﻿1
00:00:03,670 --> 00:00:05,797
‏سأعتبر هذا كابوساً،‏

2
00:00:05,880 --> 00:00:08,550
‏لكن الحلم السيئ يمكن أن تستيقظ منه.‏

3
00:00:08,633 --> 00:00:12,053
{\an8}‏تم غزو مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏
من قبل ‏‏"‏‏‏‏سيمبيوتي‏‏"‏‏‏‏ الشبيهين بـ ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:12,137 --> 00:00:14,305
{\an8}‏وخمن من هو البطل الوحيد الذي بقي لمنعهم

5
00:00:14,389 --> 00:00:16,307
{\an8}‏من الاستيلاء على بقية العالم؟

6
00:00:16,683 --> 00:00:20,603
{\an8}‏نعم،‏ أنا المرتبك ويفوقونني عدداً.‏

7
00:00:21,521 --> 00:00:23,523
{\an8}‏قبل أن أركز على إنقاذ أي شخص آخر،‏

8
00:00:24,357 --> 00:00:25,775
{\an8}‏يجب أن أجد العمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:28,653 --> 00:00:29,779
{\an8}‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏؟

10
00:00:30,447 --> 00:00:32,532
{\an8}‏أرسلني ابن أخيك للعثور عليك!‏

11
00:00:33,074 --> 00:00:35,035
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏؟ ذهبت.‏

12
00:00:35,827 --> 00:00:37,704
{\an8}‏لا توجد علامة على حدوث عراك.‏

13
00:00:39,748 --> 00:00:43,251
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏ تصرفاته متوقعة.‏

14
00:00:43,334 --> 00:00:44,419
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دكتور سترينج‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:44,502 --> 00:00:47,172
{\an8}‏هذا الاسم لا يعني شيئا.‏

16
00:00:47,255 --> 00:00:51,426
{\an8}‏نحن ‏‏"‏‏‏‏سيمبيوتي الأسمى‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:51,509 --> 00:00:53,094
‏كيف وجدتني هنا؟

18
00:00:53,178 --> 00:00:56,431
‏‏‏"‏‏‏‏توني ستارك‏‏"‏‏‏‏ واحد منا الآن.‏

19
00:00:56,514 --> 00:00:59,350
‏إنه يعرف الكثير عنك،‏

20
00:01:00,060 --> 00:01:01,853
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:02,437 --> 00:01:05,565
‏وعن الأشخاص الذين تحبهم.‏

22
00:01:05,648 --> 00:01:07,192
‏ماذا فعلت للعمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏؟

23
00:01:07,275 --> 00:01:08,401
‏إذا أذيتها.‏.‏.‏

24
00:01:08,485 --> 00:01:11,404
‏نحن لا نسبب الضرر.‏ نحن نحسن.‏

25
00:01:11,821 --> 00:01:14,574
‏إن الترابط معنا يعد شرفاً،‏

26
00:01:14,657 --> 00:01:18,161
‏وسيلة لتكون جزءً من شيء أهم

27
00:01:18,244 --> 00:01:20,497
‏من الإنسانية التافهة.‏

28
00:01:20,747 --> 00:01:22,499
‏لن تتطفل علي أبداً.‏

29
00:01:25,210 --> 00:01:27,504
‏لن نرغب بتلطيخ أنفسنا

30
00:01:27,587 --> 00:01:30,131
‏بالترابط مع أمثالك.‏

31
00:01:30,715 --> 00:01:33,259
‏لقد دمرت أخينا،‏ ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏،‏

32
00:01:33,718 --> 00:01:37,347
‏لذلك سوف ندمرك تماماً.‏

33
00:01:40,892 --> 00:01:42,310
‏لن أسمح لك بالفوز.‏

34
00:01:42,894 --> 00:01:44,312
‏تسمح لنا؟

35
00:01:44,395 --> 00:01:46,397
‏أيها البشري المخدوع.‏

36
00:01:47,816 --> 00:01:51,319
‏لقد خسرتم هذه الحرب أنت وجنسك البائس

37
00:01:51,402 --> 00:01:54,697
‏لحظة وصولنا إلى عالمكم.‏

38
00:02:07,585 --> 00:02:10,713
{\an8}‏الانتقام يمنح متعة الرضا.‏

39
00:02:11,422 --> 00:02:13,758
‏يبدو أن شخصاً ما يستبق الأحداث

40
00:02:13,883 --> 00:02:15,426
‏لم تفز بعد!‏

41
00:02:21,307 --> 00:02:24,269
{\an8}‏لم تملك الفرصة أبداً،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

42
00:02:24,352 --> 00:02:25,353
{\an8}‏ماذا؟

43
00:02:28,940 --> 00:02:30,024
{\an8}‏انبطح!‏

44
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
‏نعم،‏ سيدي الذي لا أعرفه!‏

45
00:02:38,158 --> 00:02:39,659
‏لا!‏

46
00:02:39,909 --> 00:02:41,619
‏سنقضي عليه!‏

47
00:02:47,584 --> 00:02:49,836
‏‏-‏ اركض،‏ يا فتى!‏
‏-‏ أجل.‏ سأفعل ذلك!‏

48
00:02:49,919 --> 00:02:51,337
‏أمسكوه!‏

49
00:02:59,679 --> 00:03:02,599
‏كائنات فضائية سيئة،‏ آلات جيدة.‏

50
00:03:16,362 --> 00:03:18,573
‏نحن بحاجة للبقاء هنا،‏ بعيداً عن الأنظار.‏

51
00:03:18,698 --> 00:03:21,784
‏لحسن حظك،‏ لا أحد يعرف
متاهة الأنفاق تحت ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏

52
00:03:21,868 --> 00:03:23,119
‏أفضل مني.‏

53
00:03:23,203 --> 00:03:25,455
‏لقد كانت قاعدة عملياتي لسنوات.‏

54
00:03:25,538 --> 00:03:27,665
‏ومن أنت بالضبط؟

55
00:03:27,749 --> 00:03:29,250
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مارك سبيكتر‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
‏تشرفت بلقائك.‏

57
00:03:30,835 --> 00:03:31,920
‏‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ أعرف.‏

58
00:03:32,003 --> 00:03:33,504
‏هيا.‏ دعنا نتحرك.‏

59
00:03:34,047 --> 00:03:36,925
‏حسناً.‏ أعتقد أن آداب التصرف ليست أولوية.‏

60
00:03:37,008 --> 00:03:39,219
‏البقاء على قيد الحياة هي الأولوية.‏

61
00:03:39,302 --> 00:03:41,471
‏حسناً.‏ أوافقك الرأي.‏

62
00:03:41,554 --> 00:03:43,556
‏‏-‏ إلى أين نتجه؟
‏-‏ ملجأي الآمن.‏

63
00:03:43,640 --> 00:03:47,185
‏وبعد ذلك سنضع خطة
لإنهاء هذا الغزو إلى الأبد.‏

64
00:03:47,268 --> 00:03:48,394
‏إنقاذ العالم؟

65
00:03:48,770 --> 00:03:52,106
‏اعلم يا فتى.‏
فات أوان إنقاذ العالم.‏

66
00:03:52,982 --> 00:03:53,983
‏انتظر.‏

67
00:03:54,609 --> 00:03:56,653
‏‏-‏ هل تعتقد ذلك حقاً؟
‏-‏ ليس اعتقاداً.‏

68
00:03:56,736 --> 00:03:57,862
‏إنها الحقيقة.‏

69
00:03:57,946 --> 00:04:00,406
‏لهذا سأبقى متخفياً عن الأنظار لعدة سنوات،‏

70
00:04:00,490 --> 00:04:04,077
‏أنتظر الفضائيين للانتهاء من الأرض،‏
والانتقال إلى الكوكب التالي.‏

71
00:04:04,160 --> 00:04:05,828
‏وإذا لم يغادروا؟

72
00:04:05,912 --> 00:04:08,873
‏سأعيش أيامي بأمان تحت الأرض.‏

73
00:04:08,957 --> 00:04:10,583
‏هناك مصائر أسوأ.‏

74
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
‏إذا كنت ستختبئ هنا فقط،‏ لماذا ساعدتني؟

75
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
‏لأنني بحاجة إلى شيء منك.‏

76
00:04:16,923 --> 00:04:18,341
‏اعتقدت ربما.‏.‏.‏

77
00:04:18,424 --> 00:04:20,593
‏أنني بطل من نوع ما؟

78
00:04:20,677 --> 00:04:23,388
‏يا إلهي،‏ يا فتى،‏ آسف لتخييب أملك.‏

79
00:04:23,471 --> 00:04:25,807
‏ماذا يمكن أن تحتاج مني؟

80
00:04:25,890 --> 00:04:29,727
‏يجب أن يكون لدي ما يكفي من الإمدادات
لتكفيني سنوات،‏ ربما عقود.‏

81
00:04:29,852 --> 00:04:31,229
‏وأفضل طريقة للقيام بذلك

82
00:04:31,312 --> 00:04:34,232
‏هي مداهمة أحد مستودعات ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏ للصناعات.‏

83
00:04:34,315 --> 00:04:36,901
‏لذا سأحتاج رمز تشفير ‏‏"‏‏‏‏أفينجرز‏‏"‏‏‏‏ الخاص بك.‏

84
00:04:36,985 --> 00:04:38,945
‏أنا في الواقع لست ‏‏"‏‏‏‏أفينجر‏‏"‏‏‏‏ حقيقياً.‏

85
00:04:39,028 --> 00:04:41,281
‏رغم أنه كما يبدو،‏ كان هناك برنامج تدريب.‏

86
00:04:41,364 --> 00:04:43,741
‏لم أضع سيرتي الذاتية كبطل خارق.‏
وإذا كنت.‏.‏.‏

87
00:04:44,242 --> 00:04:46,577
‏هل لديك الرمز أم لا؟

88
00:04:46,661 --> 00:04:47,829
‏ربما.‏

89
00:04:47,912 --> 00:04:50,331
‏لكنني لن أستخدمه للسرقة من ‏‏"‏‏‏‏توني ستارك‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:04:50,957 --> 00:04:52,792
‏‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏ غير موجود بعد الآن.‏

91
00:04:59,590 --> 00:05:01,509
‏أحب ما فعلته بالمكان.‏

92
00:05:01,592 --> 00:05:03,052
‏يدعو للسرور.‏

93
00:05:04,178 --> 00:05:05,221
‏هاتفي؟

94
00:05:05,305 --> 00:05:07,974
‏تم التشويش على الخطوط منذ بدء الغزو.‏

95
00:05:08,057 --> 00:05:09,642
‏‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏؟ هل أنت بخير؟

96
00:05:09,726 --> 00:05:12,353
‏‏‏"‏‏‏‏هل يمكنك سماعي؟ (سبايدر مان).‏.‏.‏

97
00:05:13,062 --> 00:05:15,523
‏في منزلي.‏.‏.‏ أحتاج إلى مساعدتك.‏.‏.‏

98
00:05:15,648 --> 00:05:17,567
‏لحل لهذه الفوضى.‏‏‏"‏‏‏‏

99
00:05:18,067 --> 00:05:19,235
‏‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏؟

100
00:05:20,570 --> 00:05:22,155
‏كان هناك ‏‏"‏‏‏‏سيمبيوتي‏‏"‏‏‏‏ معه

101
00:05:22,530 --> 00:05:25,116
‏مما يعني أن صديقك مضيف الآن.‏

102
00:05:25,199 --> 00:05:27,493
‏أو ربما يعرف طريقة لوقف كل هذا.‏

103
00:05:27,577 --> 00:05:29,579
‏اسمع،‏ دعنا نعقد اتفاقاً،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:05:29,662 --> 00:05:32,749
‏أرشدني خلال هذه المتاهة
أسفل المدينة التي تعرفها جيداً،‏

105
00:05:32,832 --> 00:05:34,500
‏أوصلني إلى صديقي ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏،‏

106
00:05:34,584 --> 00:05:37,253
‏وسأعطيك رمز تشفير الـ ‏‏"‏‏‏‏أفينجرز‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:05:37,337 --> 00:05:40,131
‏ذكي،‏ يا فتى.‏ طالما سوف أحصل على الرمز.‏

108
00:05:40,631 --> 00:05:44,093
‏ولكن إذا كنا سنفعل هذا من الأفضل أن تتسلح.‏

109
00:05:44,635 --> 00:05:47,263
‏أسلحة.‏ ليست ما أستخدمه عادة.‏

110
00:05:48,056 --> 00:05:49,557
‏هذا الزي.‏.‏.‏

111
00:05:49,640 --> 00:05:50,975
‏إنه زي ‏‏"‏‏‏‏مون نايت‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:05:51,059 --> 00:05:52,894
‏لقد سمعت كل شيء عنه.‏

113
00:05:52,977 --> 00:05:55,313
‏قوة وتحمل خارقين.‏

114
00:05:55,396 --> 00:05:58,066
‏لقد حصل على قوته خلال حفر مصري قديم.‏.‏.‏

115
00:06:01,110 --> 00:06:03,696
‏هذا زي ‏‏"‏‏‏‏هالوين‏‏"‏‏‏‏،‏ يا فتى.‏

116
00:06:03,780 --> 00:06:07,492
‏‏‏"‏‏‏‏مون نايت‏‏"‏‏‏‏ ليس حقيقياً.‏ إنه أسطورة،‏ كذبة.‏

117
00:06:07,575 --> 00:06:10,578
‏هل تبدو هذه كذبة؟ الزي نفسه.‏

118
00:06:10,661 --> 00:06:12,955
‏نفس الأسهم الهلالية.‏

119
00:06:13,664 --> 00:06:15,541
‏أنت ‏‏"‏‏‏‏مون نايت‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:15,625 --> 00:06:17,251
‏أو يمكن أن أكون مخطئاً.‏

121
00:06:17,335 --> 00:06:21,756
‏كلمة واحدة أخرى عن ‏‏"‏‏‏‏مون نايت‏‏"‏‏‏‏،‏
ونلغي اتفاقنا.‏ فهمت؟

122
00:06:21,839 --> 00:06:24,634
‏أتعلم،‏ أشعر أن العيش
في سكن مجاور للصرف الصحي

123
00:06:24,717 --> 00:06:26,844
‏قد جعل شخصيتك غريبة.‏

124
00:06:26,969 --> 00:06:29,639
‏هل تفهم؟

125
00:06:30,139 --> 00:06:31,224
‏نعم.‏

126
00:06:31,682 --> 00:06:33,684
‏هيا الآن.‏ ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ يحتاجني.‏

127
00:06:36,729 --> 00:06:39,607
‏كلما أسرعنا في الحصول
على الحل الذي كان ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ يتحدث عنه،‏

128
00:06:39,690 --> 00:06:42,235
‏كلما أسرعنا في إنقاذ المدينة
والعثور على عمتي.‏

129
00:06:42,360 --> 00:06:45,196
‏لماذا تضيع وقتك
بالمراهنة على الاحتمالات الضئيلة يا فتى؟

130
00:06:45,279 --> 00:06:47,240
‏هذه ليست مسؤوليتك.‏

131
00:06:47,323 --> 00:06:49,033
‏إذا كان بإمكاني إحداث فرق،‏ سأفعل.‏

132
00:06:49,117 --> 00:06:53,204
‏اعتاد عمي أن يقول:‏
مع القوة العظيمة تأتي مسؤولية كبيرة.‏

133
00:06:53,287 --> 00:06:55,748
‏نعم،‏ حسنا،‏ عمك كان أحمقاً.‏

134
00:06:55,832 --> 00:06:58,793
‏مهلاً!‏ لقد كان رجلاً عظيماً.‏

135
00:06:58,876 --> 00:07:01,462
‏انتظر.‏ اسمع.‏

136
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
‏مجرد جرذان.‏

137
00:07:11,931 --> 00:07:14,016
‏لماذا لا يمكن أن تكون مجرد جرذان؟

138
00:07:24,694 --> 00:07:26,154
‏هذا الشيء لعقني!‏

139
00:07:26,779 --> 00:07:27,947
‏ابتعد!‏

140
00:07:32,160 --> 00:07:33,661
‏هذا لن يؤخرهم.‏

141
00:07:33,744 --> 00:07:34,954
‏تحرك!‏

142
00:07:35,538 --> 00:07:38,166
‏إذا تطفلوا على الجرذان،‏
يمكن أن يتطفلوا على أي شيء.‏

143
00:07:38,291 --> 00:07:40,001
‏حيوانات أخرى،‏ حشرات.‏.‏.‏

144
00:07:40,084 --> 00:07:42,253
‏نعم،‏ لم أكن لأكتشف ذلك بمفردي.‏

145
00:07:42,378 --> 00:07:43,629
‏مسرور جداً لأننا معاً.‏

146
00:07:49,469 --> 00:07:51,929
‏من الصعب إقناعي نوعا ما
أن ‏‏"‏‏‏‏مون نايت‏‏"‏‏‏‏ ليس حقيقياً

147
00:07:52,013 --> 00:07:54,223
‏عندما تحمل هذا الشيء المصري.‏

148
00:07:54,307 --> 00:07:56,225
‏يدعى ‏‏"‏‏‏‏عنخ‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:07:56,309 --> 00:07:58,311
‏وربما كان ‏‏"‏‏‏‏مون نايت‏‏"‏‏‏‏ موجوداً،‏

150
00:07:58,394 --> 00:07:59,937
‏لكنه لم يعد كذلك.‏

151
00:08:00,021 --> 00:08:02,148
‏لماذا تحافظ على الزي والأسلحة إذا؟

152
00:08:02,231 --> 00:08:04,442
‏من يتخلص من الأسلحة؟

153
00:08:04,525 --> 00:08:07,403
‏يمكنك زيادة غباء أسئلتك إلى حد كبير.‏

154
00:08:07,487 --> 00:08:09,155
‏لنفعل هذا بسرعة.‏

155
00:08:13,075 --> 00:08:14,160
‏هدف معادٍ!‏

156
00:08:14,285 --> 00:08:16,496
‏لست معادياً!‏ لست معادياً!‏

157
00:08:16,579 --> 00:08:17,747
‏‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏!‏

158
00:08:19,290 --> 00:08:22,084
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا سعيد للغاية
أنهم لم يتطفلوا عليك.‏

159
00:08:22,168 --> 00:08:23,503
‏لم أكن متأكداً أنك ستسمعني

160
00:08:23,586 --> 00:08:26,005
‏ولم أعرف من غيرك
يمكن أن يساعدني في هذا الأمر.‏

161
00:08:26,088 --> 00:08:27,131
‏هذا الأمر؟

162
00:08:27,215 --> 00:08:30,176
‏سوف تفهم عندما أريك ما يوجد في مخبر القبو.‏

163
00:08:30,259 --> 00:08:31,344
‏بسرعة.‏

164
00:08:31,427 --> 00:08:32,845
‏من هذا الرجل؟

165
00:08:32,929 --> 00:08:35,681
‏‏‏"‏‏‏‏مون ناي.‏‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏مارك سبيكتر‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:08:35,765 --> 00:08:38,434
‏عليك أن تعتاد على تصرفاته اللطيفة.‏

167
00:08:40,978 --> 00:08:42,855
‏ما هذا؟

168
00:08:45,691 --> 00:08:46,859
‏‏‏"‏‏‏‏غروت‏‏"‏‏‏‏!‏

169
00:08:46,943 --> 00:08:48,486
‏هل تعرف هذا الشيء؟

170
00:08:48,569 --> 00:08:51,572
‏إنه صديقي.‏
مضحك جداً،‏ في الواقع.‏ مرح كثيراً.‏

171
00:08:53,991 --> 00:08:56,577
‏عادة.‏ على أي حال،‏ إنه فضائي.‏

172
00:08:56,661 --> 00:08:58,454
‏نوع مختلف من الفضائيين؟

173
00:08:58,538 --> 00:09:00,373
‏هل فاتني غزو آخر؟

174
00:09:00,456 --> 00:09:02,291
‏لقد فاتك الكثير, يا رجل الصرف الصحي.‏

175
00:09:02,375 --> 00:09:04,335
‏هل ‏‏"‏‏‏‏غروت‏‏"‏‏‏‏ هو من سمعته عبر الهاتف؟

176
00:09:04,418 --> 00:09:06,712
‏على ما يبدو،‏
إنه مغرم بشكل كبير بالآيس كريم،‏

177
00:09:06,796 --> 00:09:08,256
‏لذلك استخدمت البعض كطعم.‏

178
00:09:08,339 --> 00:09:10,883
‏‏-‏ لقد كنت أدرسه.‏
‏-‏ لماذا؟

179
00:09:10,967 --> 00:09:15,304
‏لأن هذا المخلوق الصغير
يمثل أملنا الأخير والأفضل.‏

180
00:09:15,388 --> 00:09:17,473
‏هذا الرجل متوهم مثلك.‏

181
00:09:17,557 --> 00:09:21,477
‏شيء ما في الحمض النووي لـ ‏‏"‏‏‏‏غروت‏‏"‏‏‏‏
يتعامل مع عدوى الـ ‏‏"‏‏‏‏سيمبيوتي‏‏"‏‏‏‏

182
00:09:21,561 --> 00:09:24,730
‏بمعدل مختلف عن الأنواع الأخرى.‏
ببطء أكثر.‏

183
00:09:24,814 --> 00:09:25,898
‏ألقِ نظرة.‏

184
00:09:26,524 --> 00:09:29,902
‏يمتلك ‏‏"‏‏‏‏غروت‏‏"‏‏‏‏ أجساماً مضادة أصلية
تقاوم العدوى.‏

185
00:09:29,986 --> 00:09:33,614
‏أعتقد أن بيولوجيته الغريبة
تعطيه ميزة بطريقة ما.‏

186
00:09:33,698 --> 00:09:35,241
‏يبدو غير كافٍ لإيقاف التحول.‏

187
00:09:35,324 --> 00:09:38,828
‏ولكن إذا استطعنا عزل تلك الأجسام المضادة،‏
وتعزيزها.‏.‏.‏

188
00:09:38,911 --> 00:09:41,330
‏قد نكون قادرين على صنع نوع من العلاج،‏

189
00:09:41,414 --> 00:09:43,916
‏نعالج العدوى،‏ ونتغلب على الغزو!‏

190
00:09:44,000 --> 00:09:46,836
‏إذا استطعنا الوصول إلى
المختبر الرئيسي لـ ‏‏"‏‏‏‏إدارة الفضاء‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:09:46,919 --> 00:09:49,130
‏لقد طوروا معدات متخصصة هناك

192
00:09:49,213 --> 00:09:51,090
‏أثناء العمل مع ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ الأصلي.‏

193
00:09:51,173 --> 00:09:52,592
‏سنأخذك إلى هناك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:09:52,675 --> 00:09:55,261
‏‏-‏ ليس هناك ‏‏"‏‏‏‏نحن‏‏"‏‏‏‏،‏ يا فتى.‏
‏-‏ العلاج.‏.‏.‏

195
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
‏ألقِ نظرة على العالم هناك.‏

196
00:09:57,430 --> 00:09:58,931
‏حتى لو قمت بصنع علاج،‏

197
00:09:59,015 --> 00:10:01,225
‏كيف ستعطيه لكل هؤلاء الناس؟

198
00:10:01,309 --> 00:10:03,477
‏هل تعتقد أنك ستتغلب على هذه الفوضى؟

199
00:10:03,561 --> 00:10:04,812
‏فلتعقل،‏ حسنا؟

200
00:10:04,895 --> 00:10:09,775
‏هذا الأمل الذي تبحثان عنه أيها البلهاء
غير موجود.‏

201
00:10:09,859 --> 00:10:13,195
‏اسمع،‏ ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر‏‏"‏‏‏‏،‏ من الخطر جداً لنا
الخروج لسطح الأرض.‏

202
00:10:13,279 --> 00:10:16,198
‏أنت الوحيد الذي يمكنه توجيهنا
خلال هذه الأنفاق.‏

203
00:10:16,282 --> 00:10:19,285
‏كان لدينا اتفاق.‏ أنا آخذك إلى صديقك،‏

204
00:10:19,368 --> 00:10:21,704
‏أنت تعطيني رمز تشفير الـ ‏‏"‏‏‏‏أفينجرز‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:10:21,787 --> 00:10:24,040
‏لقد أديت جانبي من الاتفاق.‏

206
00:10:24,123 --> 00:10:25,791
‏ماذا عنك؟

207
00:10:25,875 --> 00:10:27,543
‏لن يستسلم ‏‏"‏‏‏‏مون نايت‏‏"‏‏‏‏ أبداً.‏

208
00:10:27,627 --> 00:10:30,630
‏حتى عند وجود أمل ضئيل فقط
للفوز في المعركة.‏

209
00:10:30,713 --> 00:10:31,922
‏أنت لا تعرفني!‏

210
00:10:34,925 --> 00:10:36,052
‏لماذا،‏ أنت.‏.‏.‏

211
00:10:36,135 --> 00:10:38,137
‏أنت.‏.‏.‏ أنت.‏.‏.‏

212
00:10:39,722 --> 00:10:41,057
‏أنت على حق،‏ ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:10:41,140 --> 00:10:42,433
‏أنا لا أعرفك.‏

214
00:10:42,516 --> 00:10:45,853
‏فلماذا لا تخبرني ما الذي جعلك تخلع الزي؟

215
00:10:47,021 --> 00:10:48,189
‏انظر.‏.‏.‏

216
00:10:48,272 --> 00:10:52,068
‏لقد فشل ‏‏"‏‏‏‏مون نايت‏‏"‏‏‏‏ في حماية شخص ما
مهم كثيراً بالنسبة له.‏

217
00:10:52,610 --> 00:10:55,404
‏العائلة،‏ عائلته الوحيدة.‏

218
00:10:56,322 --> 00:11:00,368
‏وهذا الفشل حطمه،‏ علمه درساً صعباً.‏

219
00:11:00,451 --> 00:11:03,829
‏لا يمكنك إنقاذ أي شخص سوى نفسك.‏

220
00:11:03,913 --> 00:11:06,832
‏البطولة والمثل العليا للحمقى.‏

221
00:11:06,916 --> 00:11:10,086
‏كل ما يمكن فعله هو البقاء على قيد الحياة.‏

222
00:11:10,169 --> 00:11:13,589
‏هل تعتقد أنك الشخص الوحيد
الذي خذل شخصاً ما؟

223
00:11:13,673 --> 00:11:17,301
‏عمي،‏ الذي أخبرتك عنه،‏ لقد مات بسببي.‏

224
00:11:17,385 --> 00:11:19,303
‏لكنني لم أنسحب.‏

225
00:11:19,387 --> 00:11:21,472
‏لقد استخدمت ذكراه كمرشد لي.‏

226
00:11:21,555 --> 00:11:24,892
‏احتفظ بهذا لمذكراتك.‏ أعطني الرمز!‏

227
00:11:34,610 --> 00:11:35,945
‏مهلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:11:36,362 --> 00:11:38,948
‏إذا صادفت ‏‏"‏‏‏‏مون نايت‏‏"‏‏‏‏ في مكان ما،‏

229
00:11:39,031 --> 00:11:40,366
‏أخبره أننا بحاجة إليه.‏

230
00:11:44,829 --> 00:11:46,122
‏ماذا الآن؟

231
00:11:46,205 --> 00:11:50,042
‏يمكننا محاولة الذهاب تحت المدينة
للوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏إدارة الفضاء‏‏"‏‏‏‏،‏

232
00:11:50,126 --> 00:11:52,878
‏ولكن يمكن أن نتجول في تلك الأنفاق لأيام.‏

233
00:11:52,962 --> 00:11:54,505
‏لا نستطيع إضاعة الوقت.‏

234
00:11:54,588 --> 00:11:56,549
‏لذلك أعتقد أننا نجرب فرصنا في الخارج.‏

235
00:11:57,675 --> 00:11:59,885
‏لطيف نوعا ما،‏ أليس كذلك؟ حتى وهو هكذا.‏

236
00:12:00,302 --> 00:12:01,387
‏يا للقرف!‏

237
00:12:01,470 --> 00:12:03,723
‏يبدو أن عضته أسوأ من صوته.‏

238
00:12:14,650 --> 00:12:17,945
‏رحلتان بعد،‏ ويجب أن يكون لدي
كل المستلزمات التي سأحتاجها.‏.‏.‏

239
00:12:25,578 --> 00:12:27,830
‏حركة جيدة،‏ أيها الفضائيون.‏

240
00:12:30,124 --> 00:12:32,626
‏أنا لست في مزاج لهذا الآن.‏

241
00:12:38,799 --> 00:12:41,260
‏بمجرد ابتلاعك،‏

242
00:12:41,343 --> 00:12:44,597
‏سوف تترك القيود المثيرة للشفقة

243
00:12:44,680 --> 00:12:48,309
‏للبشرية وراءك.‏

244
00:12:51,645 --> 00:12:53,314
‏ليس اليوم،‏ أيها المخلوق اللزج.‏

245
00:12:55,816 --> 00:12:59,278
‏استمر في التحرك.‏ تم رصد دوري
‏‏"‏‏‏‏سيمبيوتي‏‏"‏‏‏‏أخرى متجهة ألى هنا.‏

246
00:12:59,695 --> 00:13:01,030
‏إمداداتي!‏

247
00:13:05,034 --> 00:13:06,452
‏يجب أن نذهب.‏

248
00:13:10,456 --> 00:13:11,999
‏هل أنتم مجانين؟

249
00:13:12,458 --> 00:13:15,169
‏لماذا تخاطرون بحياتكم لشخص غريب؟

250
00:13:15,252 --> 00:13:16,962
‏ألن تفعل نفس الشيء؟

251
00:13:20,925 --> 00:13:22,927
‏لقد كنت أبحث عن ابن أخي.‏

252
00:13:23,010 --> 00:13:24,678
‏إنه طالب علوم متقدم،‏

253
00:13:24,762 --> 00:13:27,556
‏هو الشخص الذي أعطاني هذا السلاح،‏
وهو مفقود.‏

254
00:13:27,640 --> 00:13:28,808
‏وهم؟

255
00:13:28,891 --> 00:13:30,392
‏وجدنا بعضنا البعض،‏

256
00:13:30,518 --> 00:13:33,646
‏وأدركنا أن الطريقة الوحيدة للنجاة
هي البقاء معاً.‏

257
00:13:33,729 --> 00:13:37,483
‏من المحتمل أن يكون ابن أخيك
قد تم التطفل عليه بالفعل.‏

258
00:13:39,527 --> 00:13:41,487
‏أنا لا أتخلى عن الأمل.‏

259
00:13:41,570 --> 00:13:43,155
‏هذه نقطة ضعف.‏

260
00:13:43,280 --> 00:13:45,950
‏لا،‏ إنها قوتنا الأعظم.‏

261
00:13:46,617 --> 00:13:47,910
‏وحتى لو

262
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
‏لم أجد ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ أبداً

263
00:13:50,579 --> 00:13:51,747
‏لدي هذا.‏

264
00:13:51,831 --> 00:13:54,416
‏هذا السلاح لديه قوة هائلة.‏

265
00:13:54,542 --> 00:13:56,669
‏وكما اعتاد زوجي أن يقول،‏

266
00:13:57,002 --> 00:14:00,214
‏‏‏"‏‏‏‏مع القوة كبيرة تأتي مسؤولية كبيرة‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:14:00,297 --> 00:14:01,674
‏ماذا قلت للتو؟

268
00:14:02,341 --> 00:14:04,927
‏زوجي ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏،‏ أحب إعطاء النصائح.‏

269
00:14:05,845 --> 00:14:08,556
‏كان يعلم أنه إذا كان لديك
القدرة على مساعدة الآخرين،‏

270
00:14:08,639 --> 00:14:11,183
‏‏-‏ يجب عليك استغلالها.‏
‏-‏ نعم.‏

271
00:14:11,851 --> 00:14:13,477
‏لقد سمعت ذلك من قبل.‏

272
00:14:14,937 --> 00:14:17,523
‏لقد ذهب ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏ الآن،‏ قُتل.‏

273
00:14:18,566 --> 00:14:22,194
‏كان هناك وقت حين جعلني ذلك أرغب بالموت،‏

274
00:14:22,403 --> 00:14:25,030
‏لكنني أعلم أنه لم يكن ليرغب بذلك.‏

275
00:14:25,114 --> 00:14:26,866
‏كان ليريدني أن أكون قوية.‏

276
00:14:27,199 --> 00:14:28,200
‏الآن،‏

277
00:14:29,034 --> 00:14:31,161
‏هل تريد أن تكون قوياً أيضا؟

278
00:14:33,038 --> 00:14:35,082
‏‏‏"‏‏‏‏إدارة الفضاء‏‏"‏‏‏‏ مغلقة.‏

279
00:14:35,165 --> 00:14:36,458
‏لا.‏

280
00:14:38,335 --> 00:14:41,005
‏لقد كنت مختبئاً في مختبري لفترة طويلة،‏

281
00:14:41,088 --> 00:14:43,841
‏لم أكن أدرك ما حدث للمدينة.‏

282
00:14:44,508 --> 00:14:46,343
‏كل هذا بسببي.‏

283
00:14:46,802 --> 00:14:49,096
‏بسبب تجارب ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بي.‏

284
00:14:49,179 --> 00:14:50,431
‏إنه ليس خطأك.‏

285
00:14:51,015 --> 00:14:53,058
‏لم تكن لتعرف ما سيحصل،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:14:53,142 --> 00:14:55,436
‏هيا.‏ لا يزال بإمكاننا تغيير كل هذا.‏

287
00:14:58,188 --> 00:14:59,273
‏لا!‏

288
00:14:59,356 --> 00:15:03,277
‏بدون المعدات،‏ لا توجد طريقة لصنع العلاج.‏

289
00:15:03,360 --> 00:15:05,321
‏ربما يمكننا إنقاذ بعض من هذه.‏

290
00:15:07,364 --> 00:15:08,657
‏أو لا.‏

291
00:15:11,368 --> 00:15:14,955
‏ها أنت ذا،‏ قاتل ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:15:16,916 --> 00:15:19,877
‏عظيم.‏ اجتماع يضم ‏‏"‏‏‏‏أفينجرز‏‏"‏‏‏‏ و ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:15:23,172 --> 00:15:24,590
‏كيف وجدتنا؟

294
00:15:24,673 --> 00:15:28,552
‏لقد تعقبك سحر مضيفي.‏

295
00:15:28,636 --> 00:15:31,597
‏السحر جديد على أبناء نوعي.‏

296
00:15:31,680 --> 00:15:33,891
‏نحن نسافر بين العوالم.‏

297
00:15:33,974 --> 00:15:38,228
‏نجتمع مع المضيفين،‏ ونستعير المهارات.‏

298
00:15:38,896 --> 00:15:42,024
‏لكني أفضل هذه القوى.‏

299
00:15:42,107 --> 00:15:45,611
‏نعم،‏ حسناً،‏ وكذلك البطل صاحبهم.‏

300
00:15:45,694 --> 00:15:48,405
‏نحن الـ ‏‏"‏‏‏‏سيمبيوتي‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:15:48,489 --> 00:15:50,866
‏هذه هي طبيعتنا.‏

302
00:15:51,283 --> 00:15:53,327
‏لا يمكنك إلقاء اللوم علينا،‏

303
00:15:53,410 --> 00:15:56,246
‏ولكن يمكننا أن نلومك

304
00:15:56,330 --> 00:15:58,916
‏لتدمير ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏،‏

305
00:15:58,999 --> 00:16:00,834
‏ابن جنسنا،‏

306
00:16:00,918 --> 00:16:02,544
‏أخينا،‏

307
00:16:02,628 --> 00:16:05,631
‏عائلتنا!‏

308
00:16:43,502 --> 00:16:44,712
‏ابق هنا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:16:45,421 --> 00:16:46,797
‏ماذا تفعل هنا؟

310
00:16:46,880 --> 00:16:49,466
‏قال لي أحدهم أنك مجرد أسطورة.‏

311
00:16:49,550 --> 00:16:50,801
‏يمكن أن أغادر.‏

312
00:16:50,884 --> 00:16:52,386
‏لا،‏ لا!‏ أنا أحب الأساطير!‏

313
00:16:52,469 --> 00:16:53,554
‏إنهم يتجمعون.‏

314
00:16:53,637 --> 00:16:55,931
‏لن نكفي نحن لإيقافهم.‏

315
00:16:56,056 --> 00:16:58,475
‏إذاً من الجيد أنني لم آتي وحدي.‏

316
00:17:08,318 --> 00:17:09,653
‏إنها على قيد الحياة.‏

317
00:17:12,906 --> 00:17:14,491
‏هذا السلاح الصوتي!‏

318
00:17:14,575 --> 00:17:16,243
‏أنا أعرف هذه المعدات.‏

319
00:17:16,326 --> 00:17:18,078
‏هذه تقنية ‏‏"‏‏‏‏إدارة الفضاء‏‏"‏‏‏‏،‏

320
00:17:18,162 --> 00:17:20,789
‏نفس التقنية التي كنا نأمل أن نجدها
هنا في المختبر.‏

321
00:17:20,873 --> 00:17:22,249
‏يمكننا استخدامه على ‏‏"‏‏‏‏غروت‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:17:22,332 --> 00:17:24,251
‏تعزيز أجسامه المضادة الطبيعية.‏

323
00:17:24,334 --> 00:17:26,754
‏وصنع علاج.‏ ولكن هل ستعمل؟

324
00:17:28,172 --> 00:17:30,174
‏لن تعرف حتى تحاول.‏

325
00:17:30,257 --> 00:17:32,384
‏سنحاول نحن تأخير الـ ‏‏"‏‏‏‏سيمبيوتي‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:17:32,468 --> 00:17:35,095
‏‏-‏ لكنهم بحاجة المدفع الصوتي.‏.‏.‏
‏-‏ أنت تحتاجه أكثر.‏

327
00:18:11,131 --> 00:18:12,257
‏أطلق يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏!‏

328
00:18:19,056 --> 00:18:21,642
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏آنتي‏-‏ فينوم‏‏"‏‏‏‏!‏

329
00:18:23,477 --> 00:18:25,729
‏البذور؟ بالطبع!‏

330
00:18:25,813 --> 00:18:28,941
‏طبيعة ‏‏"‏‏‏‏غروت‏‏"‏‏‏‏ النباتية
تظهر ‏‏"‏‏‏‏آنتي‏-‏ فينوم‏‏"‏‏‏‏ بهذه الطريقة!‏

331
00:18:51,421 --> 00:18:54,258
‏بدونكما،‏ سيضيع هذا العالم.‏

332
00:18:54,341 --> 00:18:56,510
‏لم نفعل ذلك بمفردنا.‏

333
00:18:57,261 --> 00:19:00,347
‏العديد من سكان ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ الشجعان
خاطروا بأنفسهم اليوم.‏

334
00:19:02,266 --> 00:19:05,310
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏آنتي‏-‏ فينوم‏‏"‏‏‏‏؟

335
00:19:05,727 --> 00:19:08,188
‏لا تقلق.‏
سنأخذك إلى المنزل للعلاج

336
00:19:08,272 --> 00:19:09,982
‏‏‏"‏‏‏‏ستار لورد‏‏"‏‏‏‏
والـ ‏‏"‏‏‏‏غارديانز‏‏"‏‏‏‏ الآخرون

337
00:19:10,065 --> 00:19:12,401
‏ثم سنخرج هذا الـ ‏‏"‏‏‏‏آنتي‏-‏ فينوم‏‏"‏‏‏‏ منك.‏

338
00:19:12,484 --> 00:19:15,028
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏آنتي‏-‏ فينوم‏‏"‏‏‏‏!‏

339
00:19:18,490 --> 00:19:21,118
‏‏‏"‏‏‏‏رأس الشبكة‏‏"‏‏‏‏.‏ آسف إذا آذيتك.‏

340
00:19:21,201 --> 00:19:23,370
‏فلنتسكع في وقت ما ونتناول الكعك.‏

341
00:19:23,453 --> 00:19:24,663
‏بالتأكيد.‏

342
00:19:24,746 --> 00:19:26,665
‏سننتظر منك ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:19:27,166 --> 00:19:29,877
‏‏-‏أصدقاؤك؟
‏-‏أعتقد أنهم كذلك.‏

344
00:19:30,419 --> 00:19:31,503
‏‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏؟

345
00:19:31,587 --> 00:19:33,088
‏يجب أن أذهب الآن.‏

346
00:19:33,172 --> 00:19:35,174
‏يجب أن أتأكد أن ابن أخي بخير.‏

347
00:19:35,257 --> 00:19:37,176
‏دعيني أذهب معك.‏ لأتأكد من سلامتك.‏

348
00:19:37,259 --> 00:19:40,429
‏لا حاجة.‏ أصدقائي هنا وعدوا بتولي ذلك.‏

349
00:19:40,512 --> 00:19:41,555
‏ولكنك.‏.‏.‏

350
00:19:41,638 --> 00:19:43,724
‏هل رأيت كيف حاربت تلك الأشياء؟

351
00:19:43,849 --> 00:19:45,851
‏‏-‏ ستكون بخير.‏
‏-‏ أجل.‏

352
00:19:46,226 --> 00:19:50,189
‏اعتقدت أن البطولة والمثل العليا
كانت للحمقى؟

353
00:19:50,272 --> 00:19:53,483
‏أعتقد أنني أحمق أكثر مما ظننت.‏

354
00:19:54,109 --> 00:19:55,360
‏لقد سألتني في وقت سابق

355
00:19:55,444 --> 00:19:57,905
‏لماذا احتفظت بالزي والأسلحة.‏

356
00:19:57,988 --> 00:19:59,865
‏وأنت لم تجبني حقاً.‏

357
00:19:59,948 --> 00:20:01,783
‏لأنني لم أعرف تماماً.‏

358
00:20:02,701 --> 00:20:06,872
‏ولكن أعتقد أنه لا يزال هناك
بارقة أمل بداخلي.‏

359
00:20:06,955 --> 00:20:10,083
‏وقد تطلب الأمر أنت وعمتك لتأجيجها.‏

360
00:20:11,210 --> 00:20:13,503
‏عمتي؟ أنا لا أعرف ماذا.‏.‏.‏

361
00:20:14,963 --> 00:20:16,506
‏حسنا.‏ أجل.‏

362
00:20:17,049 --> 00:20:19,426
‏عمتي ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏ استثنائية،‏ أليس كذلك؟

363
00:20:20,010 --> 00:20:21,386
‏وكذلك ابن أخيها.‏

364
00:20:23,722 --> 00:20:26,767
‏مع القوة الكبيرة تأتي مسؤولية كبيرة.‏

365
00:20:27,351 --> 00:20:29,645
‏كان ‏‏"‏‏‏‏بن باركر‏‏"‏‏‏‏ رجلاً حكيماً بحق.‏

366
00:20:29,728 --> 00:20:33,190
‏إذا كان من الممكن أن تفقد شخص كهذا
وتستمر في القتال،‏

367
00:20:33,273 --> 00:20:34,691
‏يمكنني أنا كذلك.‏

368
00:20:38,654 --> 00:20:40,614
‏العمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏؟ أنا في المنزل.‏

369
00:20:40,697 --> 00:20:41,823
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟

370
00:20:41,907 --> 00:20:43,784
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت بخير

371
00:20:43,867 --> 00:20:45,410
‏هل كنت تشكين بذلك؟

372
00:20:45,494 --> 00:20:47,829
‏لقد كان مجرد غزو فضائي.‏

373
00:20:47,913 --> 00:20:49,248
‏أجل،‏ حسناً،‏

374
00:20:49,331 --> 00:20:51,291
‏لا أستطيع أن أقول أنك لم تحذرني.‏

375
00:20:51,416 --> 00:20:55,003
‏أنا لا أعرف بشأنك،‏ لكني أتضور جوعاً.‏

376
00:20:55,087 --> 00:20:57,297
‏دعني أخبرك عن الليلة التي مررت بها.‏

377
00:20:57,381 --> 00:21:00,133
‏هل يمكنك أن تتخيلني أحارب الفضائيين؟

378
00:21:00,217 --> 00:21:02,552
‏‏-‏ لن تصدق ذلك أبداً.‏
‏-‏ جربيني.‏

379
00:21:02,678 --> 00:21:05,889
‏حسنا،‏ كان هناك
هؤلاء الـ ‏‏"‏‏‏‏سيمبيوتي‏‏"‏‏‏‏ المقيتون كالحمام.‏.‏.‏

380
00:21:06,014 --> 00:21:07,724
‏أعني،‏ ‏‏"‏‏‏‏الحمام‏‏"‏‏‏‏!‏

381
00:21:07,808 --> 00:21:10,060
‏ثم تعاوننا مع ذلك البطل،‏ ‏‏"‏‏‏‏مون نايت‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:21:10,143 --> 00:21:12,729
‏إنه رائع.‏ وكان ‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏ هناك أيضاً.‏

383
00:21:12,813 --> 00:21:14,564
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏؟ حقاً؟

384
00:21:14,648 --> 00:21:17,734
‏أجل.‏ ولكن ربما يجب أن أبدأ الكلام
من البداية.‏

