﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:03,753
‏تلك هي اللحظة

2
00:00:03,837 --> 00:00:07,298
‏اللحظة التي من شأنها إلى الأبد
أن تدور في ذهني

3
00:00:07,424 --> 00:00:13,513
‏أعظم هزيمة لي على يد ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:13,596 --> 00:00:15,432
‏على الرغم من إصابتي الشديدة

5
00:00:15,515 --> 00:00:17,892
‏لن أدعها تكون نهايتي.‏

6
00:00:17,976 --> 00:00:19,728
‏لقد تمنيت بالفشل

7
00:00:19,811 --> 00:00:21,646
‏واستغليت فشلي لأشعل كراهيتي

8
00:00:21,730 --> 00:00:23,982
‏قطعت عهداً على نفسي بأن أنهض مجدداً

9
00:00:24,065 --> 00:00:27,694
‏وأن أعثر على القوة لهزيمة ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:27,777 --> 00:00:29,529
‏مرة واحدة وإلى الأبد.‏

11
00:00:29,612 --> 00:00:31,281
{\an8}‏لقد تضرر جسدي،‏

12
00:00:31,364 --> 00:00:33,616
{\an8}‏لذلك كنت بحاجة إلى الآخرين
لتنفيذ ما أريده،‏

13
00:00:34,159 --> 00:00:36,244
{\an8}‏مثل ‏‏"‏‏‏‏كيرت كونورز‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:36,327 --> 00:00:38,288
{\an8}‏الآثار الجانبية للتجارب السابقة

15
00:00:38,371 --> 00:00:40,957
{\an8}‏تركته يتصارع مع هيئة السحلية
التي ظهرت لديه

16
00:00:41,041 --> 00:00:44,252
{\an8}‏يمكنني مساعدته في ذلك لمقابل ما.‏.‏.‏

17
00:00:44,669 --> 00:00:47,213
{\an8}‏مقابل الطاعة.‏

18
00:00:48,882 --> 00:00:51,134
{\an8}‏أصبح ‏‏"‏‏‏‏كونورز‏‏"‏‏‏‏ يدي اليمنى،‏

19
00:00:51,217 --> 00:00:53,470
{\an8}‏في وضع خططي موضع التنفيذ.‏

20
00:00:53,553 --> 00:00:56,514
{\an8}‏إذا كنت سأهزم ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏

21
00:00:56,598 --> 00:00:58,641
{\an8}‏فعليّ أن أكون أكثر قوة.‏

22
00:00:58,725 --> 00:01:01,186
{\an8}‏كان هناك شيء واحد رأيته من قبل

23
00:01:01,269 --> 00:01:03,646
{\an8}‏كان على وشك تدمير عدوي

24
00:01:04,606 --> 00:01:05,857
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:06,691 --> 00:01:09,235
{\an8}‏معرفة الصدمة الشخصية التي تعرض لها
‏‏"‏‏‏‏ماكس موديل‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:09,319 --> 00:01:11,237
{\an8}‏وشخصيته الاندفاعية،‏

27
00:01:11,321 --> 00:01:14,157
{\an8}‏كنت أشك في كونه
لا يزال يعمل على إحدى العينات

28
00:01:14,240 --> 00:01:15,575
‏من ‏‏"‏‏‏‏السيمبوتي‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:15,658 --> 00:01:18,495
‏لذلك طلبت من ‏‏"‏‏‏‏كونورز‏‏"‏‏‏‏ تصميم ‏‏"‏‏‏‏تكنوفور‏‏"‏‏‏‏

30
00:01:18,578 --> 00:01:22,665
‏في ثانوية ‏‏"‏‏‏‏هورايزن‏‏"‏‏‏‏،‏
كوحش يأكل التكنولوجيا،‏

31
00:01:22,749 --> 00:01:26,836
‏و بالتالي إجبار ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ على
استخدام وسيلة غير التكنولوجيا

32
00:01:26,920 --> 00:01:28,421
‏من أجل القضاء عليه

33
00:01:28,505 --> 00:01:30,882
‏هذا أكد شكوكي،‏

34
00:01:30,965 --> 00:01:35,136
‏وكشف لي ‏‏"‏‏‏‏موديل‏‏"‏‏‏‏ بطريقة
تمكنني وحدي استغلالها

35
00:01:35,220 --> 00:01:38,223
‏لقد هيأت الظروف جميعاً لأطيح بـ‏‏"‏‏‏‏موديل‏‏"‏‏‏‏

36
00:01:38,306 --> 00:01:40,892
‏وأصبحت مدرسته لي.‏

37
00:01:41,935 --> 00:01:43,978
‏والآن أملك بحث ‏‏"‏‏‏‏موديل‏‏"‏‏‏‏

38
00:01:44,062 --> 00:01:46,898
‏لتحسين ‏‏"‏‏‏‏السيمبوتي‏‏"‏‏‏‏ الاصطناعيين،‏

39
00:01:46,981 --> 00:01:50,860
‏ومزجها مع أحدث مصل مأخوذ من ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏

40
00:01:50,944 --> 00:01:55,406
‏مصممة خصيصاً لتمكين ذهني من الشفاء أخيراً.‏

41
00:01:55,490 --> 00:01:57,408
‏لقد مكنني ذلك

42
00:01:57,492 --> 00:02:02,455
‏من الانتقام

43
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
‏انتظر،‏ هل انتهيت أخيراً؟

44
00:02:07,085 --> 00:02:09,504
‏يحب الأشرار غريبو الأطوار الحديث عن أنفسهم

45
00:02:09,587 --> 00:02:10,922
‏هل أنا على حق؟

46
00:02:11,005 --> 00:02:13,925
‏لقد تتبعتك وراقبتك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:14,008 --> 00:02:16,427
‏‏‏"‏‏‏‏بطولة وحوش العالم السفلي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

48
00:02:16,511 --> 00:02:19,764
‏في البداية،‏ كانت مجرد طريقة لتمويل بحثي،‏

49
00:02:19,848 --> 00:02:22,642
‏لكنها أصبحت طريقة لدراسة
حركاتكم أنت وفريقك

50
00:02:22,725 --> 00:02:24,018
‏في الأحياء القريبة.‏

51
00:02:24,102 --> 00:02:27,522
‏أعرف الآن بأن قوتك لا تكمن فقط
في القوى التي تملكها

52
00:02:27,605 --> 00:02:31,484
‏إنه نظام الدعم الخاص بك،‏ وأعني بذلك فريقك.‏

53
00:02:31,568 --> 00:02:35,155
‏لذلك طورت نظاماً أقوى لي

54
00:02:35,238 --> 00:02:36,531
‏‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏؟

55
00:02:36,614 --> 00:02:38,366
‏لقد كنت أتطلع إلى هذا اللقاء

56
00:02:38,449 --> 00:02:44,122
‏لقضاء وقت ممتع معك،‏ ‏‏"‏‏‏‏جوين‏‏"‏‏‏‏

57
00:02:44,205 --> 00:02:47,250
‏أنت.‏.‏.‏ هل تعرف من أنا؟

58
00:02:48,793 --> 00:02:50,795
‏مهلاً،‏ هناك حقيقة علمية تقول بأن.‏.‏.‏

59
00:02:50,879 --> 00:02:53,464
‏عنكبوت الرتيلاء مميت للعناكب الأخرى.‏

60
00:02:54,007 --> 00:02:55,758
‏خمن ما هو اسمي الجديد؟

61
00:02:57,468 --> 00:03:00,305
‏‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏؟ لا.‏

62
00:03:00,388 --> 00:03:02,432
‏هل سنقاتل في مواجهات فردية؟

63
00:03:02,515 --> 00:03:04,684
‏حسناً،‏ أياً يكن الأمر سأقبل به

64
00:03:07,353 --> 00:03:10,148
‏‏‏"‏‏‏‏سوارم‏‏"‏‏‏‏؟ رجل النحل؟

65
00:03:10,231 --> 00:03:11,649
‏لماذا أحصل على رجل النحل؟

66
00:03:12,150 --> 00:03:13,651
‏هل قمت بتوزيع أدوار المقاتلين؟

67
00:03:13,735 --> 00:03:16,070
‏من بين جميع الأبطال،‏ اخترتني؟

68
00:03:16,154 --> 00:03:18,990
‏أشعر وكأنني العنكبوت الأكثر حظاً
في مخبأ كامل.‏

69
00:03:19,073 --> 00:03:22,243
‏هل تشعر بالثقة المفرطة يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

70
00:03:22,327 --> 00:03:24,537
‏هذا على عكس طباعك.‏

71
00:03:24,621 --> 00:03:26,164
‏اقضوا عليهم

72
00:03:30,585 --> 00:03:32,128
‏‏‏"‏‏‏‏مارفل‏‏"‏‏‏‏

73
00:03:38,009 --> 00:03:40,970
{\an8}‏حسناً يا رفاق،‏
قد يكون هذا العفريت الجديد قد استأجر

74
00:03:41,095 --> 00:03:43,932
{\an8}‏عصابة من الأشرار،‏ لكننا فريق متفاهم

75
00:03:44,015 --> 00:03:45,892
{\an8}‏دعونا نظهر له الفرق.‏

76
00:03:45,975 --> 00:03:49,062
{\an8}‏جيد جداً ولكن هل يمكنني
تبديل الشرير الذي عليّ مقاتلته بآخر؟

77
00:03:49,145 --> 00:03:51,856
{\an8}‏أنا لست مستعد لمواجهة سرب النحل هذا،‏
على الإطلاق.‏

78
00:03:58,488 --> 00:03:59,572
‏‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري!‏

79
00:04:05,662 --> 00:04:07,705
‏أظهر نفسك،‏ عم ‏‏"‏‏‏‏ريموند‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:04:09,415 --> 00:04:10,959
‏تعالي يا عزيزتي.‏

81
00:04:11,042 --> 00:04:12,710
‏عد إلى هنا!‏

82
00:04:12,794 --> 00:04:17,215
‏انظر إلى سهولة سحق كل الدعم الذي كان لديك

83
00:04:17,298 --> 00:04:21,719
‏الآن أنت مثلي،‏ وحيد تماماً.‏

84
00:04:21,803 --> 00:04:23,930
‏انتظر،‏ هل هذا ما يدور حوله كل هذا؟

85
00:04:24,013 --> 00:04:26,182
‏إذا كنت تشعر بالوحدة فإنها فقط بسبب

86
00:04:26,266 --> 00:04:28,226
‏أنك اخترت أن تدفع الناس بعيداً ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏

87
00:04:28,309 --> 00:04:29,852
‏لا تدعوني بذلك.‏

88
00:04:29,978 --> 00:04:31,145
‏ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏؟

89
00:04:31,229 --> 00:04:32,689
‏هذا اسمك.‏

90
00:04:32,772 --> 00:04:35,775
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ كان قناعي.‏

91
00:04:35,858 --> 00:04:38,528
‏لقد كشفت الآن عن هويتي الحقيقية،‏

92
00:04:38,611 --> 00:04:42,615
‏تماماً كما أن العنكبوت هو وجهك الحقيقي.‏

93
00:04:42,699 --> 00:04:44,659
‏هل فقدت كل ما لديك من صواب؟

94
00:04:44,742 --> 00:04:46,703
‏انظر إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ أنت تعرف أنني.‏.‏.‏

95
00:04:46,786 --> 00:04:49,664
‏ليس صحيحاً!‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

96
00:04:49,747 --> 00:04:52,417
‏هذه الهويات الزائفة لا تعني شيئاً.‏

97
00:04:52,500 --> 00:04:56,337
‏لا يوجد سوى ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏دارك جوبلين‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

98
00:04:56,421 --> 00:04:58,923
‏وسوف أدمرك!‏

99
00:05:00,008 --> 00:05:01,676
‏تحداني.‏

100
00:05:01,884 --> 00:05:04,387
‏لقد انتظرت هذا الأمر طويلاً.‏

101
00:05:08,641 --> 00:05:11,311
‏نعم،‏ هذه هي الروح المطلوبة.‏

102
00:05:14,063 --> 00:05:19,319
‏رائع.‏ يا نافث اللهب الفذ,

103
00:05:19,402 --> 00:05:23,114
‏وأنا.‏.‏.‏ فقط انظر إلي الآن!‏

104
00:05:23,698 --> 00:05:25,033
‏هل يجب علي ذلك؟

105
00:05:25,116 --> 00:05:27,118
‏الجمع بين الـ‏‏"‏‏‏‏سيمبيوتيز‏‏"‏‏‏‏ ومصل ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏؟

106
00:05:27,201 --> 00:05:29,620
‏تنظر لـ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ وتفكر
‏‏"‏‏‏‏يمكنني أن أنتج ما هو أقبح‏‏"‏‏‏‏

107
00:05:29,704 --> 00:05:31,998
‏الإهانات؟ النكات؟

108
00:05:32,081 --> 00:05:36,461
‏لا يمكن لإهانة أو تعبير أن يؤثر فيّ الآن
يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏

109
00:05:43,343 --> 00:05:45,178
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏ كونورز‏‏"‏‏‏‏؟

110
00:05:45,261 --> 00:05:46,429
‏ماذا تفعل؟

111
00:05:46,512 --> 00:05:48,931
‏لا يمكنني المقاومة أكثر من ذلك.‏

112
00:05:49,015 --> 00:05:51,893
‏من فضلك،‏ لقد فعلت كل ما طلبته مني.‏

113
00:05:51,976 --> 00:05:55,730
‏أحتاج إلى العلاج الكامل
الذي وعدتني به الآن!‏

114
00:05:57,023 --> 00:06:00,026
‏أحمق.‏ لا أحتاجك بعد الآن

115
00:06:00,109 --> 00:06:03,988
‏لذلك دعني أستمتع بإخبارك الحقيقة أخيراً

116
00:06:04,072 --> 00:06:06,491
‏لا يوجد علاج كامل.‏

117
00:06:06,574 --> 00:06:07,575
‏ماذا؟

118
00:06:07,658 --> 00:06:09,577
‏لم يكن هناك علاج كامل قط.‏

119
00:06:09,660 --> 00:06:11,579
‏لماذا قد أنفق مواردي

120
00:06:11,662 --> 00:06:15,875
‏لتطوير علاج لشخص مثلك يمكن الاستغناء عنه؟

121
00:06:15,958 --> 00:06:17,794
‏لا،‏ لا!‏

122
00:06:31,307 --> 00:06:33,184
‏آسف للمقاطعة

123
00:06:33,726 --> 00:06:35,853
‏الآن،‏ أين كنا؟

124
00:06:37,980 --> 00:06:38,981
‏‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏ رجاءً

125
00:06:39,065 --> 00:06:41,651
‏لا أعرف كيف يجعلك ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏
تقومين بهذا ولكن.‏.‏.‏

126
00:06:41,734 --> 00:06:44,445
‏إنه لا يرغمني على فعل أي شيء

127
00:06:44,529 --> 00:06:45,905
‏أريد أن أكون هنا.‏

128
00:06:45,988 --> 00:06:48,991
‏مهلا،‏ هذه اختراعاتك،‏ أليس كذلك؟

129
00:06:49,075 --> 00:06:51,327
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ ماذا؟

130
00:06:51,411 --> 00:06:54,414
‏هذا نموذج جديد
من أجهزة الطرد المركزي التي أقوم بتطويرها.‏

131
00:06:54,497 --> 00:06:56,833
‏التصميم الثوري يبدو عبقرياً.‏

132
00:06:58,709 --> 00:07:01,129
‏استغرق مني بناؤه مئات الساعات من العمل.‏

133
00:07:01,212 --> 00:07:03,339
‏لماذا تقومين بفعل هذه الأمور؟

134
00:07:03,423 --> 00:07:06,300
‏أنا أدمر حياتك كما قمت بتدمير حياتي

135
00:07:06,384 --> 00:07:07,718
‏عندما انضممت إلى عائلتي.‏

136
00:07:07,802 --> 00:07:09,053
‏توقفي عن ذلك!‏

137
00:07:09,929 --> 00:07:11,180
‏حقيقة يا أصحاب،‏

138
00:07:11,264 --> 00:07:13,349
‏كيف تعمل خلية النحل تلك؟

139
00:07:13,433 --> 00:07:17,437
‏هل أنت موجود كشخص في كل نحلة؟
أم أنك موجود كشخص في السرب مجتمعاً؟

140
00:07:17,520 --> 00:07:19,522
‏أنا لست مدرسك في علم الأحياء.‏

141
00:07:20,356 --> 00:07:22,358
‏هل تريد أن تعرف لماذا كنت متلهفاً جداً

142
00:07:22,442 --> 00:07:24,694
‏لمساعدة ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏ على هزيمتك؟

143
00:07:24,777 --> 00:07:28,197
‏لأنك أتيت إلى هنا،‏
إلى الحي الذي أسكن به،‏

144
00:07:28,281 --> 00:07:31,617
‏وضعت مجتمعي في خطر،‏ وعرّضت عائلتي للخطر.‏

145
00:07:31,701 --> 00:07:36,664
‏بسببك أنت،‏ كدت أن أفقد طفلي الوحيد.‏

146
00:07:37,582 --> 00:07:40,835
‏حيّك أنت؟ هذا حييّ أنا.‏

147
00:07:42,003 --> 00:07:44,589
‏كنت سألاحظ وجود منزل مجاور لي
لجار مصنوع من النحل.‏

148
00:07:46,174 --> 00:07:48,134
‏كنت قدوة لي،‏ أيها العم ‏‏"‏‏‏‏ ريموند‏‏"‏‏‏‏،‏

149
00:07:48,217 --> 00:07:50,636
‏أنا آسف يجب أن أكون الشخص الذي سيهزمك.‏

150
00:07:50,720 --> 00:07:52,763
‏‏‏"‏‏‏‏جوين‏‏"‏‏‏‏.‏ لو أنك فقط عرفت

151
00:07:52,847 --> 00:07:55,141
‏ما كان بإمكانك أن تصبح بعد مساعدتي لك.‏

152
00:07:55,224 --> 00:07:58,060
‏ماذا؟ دمية من دمى ‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏؟

153
00:07:58,144 --> 00:08:01,814
‏لنا نفس الأهداف المشتركة
في الوقت الراهن فقط.‏

154
00:08:01,898 --> 00:08:03,065
‏لا شيء أكثر.‏

155
00:08:03,149 --> 00:08:05,067
‏لدي خططي الخاصة.‏

156
00:08:05,151 --> 00:08:06,611
‏ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

157
00:08:06,694 --> 00:08:08,821
‏تعال واكتشف.‏

158
00:08:13,493 --> 00:08:14,952
‏استمتعت بنزالك،‏

159
00:08:15,036 --> 00:08:18,581
‏ولكن حان الوقت للحظة التي طالما حلمت بها.‏

160
00:08:18,664 --> 00:08:22,084
‏انتقامي النهائي!‏

161
00:08:26,255 --> 00:08:27,298
‏سترتد دعاباتك عليك.‏

162
00:08:27,381 --> 00:08:29,091
‏لقد كنت مصاباً بنزلة برد مؤخراً.‏

163
00:08:30,051 --> 00:08:32,345
‏والآن يا ‏‏"‏‏‏‏غوبي‏‏"‏‏‏‏ سأعديك.‏

164
00:08:32,428 --> 00:08:34,764
‏إبعادك لي عن أصدقائي،‏ فكرة رائعة.‏

165
00:08:36,265 --> 00:08:38,518
‏لكنك لم تفكر بجميع أصدقائي.‏

166
00:08:46,442 --> 00:08:49,153
‏هناك شخص طالما قللت من شأنه.‏

167
00:08:49,987 --> 00:08:52,073
‏‏-‏توقيت جيد؟
‏-‏ليس لديك فكرة.‏

168
00:08:52,156 --> 00:08:53,699
‏‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏؟

169
00:08:53,783 --> 00:08:55,451
‏ماذا تفعل هنا؟

170
00:08:55,535 --> 00:08:57,036
‏نعم.‏ لقد اتصلت به

171
00:08:57,119 --> 00:08:59,288
‏عندما كنت أهرب من فخ ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏
تحت سطح البحر.‏

172
00:08:59,372 --> 00:09:01,958
‏فكرت بأنه قد يود معرفة أن والده
الذي فقده منذ زمن

173
00:09:02,041 --> 00:09:03,501
‏كان يزورني.‏

174
00:09:04,877 --> 00:09:07,380
‏مرحباً يا أبي.‏
لقد مرّ وقت منذ رأيتك آخر مرة.‏

175
00:09:07,463 --> 00:09:09,632
‏أنت مدين لي ببعض هدايا عيد الميلاد.‏

176
00:09:11,008 --> 00:09:12,260
‏‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:09:12,343 --> 00:09:14,011
‏أنا سعيد جدا لرؤيتك.‏

178
00:09:17,181 --> 00:09:18,307
‏ماذا؟

179
00:09:18,391 --> 00:09:20,059
‏انظر إلى حالك يا بني.‏

180
00:09:20,142 --> 00:09:23,145
‏ها أنت ذا مرة أخرى ترتدي معدات ‏‏"‏‏‏‏هوبغولين‏‏"‏‏‏‏

181
00:09:23,229 --> 00:09:25,147
‏هذا يجعلني فخوراً جداً.‏

182
00:09:25,231 --> 00:09:27,858
‏هذا كل ما أردته لك.‏

183
00:09:28,568 --> 00:09:30,236
‏الآن أنت تفهم الأمر.‏

184
00:09:31,445 --> 00:09:32,905
‏نحن متشابهان.‏

185
00:09:33,698 --> 00:09:36,534
‏كنت سأعاود رؤيتك حالما أقضي على
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:09:36,617 --> 00:09:39,120
‏سنكون أحراراُ في إعادة بناء
إمبراطوريتنا معًا،‏

187
00:09:39,203 --> 00:09:40,496
‏الأب والابن.‏

188
00:09:40,580 --> 00:09:45,167
‏ولكن الآن يمكننا هزم ‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏ معاً.‏

189
00:09:46,002 --> 00:09:48,462
‏كان هناك وقت كنت سأفعل به أي شيء.‏

190
00:09:48,546 --> 00:09:50,047
‏للحصول على مباركتك يا أبي.‏

191
00:09:50,631 --> 00:09:52,508
‏لكن هذا الوقت قد مر.‏

192
00:09:52,592 --> 00:09:55,803
‏قد نكون أقرباء بالدم،‏ ولكنك لست والدي.‏

193
00:09:57,847 --> 00:09:59,890
‏هل خاب أملك؟

194
00:10:10,192 --> 00:10:14,322
‏أنت على حق.‏ أنا لست والدك يا فتى!‏

195
00:10:14,405 --> 00:10:18,701
‏أنا هو ‏‏"‏‏‏‏دارك غوبلين‏‏"‏‏‏‏ وحسب

196
00:10:21,454 --> 00:10:24,624
‏في حال فاتك الأمر فإن والدك
لا يلعب بأوراقه كاملة.‏

197
00:10:24,707 --> 00:10:26,208
‏بل إنه لا يلعب بأي من أوراقه.‏

198
00:10:29,253 --> 00:10:31,547
‏اسمع يا رجل.‏.‏.‏ أم يجب أن أقول يا رفاق؟

199
00:10:31,631 --> 00:10:33,215
‏لا أعرف ما كنت قد سمعته،‏

200
00:10:33,299 --> 00:10:35,426
‏لكنني لم أكن أبداً تهديداً إلى هذا الحي.‏

201
00:10:36,385 --> 00:10:38,971
‏لقد كنت أحميها من الأشرار أمثالك.‏

202
00:10:39,055 --> 00:10:40,973
‏لم أكن دوماً على هذا النحو.‏

203
00:10:41,557 --> 00:10:43,517
‏كان علي أن أحمي عائلتي.‏

204
00:10:43,601 --> 00:10:47,772
‏‏‏"‏‏‏‏غوبلين‏‏"‏‏‏‏ وخادمه ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏ عرضا عليّ
فرصة القتال مرة أخرى،‏

205
00:10:47,855 --> 00:10:49,023
‏لذلك وافقت.‏

206
00:10:49,106 --> 00:10:51,359
‏كان يعني الأمر الاضطرار إلى العمل معهم.‏

207
00:10:51,442 --> 00:10:54,320
‏لإنشاء وبدء بطولة الوحوش تلك.‏

208
00:10:54,403 --> 00:10:55,821
‏كرهت إيذاء الناس.‏

209
00:10:56,405 --> 00:10:58,866
‏لكنني فعلت ما كان علي القيام به.‏

210
00:10:58,949 --> 00:11:01,702
‏مهلا،‏ أنا أحاول أن أقاوم،‏ أيضا.‏

211
00:11:01,786 --> 00:11:05,748
‏قمت بقتل اثنين من قتلة العنكبوت العملاق
على هذا البناء بالذات.‏

212
00:11:05,831 --> 00:11:08,959
‏كان عليك قتلهم لأنهم حاولوا قتلك أنت!‏

213
00:11:09,043 --> 00:11:12,713
‏أنتم المدعوون ‏‏"‏‏‏‏أبطالاً‏‏"‏‏‏‏ تجلبون المتاعب.‏

214
00:11:12,797 --> 00:11:14,799
‏العالم لا يحتاج إلى المزيد من أمثالك.‏

215
00:11:14,882 --> 00:11:17,677
‏إنه يحتاج إلى المزيد من الناس
من أمثال ابني.‏

216
00:11:17,760 --> 00:11:19,970
‏إنه مجرد طفل هنا في الحي،‏

217
00:11:20,054 --> 00:11:23,099
‏لكنه عبقري يرتاد مدرسة خاصة.‏

218
00:11:23,182 --> 00:11:25,810
‏وفي أحد الأيام سيتمكن من تغيير العالم.‏

219
00:11:25,893 --> 00:11:29,438
‏لكنه دائماً ما ينشغل بالمشاغبات
التي تقوم بها!‏

220
00:11:30,773 --> 00:11:33,651
‏حسنا،‏ سينتهي الأمر اليوم!‏

221
00:11:36,570 --> 00:11:37,655
‏أبي؟

222
00:11:40,950 --> 00:11:42,243
‏‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏؟

223
00:11:43,160 --> 00:11:44,995
‏أنت من قمت بكل هذا.‏.‏.‏

224
00:11:45,121 --> 00:11:46,997
‏كل هذه الأشياء الرهيبة

225
00:11:48,249 --> 00:11:49,417
‏من أجلي؟

226
00:11:50,543 --> 00:11:52,712
‏‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏ خدعك يا أبي.‏

227
00:11:52,795 --> 00:11:54,922
‏لا.‏ كان بإمكاني.‏.‏.‏

228
00:11:56,424 --> 00:11:59,510
‏‏-‏ كدت أن.‏.‏.‏
‏-‏ أبي!‏ انتظر!‏

229
00:11:59,593 --> 00:12:01,929
‏يمكننا إصلاح هذا!‏ أبي!‏

230
00:12:02,012 --> 00:12:03,431
‏‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تعاهدنا.‏

231
00:12:03,514 --> 00:12:04,974
‏عندما تزوج آباؤنا،‏

232
00:12:05,057 --> 00:12:07,226
‏قلنا أننا سنهتم دائماً بعضنا بالآخر،‏

233
00:12:07,309 --> 00:12:09,228
‏وبأننا سنصبح أخوات حقيقيات.‏

234
00:12:09,311 --> 00:12:10,855
‏هل أخذت ذلك على محمل الجد؟

235
00:12:10,938 --> 00:12:13,149
‏لم أرغب أبداً في أخت.‏

236
00:12:13,232 --> 00:12:16,402
‏أنت تعنين بأنك لم ترغبي أبداً بأخت أخرى،‏
أليس كذلك؟

237
00:12:17,528 --> 00:12:21,657
‏ماذا؟ نعم،‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏
الأخت الوحيدة التي أحتاجها.‏

238
00:12:21,741 --> 00:12:24,744
‏هل نسيت بالفعل أختك الأخرى؟

239
00:12:24,827 --> 00:12:26,412
‏لأنك طالما أحببتها.‏

240
00:12:26,495 --> 00:12:28,622
‏أنت حقاً لا تعرفيني .‏

241
00:12:29,248 --> 00:12:30,666
‏ماذا لو قلت لك بأني أعرفك؟

242
00:12:31,375 --> 00:12:33,586
‏أنت حقاً لا تعرفيني .‏

243
00:12:33,669 --> 00:12:35,296
‏عندما أعطيتني مجهرك القديم؟

244
00:12:37,757 --> 00:12:39,425
‏لقد عنى الأمر كثيراً بالنسبة لي.‏

245
00:12:40,301 --> 00:12:43,387
‏هل تعتقدين بأني اكترثت للأمر؟
لقد أرغمتني أمي أن أعطيك إياه.‏

246
00:12:49,560 --> 00:12:50,728
‏أجل!‏

247
00:12:52,146 --> 00:12:54,648
‏‏‏"‏‏‏‏الحرباء‏‏"‏‏‏‏ إنه حرباء حقيقية.‏

248
00:12:55,191 --> 00:12:56,817
‏لقد أخبرني ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏ عنك.‏

249
00:12:56,901 --> 00:13:00,404
‏سمعت أنك تقوم بأبحاث شاملة
على الأشخاص الذين تنتحل شخصيهم.‏

250
00:13:00,488 --> 00:13:04,241
‏يبدو أنك لا تقوم بعمل جيد لأن ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏
الحقيقية أعطتني حاسوباً جديداً.‏

251
00:13:06,285 --> 00:13:08,370
‏تتحدث وكأني لم أكن بالفعل أملك مجهراً.‏

252
00:13:09,038 --> 00:13:10,206
‏يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏

253
00:13:11,165 --> 00:13:12,833
‏أجل.‏ هل أنت بخير؟

254
00:13:12,917 --> 00:13:15,085
‏‏‏"‏‏‏‏انتهيت بالفعل ولكني أدركت أمراً‏‏"‏‏‏‏

255
00:13:15,169 --> 00:13:16,837
‏‏‏"‏‏‏‏متعلق بجواب ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏ عن الشفاء‏‏"‏‏‏‏

256
00:13:16,921 --> 00:13:19,882
‏‏‏"‏‏‏‏لو أنه حقاً من المشاريع التي
جعلنا نصممها.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

257
00:13:19,965 --> 00:13:21,967
‏أعلم ماذا تريدين القول.‏

258
00:13:22,051 --> 00:13:23,469
‏‏‏"‏‏‏‏إذاً حاول المماطلة قليلاً‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:13:27,973 --> 00:13:30,476
‏تعلمين يا ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏ بأني تعاونت مع ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏

260
00:13:30,559 --> 00:13:33,187
‏حتى نتمكن من إجراء حديث قصير.‏

261
00:13:33,270 --> 00:13:35,689
‏لقد تجاوزنا مرحلة الحديث يا عم ‏‏"‏‏‏‏ريموند‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:13:36,982 --> 00:13:38,609
‏أنت رائعة.‏

263
00:13:38,692 --> 00:13:40,778
‏إنك مع الفريق الخاطئ.‏

264
00:13:40,861 --> 00:13:44,448
‏بالطبع،‏ مع بعض التعديلات يمكنني جعلك ترين
الأشياء بطريقتي.‏

265
00:13:46,492 --> 00:13:47,827
‏‏‏"‏‏‏‏سيمبيوتي‏‏"‏‏‏‏ آخر؟

266
00:13:47,910 --> 00:13:49,995
‏لا،‏ إنه ليس كائن حي.‏

267
00:13:50,579 --> 00:13:55,251
‏مجرد ‏‏"‏‏‏‏سيمبيوتي‏‏"‏‏‏‏ صنعه ‏‏"‏‏‏‏ماكس موديل‏‏"‏‏‏‏
في ‏‏"‏‏‏‏هورايزون‏‏"‏‏‏‏

268
00:13:55,334 --> 00:13:57,503
‏ابنة أخي العنيدة.‏

269
00:13:58,045 --> 00:13:59,880
‏كنت بحاجة إلى طريقة ما لأمسك بك.‏

270
00:13:59,964 --> 00:14:02,550
‏بينما أجريت التحسينات الخاصة بي.‏

271
00:14:02,633 --> 00:14:05,678
‏أمر ما لا يجذب حاسة العنكبوت لديك.‏

272
00:14:06,554 --> 00:14:07,972
‏تحسينات؟

273
00:14:08,055 --> 00:14:13,978
‏لنقل بأني تعبت من كوني ‏‏"‏‏‏‏الجاكال‏‏"‏‏‏‏
الوحيد في العائلة

274
00:14:19,775 --> 00:14:21,485
‏يبدو أننا نفوز حقاً.‏

275
00:14:21,569 --> 00:14:24,780
‏إنني أفتقد قضاء الوقت معك يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏
لنقم بهذا الأمر أكثر.‏

276
00:14:24,864 --> 00:14:27,783
‏أجل،‏ لكن ربما نستبدل أشرار أبي المجانين
ببعض العصائر؟

277
00:14:27,867 --> 00:14:28,868
‏اتفقنا.‏

278
00:14:31,745 --> 00:14:34,331
‏‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏تارانتولا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سوارم‏‏"‏‏‏‏

279
00:14:34,415 --> 00:14:36,041
‏عودوا على الفور.‏

280
00:14:36,125 --> 00:14:38,168
‏قوموا بواجبكم لحمايتي.‏

281
00:14:38,252 --> 00:14:40,087
‏أطلب منكم الرد!‏

282
00:14:40,170 --> 00:14:42,089
‏لا يبدو بأن لديك حلفاء الآن.‏

283
00:14:42,172 --> 00:14:44,884
‏لكنني دائماً سأحظى بأصدقائي.‏

284
00:14:44,967 --> 00:14:47,094
‏هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏ دعنا ننهي هذا الأمر.‏

285
00:14:47,511 --> 00:14:48,929
‏مستحيل!‏

286
00:14:52,850 --> 00:14:55,603
‏انتظر!‏ نحن لا نعرف
ماذا سيفعل كل هذا المصل لك!‏

287
00:15:05,154 --> 00:15:07,489
‏لا يهمني ما سيحدث لي.‏

288
00:15:07,573 --> 00:15:11,035
‏طالما يتم تدمير ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

289
00:15:13,370 --> 00:15:16,999
‏لا تقلقي،‏ قريبا سوف تكونين مثلي تماماً.‏

290
00:15:17,082 --> 00:15:19,001
‏من العائلة نفسها.‏

291
00:15:19,960 --> 00:15:22,004
‏لا يا عم ‏‏"‏‏‏‏ريموند‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:15:22,129 --> 00:15:25,633
‏ألديك فكرة كم تأذى والدي عندما تحولت؟

293
00:15:25,716 --> 00:15:28,052
‏شرطي وشرير في عائلة واحدة؟

294
00:15:28,135 --> 00:15:30,137
‏كيف تعتقد أن ذلك جعله يشعر؟

295
00:15:30,220 --> 00:15:32,556
‏كيف جعلنا نشعر جميعاً؟

296
00:15:32,640 --> 00:15:35,309
‏يمكن للناس أن يكونوا ضيقي الأفق،‏ نعم،‏

297
00:15:35,392 --> 00:15:40,981
‏ولكننا عندما نعمل سويةً أنا وأنت
عندها يمكننا تغيير تلك النظرات

298
00:15:41,065 --> 00:15:42,566
‏أو استعباد الآخرين.‏

299
00:15:43,150 --> 00:15:45,152
‏لطالما كنت قدوةً لي.‏

300
00:15:45,235 --> 00:15:46,987
‏وأنا أقدر لك الأمر.‏

301
00:15:47,071 --> 00:15:49,740
‏هذا الفخر في عينيكي،‏ أيتها الصغيرة.‏

302
00:15:49,823 --> 00:15:51,408
‏هذا هو السبب في أنني أفعل هذا.‏

303
00:15:51,492 --> 00:15:55,329
‏عندما تكونين مثلي،‏ سوف تحترمينني مرة أخرى.‏

304
00:15:55,412 --> 00:15:59,083
‏لقد قمت بأخذ عالم مجنون مخيف إلى
المستوى التالي،‏ أليس كذلك؟

305
00:16:05,297 --> 00:16:06,548
‏كيف عثرت عليّ؟

306
00:16:06,632 --> 00:16:08,217
‏كيف عرفت أنني بحاجة للمساعدة؟

307
00:16:08,300 --> 00:16:09,927
‏لقد تتبعت إشارة الاتصال معك.‏

308
00:16:10,010 --> 00:16:12,012
‏لم أكن أعرف أنك بحاجة للمساعدة.‏

309
00:16:12,096 --> 00:16:14,473
‏جئت لأحضرك لأسباب تتعلق بالعلوم.‏

310
00:16:15,099 --> 00:16:17,101
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏ لقد أحضرت ‏‏"‏‏‏‏غوست سبايدر‏‏"‏‏‏‏

311
00:16:17,184 --> 00:16:18,811
‏نحن في طريقنا إلى ‏‏"‏‏‏‏سبايدرغيرل‏‏"‏‏‏‏

312
00:16:18,894 --> 00:16:21,063
‏أسرعا.‏ لأن منازلة ‏‏"‏‏‏‏غوبلين‏‏"‏‏‏‏ الروتينية هنا

313
00:16:21,146 --> 00:16:22,773
‏ليست رائعة كما يفترض أن تكون.‏

314
00:16:22,856 --> 00:16:24,608
‏لا يمكننا هزيمته

315
00:16:24,692 --> 00:16:26,402
‏إنه أقوى وأسرع وأكبر.‏

316
00:16:28,821 --> 00:16:31,073
‏كما أنه مقرف أكثر بكثير مما كان عليه.‏

317
00:16:31,156 --> 00:16:33,242
‏علينا أن نصمد فترة أطول فحسب

318
00:16:33,325 --> 00:16:34,576
‏لكي ينتهي الفريق.‏

319
00:16:36,161 --> 00:16:38,414
‏من السهل عليك قول ذلك.‏

320
00:16:40,916 --> 00:16:42,001
‏ماذا تحتاجين؟

321
00:16:42,084 --> 00:16:43,585
‏قم بقطع هذه الأسلاك.‏

322
00:16:43,669 --> 00:16:46,130
‏‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏ قومي بتعزيز هذا الغلاف بسرعة!‏

323
00:16:58,267 --> 00:17:00,185
‏هل لا تزال هناك،‏ سيّد ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏؟

324
00:17:00,269 --> 00:17:02,604
‏سأعطيك فرصة أخيرة للاستسلام.‏

325
00:17:22,082 --> 00:17:24,501
‏استسلم؟

326
00:17:24,585 --> 00:17:29,006
‏هذا هو أعظم انتصار لي.‏

327
00:17:29,089 --> 00:17:30,257
‏اخرس!‏

328
00:17:31,925 --> 00:17:34,303
‏‏-‏ يا ويلي،‏ إنه حقاً مثير للاشمئزاز.‏
‏-‏ جيد.‏

329
00:17:34,386 --> 00:17:35,637
‏لست أنا فقط من يشعر بذلك.‏

330
00:17:39,349 --> 00:17:44,730
‏لقد قضي علينا.‏
لو أن أحدهم يعمل بشكل أسرع لينقذنا.‏

331
00:17:44,813 --> 00:17:46,607
‏حصلت على المذكرة.‏

332
00:17:46,690 --> 00:17:47,816
‏انتهيت.‏

333
00:17:47,900 --> 00:17:49,359
‏هذا كل شيء.‏ لنذهب.‏

334
00:18:19,890 --> 00:18:20,891
‏مرحباً يا أبي.‏

335
00:18:31,401 --> 00:18:33,779
‏عندما كان دميتك ‏‏"‏‏‏‏كونورز‏‏"‏‏‏‏ مديراً للمدرسة،‏

336
00:18:33,862 --> 00:18:36,490
‏جعل التلاميذ جميعاً يقومون بمشاريع غريبة

337
00:18:36,573 --> 00:18:38,158
‏دون معرفة ما كانت عليه.‏

338
00:18:38,242 --> 00:18:41,245
‏ولكن بعد ذلك علمنا بأنها كانت من أجل
تحويلك إلى ‏‏"‏‏‏‏دارك غوبلين‏‏"‏‏‏‏

339
00:18:41,328 --> 00:18:45,249
‏لقد جعلتنا نبني لك آلتك الشريرة
التي تصنع الأشرار.‏

340
00:18:45,332 --> 00:18:47,084
‏إنك شخص كسول.‏

341
00:18:47,501 --> 00:18:49,503
‏ولكن مما يعني أيضًا أننا الناس

342
00:18:49,586 --> 00:18:51,588
‏الأكثر قدرة على الهندسة العكسية ذلك.‏

343
00:19:07,729 --> 00:19:09,606
‏‏-‏نعم!‏
‏-‏نعم!‏ نعم!‏

344
00:19:09,690 --> 00:19:11,567
‏نعم!‏ رائع أيها الفريق.‏

345
00:19:13,861 --> 00:19:15,487
‏أنا آسف لتوريطك بالأمر.‏

346
00:19:15,904 --> 00:19:19,491
‏لا،‏ كنت بحاجة إلى أن أكون هنا شكرا لك.‏

347
00:19:20,742 --> 00:19:23,412
‏كيف سنشرح كل هذا إلى مجلس إدارة المدرسة؟

348
00:19:23,996 --> 00:19:25,205
‏أو الشرطة؟

349
00:19:26,206 --> 00:19:28,375
‏أو حرفياً أي شخص؟

350
00:19:28,458 --> 00:19:32,129
‏حسناً،‏ من الجيد أن هذه الطيارات المسيرة
قد سجلت كل شيء.‏

351
00:19:33,630 --> 00:19:35,924
‏لقد تأكدت شكوكي،‏

352
00:19:36,008 --> 00:19:40,053
‏وكشف لي ‏‏"‏‏‏‏موديل‏‏"‏‏‏‏ بطريقة
يمكن لي وحدي اكتشافها.‏

353
00:19:40,137 --> 00:19:43,098
‏لقد قمت باتصالاتي لأطيح بـ ‏‏"‏‏‏‏موديل‏‏"‏‏‏‏،‏

354
00:19:43,182 --> 00:19:47,394
‏وأصبحت أبحاثه ومدرسته لي.‏

355
00:19:48,187 --> 00:19:49,396
‏لذا،‏ كما ترون،‏

356
00:19:49,897 --> 00:19:52,649
‏كانت تجارب ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ آمنة وخالية من الحوادث

357
00:19:53,192 --> 00:19:56,153
‏إلى أن جاء ‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏
وأوقع به في الفخ.‏

358
00:19:56,862 --> 00:19:58,113
‏حان الوقت لإعادة النظر؟

359
00:20:05,162 --> 00:20:06,580
‏مرحباً بعودتك يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:20:06,663 --> 00:20:09,124
‏نعم،‏ إلى حيث كنت دائما تستحق أن تكون.‏

361
00:20:09,208 --> 00:20:11,877
‏لقد اشتقنا لك جميعاً.‏

362
00:20:11,960 --> 00:20:13,754
‏هل يمكننا ألا نتحدث أبداً عن الوقت

363
00:20:13,837 --> 00:20:15,672
‏الذي لم تكن به المدير هنا؟

364
00:20:15,756 --> 00:20:16,965
‏لقد كان الجو كئيباً.‏

365
00:20:17,049 --> 00:20:19,218
‏شكرا لكم جميعاً.‏

366
00:20:19,301 --> 00:20:21,970
‏أعرف ما كان عليكم القيام به لأعود
مرة أخرى.‏

367
00:20:22,054 --> 00:20:25,015
‏وبعد كل ما فعلته،‏ أنا.‏.‏.‏

368
00:20:25,098 --> 00:20:26,391
‏كل شيء على ما يرام ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏

369
00:20:26,475 --> 00:20:28,393
‏اترك الماضي خلفك.‏

370
00:20:28,477 --> 00:20:30,896
‏لقد حان الوقت لنا جميعًا
للتركيز على المستقبل.‏

371
00:20:33,774 --> 00:20:37,152
‏‏‏"‏‏‏‏بالطبع ما زلت هنا مشتركة
في بعثة أبحاث الغابات المطيرة‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:20:37,236 --> 00:20:38,278
‏‏‏"‏‏‏‏لماذا لا أكون؟‏‏"‏‏‏‏

373
00:20:38,362 --> 00:20:41,990
‏ما من سبب.‏ لقد أدركت مؤخرًا أنني

374
00:20:42,074 --> 00:20:44,409
‏أحتاج إلى البقاء على تواصل مع
أختي الكبيرة.‏

375
00:20:45,702 --> 00:20:48,455
‏‏‏"‏‏‏‏حسنا،‏ هذا يبدو جيدا بالنسبة لي‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:20:48,538 --> 00:20:50,540
‏لا شيء مثل وجود أخت

377
00:20:50,624 --> 00:20:53,627
‏تبين أن تكون مجرمة متنكرة
تريد وضع الأمور في نصابها.‏

378
00:20:53,710 --> 00:20:56,255
‏أو وجود عم شرير خارق.‏

379
00:20:57,047 --> 00:20:59,883
‏لكنه الآن خلف القضبان.‏
هناك نهاية سعيدة،‏ على الأقل.‏

380
00:21:01,260 --> 00:21:04,388
‏نعم،‏ أود أن أقول شيئاً،‏ أيضا.‏

381
00:21:04,763 --> 00:21:06,265
‏رغم أن الأمر يصعب علي جداً،‏

382
00:21:07,015 --> 00:21:10,852
‏لأن والدي.‏.‏.‏ والدي هو سرب النحل.‏

383
00:21:10,936 --> 00:21:13,230
‏سنجده معًا.‏

384
00:21:13,730 --> 00:21:15,774
‏نحن مثل عائلة،‏ أيضا يا ‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:21:15,857 --> 00:21:17,693
‏نحن نحمي بعضنا البعض.‏

386
00:21:18,318 --> 00:21:20,529
‏‏‏"‏‏‏‏ربما فقد ‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏ عقله‏‏"‏‏‏‏،‏

387
00:21:20,612 --> 00:21:22,489
‏‏‏"‏‏‏‏وكان مهووساً بالانتقام‏‏"‏‏‏‏،‏

388
00:21:22,572 --> 00:21:24,408
‏‏‏"‏‏‏‏لكنه علم أمراً واحداً صحيحاً‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:21:24,491 --> 00:21:26,368
‏‏‏"‏‏‏‏أعظم قواي ليست قدراتي‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:21:27,160 --> 00:21:29,162
‏‏‏"‏‏‏‏إنه نظام الدعم الخاص بي‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:21:29,246 --> 00:21:31,415
‏‏‏"‏‏‏‏أو طريقة أفضل لقول ذلك‏‏"‏‏‏‏،‏

392
00:21:31,498 --> 00:21:33,000
‏‏‏"‏‏‏‏أصدقائي.‏‏‏"‏‏‏‏

