-‏ رباه
‏-‏ المعذرة

475
00:32:25,193 --> 00:32:27,403
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ نعم،‏ ماذا تفعلين هنا؟

476
00:32:27,528 --> 00:32:29,197
‏لم.‏.‏.‏ لم أظن.‏.‏.‏ لم.‏.‏.‏

477
00:32:29,322 --> 00:32:30,698
‏أظنها ثملة

478
00:32:30,823 --> 00:32:34,285
‏‏-‏ لا،‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟ أنت ماذا؟

479
00:32:40,750 --> 00:32:46,714
‏حسنا،‏ لم لا أعطيكما بعض الخصوصية؟

480
00:32:46,881 --> 00:32:49,300
‏بقدر ما يبدو هذا ساخرا الآن

481
00:32:50,551 --> 00:32:51,719
‏سأكون في منزل ‏‏"‏‏‏‏كلويه‏‏"‏‏‏‏

482
00:32:56,474 --> 00:33:00,269
‏رجاء قولي لي إنها أول مرة
تفعلين فيها هذا

483
00:33:00,687 --> 00:33:06,651
‏أردت أن أحضر لك
قنينة الويسكي لعيد زواجنا

484
00:33:07,527 --> 00:33:09,904
‏‏-‏ عيد زواجنا؟
‏-‏ نعم

485
00:33:10,238 --> 00:33:12,532
‏وصلتني الأزهار التي أرسلتها إلي

486
00:33:13,491 --> 00:33:15,702
‏‏-‏ رباه
‏-‏ ماذا؟

487
00:33:19,122 --> 00:33:24,002
‏أتتذكرين منذ 12 سنة
عندما نسيت عيد زواجنا؟

488
00:33:24,877 --> 00:33:28,506
‏شعرت بالسوء فقمت بطلبية ثابتة
لدى بائع الأزهار

489
00:33:30,049 --> 00:33:32,552
‏أردت الحرص
على تلقيك الأزهار كل سنة

490
00:33:34,303 --> 00:33:36,180
‏‏-‏ رباه
‏-‏ آسف للغاية

491
00:33:36,389 --> 00:33:39,017
‏لا،‏ إنه خطأ

492
00:33:39,350 --> 00:33:43,604
‏هذا لن يتكرر،‏ سألغي الطلبية
في الصباح الباكر

493
00:33:45,523 --> 00:33:47,025
‏حسنا

494
00:33:51,487 --> 00:33:53,781
‏سأذهب

495
00:33:58,995 --> 00:34:00,705
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

496
00:34:02,540 --> 00:34:04,125
‏يبدو شعرك جميلا

497
00:34:07,587 --> 00:34:09,630
‏شكرا

498
00:34:22,477 --> 00:34:24,145
‏لقد أتيت

499
00:34:24,270 --> 00:34:26,355
‏كان ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏ لطيفا كفاية
لدعوتي إلى الافتتاحية

500
00:34:26,481 --> 00:34:28,149
‏وهذا أقل ما يمكنني فعله

501
00:34:28,357 --> 00:34:30,234
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا فن

502
00:34:32,695 --> 00:34:34,405
‏آسفة

503
00:34:38,618 --> 00:34:40,578
‏‏-‏ ثمة الكثير من الناس هنا
‏-‏ نعم

504
00:34:40,703 --> 00:34:44,082
‏وقبل انتهاء الليلة،‏ أظنهم
سيتكلمون عنك جميعا

505
00:34:44,916 --> 00:34:46,042
‏ماذا؟

506
00:34:46,959 --> 00:34:51,047
‏فعلت شيئا
وستشكرينني على هذا

507
00:34:52,840 --> 00:34:53,883
‏رباه

508
00:34:56,844 --> 00:35:00,431
‏‏-‏ رباه،‏ رباه.‏.‏.‏
‏-‏ على الرحب والسعة

509
00:35:01,265 --> 00:35:03,226
‏ماذا فعلت؟

510
00:35:03,559 --> 00:35:08,856
‏بدوت مرتعبة حيال عرض عملك
وفكرت في إطلاقك

511
00:35:09,148 --> 00:35:11,984
‏وهل ترين؟ أنت ناجحة

512
00:35:13,319 --> 00:35:15,571
‏لا تنسي من صنعك

513
00:35:28,417 --> 00:35:30,336
‏عزيزتي،‏ أيمكنني مساعدتك؟

514
00:35:31,129 --> 00:35:35,842
‏لا،‏ لا تأبه لي،‏ أنا.‏.‏.‏ أسوي.‏.‏.‏

515
00:35:41,055 --> 00:35:43,349
‏إنها معلقة جيدا،‏ صحيح؟

516
00:35:43,474 --> 00:35:44,642
‏ماذا تفعلين؟

517
00:35:44,725 --> 00:35:49,063
‏‏‏"‏‏‏‏أندري‏‏"‏‏‏‏ عرض هذه بدون موافقتي،‏
هذه اللوحات خاصة وأريد استعادتها

518
00:35:49,856 --> 00:35:52,275
‏رباه،‏ كم برغيا وضعتم هنا؟

519
00:35:52,650 --> 00:35:56,779
‏كفى،‏ الطريقة الوحيدة لإنزال اللوحات
هي أن يشتريها أحد

520
00:35:56,904 --> 00:35:58,072
‏‏‏"‏‏‏‏'دلفينو سوزان'‏‏"‏‏‏‏

521
00:35:58,781 --> 00:36:04,245
‏‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك،‏ أعدها لي،‏
لا يمكن لأحد أن يراها

522
00:36:07,832 --> 00:36:09,584
‏يا لذكائك

523
00:36:10,334 --> 00:36:14,172
‏تتسببين بفضيحة كفنانة مجنونة

524
00:36:14,297 --> 00:36:19,260
‏ما من شخص في هذه الغرفة لا ينظر
بهذا الاتجاه،‏ أنت نابغة

525
00:36:19,385 --> 00:36:23,097
‏لا،‏ لا،‏ لست نابغة،‏ أقسم
أحتاج فقط إلى اللوحات

526
00:36:23,472 --> 00:36:26,976
‏تابعي هذا،‏ تابعي هذا
سأطلب حضور المصور من ‏‏"‏‏‏‏سنتينل‏‏"‏‏‏‏

527
00:36:27,101 --> 00:36:28,561
‏كلما زاد جنونك،‏ كان هذا أفضل

528
00:36:28,728 --> 00:36:31,147
‏لقد فقدت صوابها

529
00:36:36,986 --> 00:36:39,530
‏فن سخيف

530
00:36:51,792 --> 00:36:54,462
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏
أعلم أننا لا نتبادل الكلام الآن

531
00:36:54,587 --> 00:36:58,216
‏لكن أحتاج حقا إليك وإلى ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏
وإلى دفتري شيكاتكما

532
00:37:00,426 --> 00:37:03,471
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس فنا،‏
إنه اعتراف مصور

533
00:37:03,596 --> 00:37:04,972
‏هذا أشبه بكتاب للأولاد

534
00:37:05,097 --> 00:37:07,058
‏‏‏"‏‏‏‏تعرفوا بـ'ديك' و'جاين'
انظروا إلى 'جاين' تقتل 'ديك'‏‏"‏‏‏‏

535
00:37:07,183 --> 00:37:09,393
‏‏‏"‏‏‏‏شاهدوا 'جاين' تدفن 'ديك'،‏
اهربي يا 'جاين'،‏ اهربي‏‏"‏‏‏‏

536
00:37:09,518 --> 00:37:12,897
‏أقسم إنني لم أكن أعرف،‏
أخرجها من الصف وعرضها

537
00:37:13,022 --> 00:37:14,815
‏علينا أن ننزلها حالا

538
00:37:14,941 --> 00:37:17,401
‏مرحبا أيتها السيدات،‏
هل تستمتعن بالفن؟

539
00:37:17,526 --> 00:37:21,489
‏نعم،‏ إلى درجة أننا نود
شراء هذه المجموعة من اللوحات

540
00:37:21,614 --> 00:37:23,324
‏‏-‏ وأخذها معنا إلى المنزل
‏-‏ حالا

541
00:37:24,492 --> 00:37:28,371
‏عادة،‏ أضع ملصق ‏‏"‏‏‏‏بيعت‏‏"‏‏‏‏ على اللوحة

542
00:37:28,496 --> 00:37:30,581
‏وأتصل بكن لدى انتهاء المعرض

543
00:37:30,706 --> 00:37:34,252
‏نعم،‏ لقد سمعت السيدة،‏ علينا الحصول
على اللوحات وحالا،‏ كم ثمنها؟

544
00:37:35,211 --> 00:37:39,257
‏إن كنت ستشترين المجموعة بكاملها
أفترض أنني أستطيع الحسم من السعر

545
00:37:39,840 --> 00:37:41,550
‏يجب أن تغطي 10 آلاف دولار التكاليف

546
00:37:41,676 --> 00:37:46,472
‏10 آلاف دولار مقابل فني؟
يبدو المبلغ باهظا

547
00:37:46,931 --> 00:37:51,519
‏نعم،‏ رسمت لأولادي لوحة جدارية
عن قردة تلعب كرة القدم مقابل قنينة نبيذ

548
00:37:52,311 --> 00:37:53,646
‏حسنا سنأخذها

549
00:37:54,188 --> 00:37:56,941
‏تهاني يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏

550
00:37:57,066 --> 00:38:01,654
‏بيعت لوحاتك
لهذا الثنائي من الشاذات

551
00:38:02,154 --> 00:38:04,365
‏‏-‏ لسنا.‏.‏.‏
‏-‏ أتعلمين؟ الوقت غير مناسب

552
00:38:04,657 --> 00:38:07,535
‏سنبدأ بتنزيل اللوحات

553
00:38:08,577 --> 00:38:11,747
‏آسفة،‏ غدا سأعود
إلى القردة والسناجب

554
00:38:12,290 --> 00:38:13,666
‏اشتريتما هذه؟

555
00:38:13,791 --> 00:38:16,085
‏نعم،‏ إنها لنا،‏
لذا كفوا عن النظر إليها

556
00:38:16,460 --> 00:38:18,170
‏يا للذوق المميز

557
00:38:18,379 --> 00:38:20,256
‏نعم،‏ إنها مميزة للغاية

558
00:38:21,048 --> 00:38:25,928
‏من الواضح أنها قصة رمزية
لضرب ودفن الطبقة الوسطى في البلاد

559
00:38:26,804 --> 00:38:28,389
‏لا أدري

560
00:38:29,390 --> 00:38:35,354
‏كل ما أراه هو 4 نساء قتلن رجلا
بواسطة شمعدان ورمين جثته في الغابة

561
00:38:37,690 --> 00:38:41,652
‏لكن مجددا،‏ ما أدراني بالفن؟

562
00:38:47,366 --> 00:38:49,618
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ لحقتني إلى هنا؟

563
00:38:49,785 --> 00:38:51,829
‏‏-‏ لم سيلحق بك؟
‏-‏ نعم،‏ ماذا يجري؟

564
00:38:51,954 --> 00:38:54,498
‏أحاول التعرف بالثقافة

565
00:38:54,665 --> 00:38:59,879
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت رسمت هذه؟
‏-‏ نعم

566
00:39:00,463 --> 00:39:04,467
‏أحسنت،‏ إنها.‏.‏.‏ مذهلة

567
00:39:04,633 --> 00:39:10,222
‏هذه مثلا.‏.‏.‏
أرتجف لدى النظر إليها

568
00:39:10,973 --> 00:39:15,686
‏و.‏.‏.‏ هل هو شعوري.‏.‏.‏
أو أن النساء مألوفات؟

569
00:39:18,522 --> 00:39:22,234
‏القصيرة تبدو مثلك يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏

570
00:39:22,360 --> 00:39:26,572
‏وهذه أنت يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ وصديقتك ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏

571
00:39:26,697 --> 00:39:31,035
‏والجميلة الصهباء.‏.‏.‏ من غير ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

572
00:39:31,786 --> 00:39:35,456
‏إنها تحفة فنية،‏ وأنا متأكدة
من أن التفسيرات كثيرة

573
00:39:35,664 --> 00:39:37,166
‏لا،‏ أنا متأكد من أن هذه أنت

574
00:39:38,459 --> 00:39:40,920
‏لكن ما لا أفهمه.‏.‏.‏

575
00:39:42,338 --> 00:39:43,589
‏من هذا؟

576
00:39:45,674 --> 00:39:49,762
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت رسمت اللوحة،‏
ألا يمكنك إخباري من قد تمثل الجثة؟

577
00:39:52,348 --> 00:39:54,934
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟ هل من نظريات؟

578
00:39:55,184 --> 00:39:58,896
‏ربما.‏.‏.‏ شخص مفقود من ‏‏"‏‏‏‏أوكلاهوما‏‏"‏‏‏‏؟

579
00:39:59,730 --> 00:40:01,857
‏حسنا،‏ عم يتكلم؟

580
00:40:04,819 --> 00:40:09,490
‏كدت أجمع الخيوط،‏ لكن أتعلمين؟

581
00:40:10,491 --> 00:40:16,455
‏أظنني سآخذ وقتي،‏ لأنني أود
أن أستمتع برؤية أميرة الجليد تذوب

582
00:40:24,713 --> 00:40:27,299
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ عم يتكلم؟

583
00:40:27,550 --> 00:40:30,010
‏‏‏"‏‏‏‏أليخاندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ بلغ أحدهم
عن كونه مفقودا

584
00:40:30,136 --> 00:40:31,512
‏و‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ يظن أن لنا علاقة بالأمر

585
00:40:31,637 --> 00:40:33,055
‏رباه

586
00:40:33,264 --> 00:40:34,723
‏ألهذا كان في منزلك اليوم الفائت؟

587
00:40:34,890 --> 00:40:37,518
‏‏-‏ نعم
‏-‏ سألتك عن الأمر،‏ لم لم تخبريني؟

588
00:40:37,643 --> 00:40:41,230
‏لأنك تواجهين فترة عصيبة
مع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ ولم أشأ إثقال كاهلك

589
00:40:41,397 --> 00:40:43,691
‏رباه يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ المزيد من الأسرار؟

590
00:40:45,651 --> 00:40:47,278
‏ماذا ظننت أنك تفعلين؟

591
00:40:47,486 --> 00:40:50,406
‏كنت أحميك،‏ كنت أحمي الجميع

592
00:40:50,614 --> 00:40:53,784
‏منذ تلك الليلة،‏ أنا التي تحاول
إبقاء الأمر تحت السيطرة

593
00:40:53,993 --> 00:40:55,786
‏نعم،‏ أحسنت صنعا

594
00:41:09,216 --> 00:41:13,137
‏ها هي امرأة الساعة،‏
كيف تشعرين؟

595
00:41:14,763 --> 00:41:17,766
‏لم أشأ أن يرى الناس هذه اللوحات

596
00:41:18,893 --> 00:41:23,272
‏أشعر.‏.‏.‏ بالبؤس

597
00:41:26,025 --> 00:41:28,694
‏إذا تهانينا

598
00:41:30,404 --> 00:41:32,823
‏أصبحت وأخيرا فنانة

599
00:41:36,035 --> 00:41:41,707
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ في وقت معين
علينا فضح نقاط ضعفنا‏‏"‏‏‏‏

600
00:41:44,335 --> 00:41:48,756
‏‏‏"‏‏‏‏ولا يمكن أن تبقى أسرارنا خاصة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

601
00:41:50,758 --> 00:41:54,929
‏‏‏"‏‏‏‏ولا يعود بالإمكان أن ننكر وحدتنا‏‏"‏‏‏‏

602
00:41:59,600 --> 00:42:04,647
‏‏‏"‏‏‏‏ولا أن نتجاهل ألمنا‏‏"‏‏‏‏

603
00:42:07,024 --> 00:42:12,988
‏‏‏"‏‏‏‏لكن أحيانا نشعر بوحدة إلى درجة
أن الضعف الذي ظننا أننا تخطيناه.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

604
00:42:16,659 --> 00:42:20,788
‏‏‏"‏‏‏‏يصبح فجأة قويا جدا لمقاومته‏‏"‏‏‏‏

