﻿1
00:00:00,792 --> 00:00:01,793
‏هذا صحيح.‏

2
00:00:02,460 --> 00:00:05,547
{\an8}‏الرجل العنكبوت ليس سوى ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,632
{\an8}‏مساعد مختبر ‏‏"‏‏‏‏ماكس موديل‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:07,966 --> 00:00:10,218
{\an8}‏ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه يا ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏؟

5
00:00:10,301 --> 00:00:11,720
{\an8}‏هذا،‏ هذا جنوني.‏

6
00:00:12,095 --> 00:00:14,639
{\an8}‏حقاً؟ إذاً أثبت بأنني مخطئ

7
00:00:15,432 --> 00:00:17,475
{\an8}‏هل يقول الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏؟

8
00:00:18,143 --> 00:00:20,228
{\an8}‏إن كنت تريد حقاً حماية السيد ‏‏"‏‏‏‏موديل‏‏"‏‏‏‏،‏

9
00:00:20,311 --> 00:00:22,689
{\an8}‏فأقترح أن تكون صدقاً تماماً معنا.‏

10
00:00:27,360 --> 00:00:30,155
{\an8}‏أجل،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:32,574 --> 00:00:34,034
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:37,454 --> 00:00:38,872
‏من كان يعلم؟

13
00:00:39,414 --> 00:00:42,917
‏حقيقة أنني مساعد مختبر ‏‏"‏‏‏‏ ماكس‏‏"‏‏‏‏
لا يغير أي شيء.‏

14
00:00:43,001 --> 00:00:46,838
‏هذا يعني فقط أنني رأيت مباشرة ولحظت
بعيني الفرق الذي أحدثه في ‏‏"‏‏‏‏هورايزن‏‏"‏‏‏‏،‏

15
00:00:46,921 --> 00:00:48,757
‏وأهميته الكبرى لهذه المدرسة.‏

16
00:00:49,507 --> 00:00:51,426
‏هل كنت تعرف بذلك يا ‏‏"‏‏‏‏موديل‏‏"‏‏‏‏؟

17
00:00:51,968 --> 00:00:54,012
‏أتعرف بأن ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر ‏‏"‏‏‏‏ هو ‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏؟

18
00:00:54,512 --> 00:00:55,764
‏كنت أعرف.‏

19
00:00:55,847 --> 00:01:00,185
‏وذلك يخبرنا بأن ‏‏"‏‏‏‏ماكس موديل‏‏"‏‏‏‏
لا يخاطر فقط بحياته،‏

20
00:01:00,268 --> 00:01:03,354
‏بل يسمح لتلامذته بالمخاطرة بحياتهم،‏

21
00:01:03,438 --> 00:01:06,691
‏ما يجعله غير مناسب على الإطلاق
لقيادة هذه المدرسة

22
00:01:06,775 --> 00:01:09,527
‏ليس لـ ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ أي علاقة
بحقيقة كوني ‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏!‏

23
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
‏كان يعرف الحقيقة.‏

24
00:01:11,946 --> 00:01:16,034
‏لكنه استمر بالسماح لك بتعريض
نفسك وهذه المدرسة للخطر.‏

25
00:01:16,534 --> 00:01:20,121
‏لأن وجودك هنا بحد ذاته
أشبه ببطاقة دعوة لهجمات للمجرمين

26
00:01:20,705 --> 00:01:24,793
‏بناء على معطيات جلسة الاستماع هذه،‏
سأبلغ الشرطة بالنتائج،‏

27
00:01:24,876 --> 00:01:26,753
‏وسأحرص على أن تعاقب

28
00:01:26,836 --> 00:01:30,799
‏كشريك في تصرفات ‏‏"‏‏‏‏موديل ‏‏"‏‏‏‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:31,424 --> 00:01:33,343
‏لقد اتخذنا قراراً.‏

30
00:01:34,135 --> 00:01:37,722
‏لم يعد بإمكاننا استخدام
شهادة ‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان ‏‏"‏‏‏‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏

31
00:01:37,806 --> 00:01:41,976
‏وذلك عند معرفة أنه.‏.‏.‏
أنك ساعدته في تجارب ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:42,435 --> 00:01:45,772
‏أما يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس موديل‏‏"‏‏‏‏ فليس أمامنا خيار آخر
سوى إقالتك على الفور

33
00:01:45,855 --> 00:01:47,690
‏من منصبك كمدير لـ ‏‏"‏‏‏‏هورايزن‏‏"‏‏‏‏

34
00:01:48,399 --> 00:01:51,111
‏وأنت يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏ فقد أثبت انتباهك
في هذه المسألة

35
00:01:51,194 --> 00:01:53,404
‏مدى حرصك والتزامك بهذه المدرسة.‏

36
00:01:53,488 --> 00:01:56,324
‏وتقديراً من أعضاء المجلس لعملك
سيعينوك مديراً مؤقتاً

37
00:01:56,407 --> 00:01:57,659
‏حتى نهاية الفصل

38
00:02:05,959 --> 00:02:08,378
‏هذا كثير على ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ الشاهد النجم.‏

39
00:02:09,003 --> 00:02:10,213
‏هذه غلطتي.‏

40
00:02:10,296 --> 00:02:12,757
‏لا أصدق بأنك تثق بنا وتأتمننا على هويتك.‏

41
00:02:12,841 --> 00:02:15,301
‏أعني بعد كل ما مررنا به يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏

42
00:02:15,385 --> 00:02:17,345
‏تضع القناع وتزيله؟

43
00:02:18,429 --> 00:02:20,431
‏ثمة أشياء أخرى تستدعي القلق بشأنها الآن.‏

44
00:02:20,515 --> 00:02:24,602
‏لا أعرف كيف استطاع ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏ معرفة ذلك،‏
لكن بات العرباء يعرفون هوية ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:24,686 --> 00:02:26,646
‏قد يفضح سرك يا صديقي.‏

46
00:02:29,566 --> 00:02:32,152
‏لا يمكنك المغادرة يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏،‏
فالمدرسة تحتاجك!‏

47
00:02:33,236 --> 00:02:35,029
‏سأعثر على طريقة لتصحيح هذا.‏

48
00:02:35,113 --> 00:02:38,616
‏لا،‏ لقد انتهى كل شيء،‏ انتهيت.‏

49
00:02:39,409 --> 00:02:41,119
‏ربما ذلك أفضل للجميع.‏

50
00:02:43,121 --> 00:02:44,622
‏لا يمكن أن تسوء الأمور أكثر.‏

51
00:02:44,914 --> 00:02:45,999
‏يا رفاق!‏

52
00:02:46,624 --> 00:02:49,169
‏هل تذكرون كيف جعلتموني أراقب ذلك الطفل

53
00:02:49,252 --> 00:02:51,337
‏الذي كان يتعافى من طفرة وحيد القرن؟

54
00:02:51,421 --> 00:02:53,047
‏أجل،‏ هل هو بخير؟

55
00:02:57,760 --> 00:02:59,804
‏لقد أظهر تحسناً ملحوظاً!‏

56
00:03:13,193 --> 00:03:14,527
‏انخفض يا ‏‏"‏‏‏‏غريدي‏‏"‏‏‏‏

57
00:03:18,907 --> 00:03:22,493
{\an8}‏مذهل يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏‘ أنا مدين لك بحياتي.‏

58
00:03:23,036 --> 00:03:24,996
{\an8}‏سأرضى بدعوتي على سموذي.‏

59
00:03:26,414 --> 00:03:28,082
{\an8}‏ما الذي حصل للتو يا ‏‏"‏‏‏‏غريدي‏‏"‏‏‏‏؟

60
00:03:28,166 --> 00:03:30,710
{\an8}‏كنت أراقب مؤشراته الحيوية

61
00:03:30,793 --> 00:03:33,338
{\an8}‏عندما نهض فجأة وقال،‏

62
00:03:33,421 --> 00:03:36,216
‏يا إلهي!‏ يبدو بأنني عاجز.‏

63
00:03:36,299 --> 00:03:39,427
‏هل يمكنني أن أسألك عن موقعنا الحالي؟

64
00:03:39,510 --> 00:03:41,387
‏‏‏"‏‏‏‏يستحيل أن يكون تكلم بهذه الطريقة‏‏"‏‏‏‏

65
00:03:42,305 --> 00:03:43,890
‏حسناً،‏ ربما كان الأمر أشبه بـ،‏

66
00:03:44,474 --> 00:03:47,101
‏أنت،‏ اعطني تصريحاً بالمغادرة يا رجل

67
00:03:47,185 --> 00:03:49,437
‏ما القصة يا رجل أين نحن؟

68
00:03:50,188 --> 00:03:52,398
‏‏‏"‏‏‏‏لا يبدو هذا صحيحاً أيضاً‏‏"‏‏‏‏

69
00:03:52,482 --> 00:03:54,359
‏‏‏"‏‏‏‏ما الذي حصل بعدها يا (مايلز)!‏‏‏"‏‏‏‏

70
00:03:54,442 --> 00:03:56,194
‏‏‏"‏‏‏‏فقط دعه بخبرنا ما الذي حصل.‏‏‏"‏‏‏‏

71
00:03:59,113 --> 00:04:00,156
‏يا صديقي،‏

72
00:04:00,240 --> 00:04:03,493
‏سأتصرف مثل وحش شرير مليء بالشعر يا صاح!‏

73
00:04:03,576 --> 00:04:05,995
‏أرجوك لا تفعل ذلك،‏ هذا تصرف غير حكيم؟

74
00:04:13,169 --> 00:04:15,922
‏‏‏"‏‏‏‏ضجيج،‏ ضجيج،‏ ضجيج،‏ ضجيج‏‏"‏‏‏‏

75
00:04:20,551 --> 00:04:22,262
‏ثم هرعت إليكم.‏

76
00:04:22,345 --> 00:04:25,932
‏ثم أتقذت ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏ حياتي بشجاعة.‏

77
00:04:26,015 --> 00:04:27,892
‏ثم سألتني ما الذي حصل.‏

78
00:04:27,976 --> 00:04:29,811
‏‏-‏ وبعدها.‏.‏.‏
‏-‏ أجل،‏ نعرف القصة من هنا.‏

79
00:04:30,186 --> 00:04:31,688
‏علينا الخروج من هنا وإيقاف.‏.‏.‏

80
00:04:32,730 --> 00:04:35,316
‏سأعثر على شخص لإيقاف ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:04:35,400 --> 00:04:38,319
‏فقط لو نعرف كيف نتواصل مع ‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:04:42,782 --> 00:04:46,327
‏أنا متفاجئة لأن ‏‏"‏‏‏‏غريدي‏‏"‏‏‏‏
لم يعرف بأنك كنت ‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:04:46,411 --> 00:04:47,578
‏حقاً.‏

84
00:04:48,538 --> 00:04:50,915
‏أعني أنت صديقه منذ شهرين.‏

85
00:04:52,875 --> 00:04:55,586
‏أعتقد بأن ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏ الجديد عاد إلى المختبر

86
00:04:55,670 --> 00:04:56,921
‏الذي كان ‏‏"‏‏‏‏سوارم‏‏"‏‏‏‏ يستخدمه.‏

87
00:04:57,005 --> 00:04:59,882
‏لنذهب،‏ آمل أن نجد أجوبة
تقودنا إلى مكان ‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏

88
00:05:02,385 --> 00:05:03,594
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏؟

89
00:05:04,721 --> 00:05:07,473
‏مرحباً أيها الضباط
أظنك تلقيت مكالمتي في وقت سابق.‏

90
00:05:07,557 --> 00:05:09,809
‏هل طوقتم مختبر ‏‏"‏‏‏‏سوارم‏‏"‏‏‏‏ على أنه مسرح جريمة؟

91
00:05:09,892 --> 00:05:11,144
‏ليس تماماً.‏

92
00:05:12,312 --> 00:05:13,855
‏لا يوجد شيء هنا.‏

93
00:05:13,938 --> 00:05:16,274
‏المعذرة،‏ لكن أظنك جئت إلى المكان الخاطئ.‏

94
00:05:18,026 --> 00:05:20,445
‏هذا المختبر؟ هل هو كذبة جديدة؟

95
00:05:20,945 --> 00:05:22,780
‏فهمت أنك تكرهينني.‏

96
00:05:22,864 --> 00:05:24,574
‏لكن هذا هو المكان بكل تأكيد.‏

97
00:05:24,657 --> 00:05:27,660
‏نظراً لأن ‏‏"‏‏‏‏سوارم‏‏"‏‏‏‏ نحلة
لا بد من أنه عاني في تنظيفه

98
00:05:27,744 --> 00:05:29,203
‏ثم طار وهو يطن بعيداً.‏

99
00:05:30,371 --> 00:05:31,831
‏مع نكات كهذه.‏.‏.‏

100
00:05:31,914 --> 00:05:34,334
‏كيف لم نعرف أنك ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏؟

101
00:05:34,417 --> 00:05:36,336
‏مهلاً،‏ انتظروا،‏ هناك.‏

102
00:05:41,841 --> 00:05:45,386
‏إنه أحد أطرافه كنحلة.‏

103
00:05:45,970 --> 00:05:49,349
‏علينا إلقاء نظرة عن كثب.‏
لنضع هذا الشيء تحت عين المجهر.‏

104
00:05:49,432 --> 00:05:50,808
‏منزلي مغلق.‏

105
00:05:50,892 --> 00:05:53,895
‏بيت ‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان ‏‏"‏‏‏‏؟ أم بيت ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏؟

106
00:05:53,978 --> 00:05:55,980
‏أو ربما علينا أن ننفصل لبعض الوقت.‏

107
00:05:56,064 --> 00:05:59,442
‏تفقد النحلة يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدي‏‏"‏‏‏‏
وسوف نقوم بدوريات للعثور على ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:05:59,525 --> 00:06:00,651
‏هذه فكرة سديدة.‏

109
00:06:01,235 --> 00:06:02,487
‏لا تقلق.‏

110
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
‏تحتاجان إلى بعض الوقت لتهدأا.‏

111
00:06:04,280 --> 00:06:05,656
‏سأتحدث معهما.‏

112
00:06:16,793 --> 00:06:17,960
‏التقاط رائع!‏

113
00:06:18,503 --> 00:06:20,421
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إم جي‏‏"‏‏‏‏

114
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
‏حسناً.‏

115
00:06:29,639 --> 00:06:32,392
‏أنت بارع في التقاط الكرة
لكنك لا تجيد التمرير

116
00:06:32,725 --> 00:06:34,018
‏هل تريد اللعب قليلاً؟

117
00:06:34,102 --> 00:06:39,273
‏تبدو الرياضات التي تنطوي على كرة مسلية،‏
لكنني لدي عمل والتزامات.‏

118
00:06:39,357 --> 00:06:42,235
‏أعتقد بأنك تخشى أن أهزمك في الرياضة.‏

119
00:06:42,777 --> 00:06:44,737
‏إلّا إن كان هناك ما يشغل تفكيرك.‏

120
00:06:45,530 --> 00:06:46,823
‏الأمر معقد.‏

121
00:06:47,490 --> 00:06:52,078
‏صديقاي غاضبان مني لأنني،‏
كنت أخفي عنهما سراً.‏

122
00:06:52,370 --> 00:06:54,247
‏ظننت بأنني كنت أقوم بالتصرف الصحيح.‏

123
00:06:54,580 --> 00:06:56,541
‏‏-‏ هل قلت لهما ذلك؟
‏-‏ أجل!‏

124
00:06:56,624 --> 00:06:59,877
‏أو بالأحرى،‏ لم نتكلم كثيراً،‏
أعني هما غاضبان.‏

125
00:07:00,336 --> 00:07:03,297
‏هل تريد نصيحتي؟ لا تدع الأمور هكذا،‏ اجلس.‏

126
00:07:03,381 --> 00:07:05,341
‏تقدم وتحدث إليهما.‏

127
00:07:05,883 --> 00:07:07,677
‏تحدّثوا بصوت عال،‏ وجهاً لوجه.‏

128
00:07:08,177 --> 00:07:09,345
‏باستخدام الكلمات.‏

129
00:07:12,265 --> 00:07:14,851
‏‏-‏ هل تظنين ذلك؟
‏-‏ إنهما صديقاك ،‏صحيح؟

130
00:07:14,934 --> 00:07:16,644
‏لا تصعب الأمور أكثر مما هي عليه.‏

131
00:07:19,313 --> 00:07:20,481
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏إم جي‏‏"‏‏‏‏

132
00:07:21,315 --> 00:07:23,818
‏ما رأيك في إصابة الحلقة في المرة القادمة؟

133
00:07:24,277 --> 00:07:25,611
‏تعني التدرب على الرمي.‏

134
00:07:26,195 --> 00:07:29,115
‏أجل،‏ في المرة القادمة يا ‏‏"‏‏‏‏تايغر‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:07:37,790 --> 00:07:40,793
‏إن البحث عن ‏‏"‏‏‏‏راينو ‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏
أصعب مما نتخيل

136
00:07:41,210 --> 00:07:44,464
‏ظننت بأنني لمحته،‏ لكنه كان حصاناً

137
00:07:45,256 --> 00:07:47,884
‏لقد عدلت أدوات المسح الخاصة بي،‏
لكنني لم أجد شيئاً.‏

138
00:07:49,844 --> 00:07:50,887
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏

139
00:07:50,970 --> 00:07:52,138
‏انظروا من يود أن يتحدث.‏

140
00:07:52,221 --> 00:07:54,390
‏المعذرة لكن لا أستطيع
التحدث الآن يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏

141
00:07:54,474 --> 00:07:58,144
‏لا تقسي عليه،‏ كان يحاول حماية
الأشخاص الذين في حياته.‏

142
00:07:58,227 --> 00:07:59,228
‏مهلاً.‏

143
00:07:59,353 --> 00:08:01,439
‏لا بد من أن ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏ جاء إلى المنطقة.‏

144
00:08:06,569 --> 00:08:09,238
‏انظروا،‏ إن ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ أذكى شاب أعرفه.‏

145
00:08:09,322 --> 00:08:11,782
‏أعني ثاني أذكى شاب أعرفه.‏

146
00:08:11,866 --> 00:08:14,702
‏لكن لا يوجد كتاب قواعد
ليكون المرء بطالاً خارقاً.‏

147
00:08:15,244 --> 00:08:18,456
‏أعني،‏ إنه مثلنا يبذل قصارى جهده
لفهم هذه الأشياء العنكبوتية.‏

148
00:08:18,539 --> 00:08:21,167
‏وذلك قد يؤدي إلى الأخطاء أحياناً.‏

149
00:08:21,250 --> 00:08:24,629
‏أخطاء كالسير
نحو المواقف الخطرة من دون هدى؟

150
00:08:26,380 --> 00:08:29,133
‏‏-‏ ثلاثة من ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذا أشبه بكمية كبيرة

151
00:08:29,675 --> 00:08:30,927
‏من الألم!‏

152
00:08:33,638 --> 00:08:34,680
‏لنرى.‏

153
00:08:35,389 --> 00:08:37,683
‏لا بد من وجود شيء مختلف في هذه النحلة.‏

154
00:08:37,767 --> 00:08:39,227
‏لم استطع العثور عليه بعد.‏

155
00:08:39,310 --> 00:08:41,854
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏اتركوا رسالة لـ (غوين) بعد‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غوين ‏‏"‏‏‏‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏

156
00:08:41,938 --> 00:08:44,148
‏جربت الاتصال بـ ‏‏"‏‏‏‏آنيا‏‏"‏‏‏‏ سلفاً يجب أن أكلمك.‏

157
00:08:44,232 --> 00:08:45,274
‏أرجوك اتصلي بي.‏

158
00:08:46,859 --> 00:08:49,028
‏‏‏"‏‏‏‏أنتم تتواصلون مع مختبر (مايلز موراليس)‏‏"‏‏‏‏

159
00:08:49,111 --> 00:08:51,155
‏‏-‏ أنا مساعده
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏يرجى ترك رسالة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

160
00:08:51,239 --> 00:08:52,615
‏‏‏"‏‏‏‏ليس لديك مساعد!‏‏‏"‏‏‏‏

161
00:08:52,698 --> 00:08:54,784
‏أنت تدمرين بريدي الصوتي يا ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏!‏

162
00:08:55,409 --> 00:08:57,370
‏لا أحد منكم يجيب يا ‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:08:57,453 --> 00:09:00,081
‏أعتقد بأن ‏‏"‏‏‏‏آنيا ‏‏"‏‏‏‏ و ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏
لا تزالان غاضبتين مني

164
00:09:00,164 --> 00:09:02,375
‏حسناً،‏ أخبرني إذا عثرتم على أي شيء.‏

165
00:09:03,417 --> 00:09:06,212
‏يجب أن لنظر إلى هذه النحلة من منظور مختلف.‏

166
00:09:07,213 --> 00:09:09,340
‏أعتقد بأنني أعرف الشخص المناسب.‏

167
00:09:13,135 --> 00:09:14,136
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏

168
00:09:14,220 --> 00:09:16,556
‏كنت في الحي فخطر في بالي.‏.‏.‏

169
00:09:16,639 --> 00:09:18,808
‏حسناً،‏ لم أكن في الحي،‏ لكن.‏.‏.‏

170
00:09:18,891 --> 00:09:20,476
‏الوقت ليس مناسب الآن يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏

171
00:09:20,560 --> 00:09:24,355
‏في الواقع سيكون من الأفضل
للجميع أن أبتعد وأترك مسافة

172
00:09:24,438 --> 00:09:27,066
‏بيني وبين طلبة ‏‏"‏‏‏‏هورايزن‏‏"‏‏‏‏

173
00:09:27,149 --> 00:09:30,278
‏هذا ليس صحيحاً يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏
إننا نحتاجك الآن أكثر من أي وقت

174
00:09:30,361 --> 00:09:32,822
‏هناك ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏ جديد في مكان ما
لا بد من أنه تعرّض

175
00:09:32,905 --> 00:09:36,158
‏لمصل ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏،‏ ذات المصل الذي كنت تدرسه.‏

176
00:09:36,659 --> 00:09:38,327
‏كما أن ‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏ لا يزال مفقوداً،‏

177
00:09:38,411 --> 00:09:42,331
‏وأعتقد بأن حل لغز جميع هذه الأشياء
يكمن في هذه النحلة.‏

178
00:09:42,415 --> 00:09:44,000
‏أحتاج إلى المساعدة.‏

179
00:09:45,543 --> 00:09:46,586
‏لا.‏

180
00:09:47,628 --> 00:09:48,796
‏لا؟

181
00:09:48,879 --> 00:09:51,841
‏كما قلت في المدرسة،‏ لقد انتهيت.‏

182
00:09:51,924 --> 00:09:55,511
‏في كل مرة أعتقد بأنني أقدم المساعدة،‏
ينتهي بي المطاف بإلحاق الأذى.‏

183
00:09:57,054 --> 00:09:58,097
‏طابت ليلتك يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏

184
00:10:00,933 --> 00:10:03,477
‏إذاً،‏ إنه يعتقد أن كل شيء انتهى.‏

185
00:10:04,562 --> 00:10:07,231
‏لا رسائل،‏ ولا مكالمات فائتة.‏

186
00:10:08,316 --> 00:10:11,277
‏ربما عثروا على شيء وهم الآن
مشغولون جداً ولا يمكنهم الاتصال

187
00:10:11,360 --> 00:10:14,780
‏أعتقد بأنه لم يعد لديّ سوى شخص
يمكنني أن أقصده طلباً للمساعدة

188
00:10:16,866 --> 00:10:19,452
‏‏-‏ شكراً على المساعدة في المختبر يا ‏‏"‏‏‏‏غريدي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ العفو

189
00:10:20,578 --> 00:10:23,164
‏آسفة من اجل ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ على أي حال.‏

190
00:10:23,247 --> 00:10:25,124
‏إن إقالته لأمر فظيع!‏

191
00:10:25,708 --> 00:10:28,210
‏ما الذي حصل في جلسة اجتماع مجلس المدرسة؟

192
00:10:28,294 --> 00:10:30,421
‏يتهامس الجميع عن الأمر.‏

193
00:10:30,504 --> 00:10:33,132
‏لم تسر الأمور بشكل جيد.‏

194
00:10:33,215 --> 00:10:34,717
‏اسمع،‏ علينا أن نركز.‏

195
00:10:36,302 --> 00:10:37,553
‏نحلة!‏

196
00:10:37,637 --> 00:10:39,221
‏إنني أخشى النحل!‏

197
00:10:40,056 --> 00:10:42,058
‏لسعاتها وأرجلها،‏

198
00:10:42,141 --> 00:10:45,186
‏كما أنها تصدر تلك الأصوات التي تسبب الصداع

199
00:10:45,686 --> 00:10:48,439
‏أخبرت جدتي بأن بصاق النحل الحلو

200
00:10:48,522 --> 00:10:50,566
‏لا يعني بأني أرغب بوجود نحل في كوب الشاي

201
00:10:52,026 --> 00:10:53,402
‏حسناً

202
00:10:53,903 --> 00:10:55,237
‏سأتولى مهمة لمس النحلة.‏

203
00:10:55,696 --> 00:10:57,448
‏لكنني أحتاج إلى عقلك.‏

204
00:10:57,531 --> 00:11:02,912
‏تسبب لي بعض الحشرات الهلع
كما أنني أكره العناكب أيضاً.‏

205
00:11:14,882 --> 00:11:18,010
‏مع ذلك لا يبدو أن هناك
أي شيء مميز حيال هذه النحلة.‏

206
00:11:19,178 --> 00:11:20,971
‏يمكنك المحاولة غداً يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏

207
00:11:21,514 --> 00:11:25,226
‏أياً كانت الوظيفة التي لديك،‏
تذكر بأن العلم يحتاج إلى الصبر.‏

208
00:11:25,309 --> 00:11:28,813
‏هذه ليست وظيفة.‏ يتعلق الأمر بـ ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏

209
00:11:28,896 --> 00:11:30,981
‏كنت آمل أن تعطيني خيطاً يقودني إليه.‏

210
00:11:32,108 --> 00:11:35,945
‏ظننت أن الغرض من المهمة
هو فحص النحلة ذاتها.‏

211
00:11:36,028 --> 00:11:39,240
‏إذا كانت معاييرنا أكبر من هذا،‏
لحصلنا على بيانات أخرى.‏

212
00:11:40,241 --> 00:11:41,575
‏أي بيانات أخرى؟

213
00:11:41,659 --> 00:11:46,622
‏بالنسبة للمبتدئين،‏ فسيظنون بان هذا الذي
على أرجل هذه الكائنات هو غبار الطلع،‏

214
00:11:46,706 --> 00:11:48,499
‏لكنها في الواقع ألياف دقيقة

215
00:11:48,582 --> 00:11:51,544
‏مصنوعة من مادة تستخدم
بشكل شائع في بناء السفن.‏

216
00:11:53,671 --> 00:11:56,424
‏ماذا هناك؟ أجل يصادف
أنني أعرف الكثير عن بناء السفن

217
00:11:56,507 --> 00:11:59,593
‏أحب الإبحار،‏
تعجبني فكرة الإبحار بحد ذاتها.‏

218
00:12:00,010 --> 00:12:03,806
‏مهلاً،‏ ألياف كتلك التي يمكن
إيجادها في حوض بناء السفن؟

219
00:12:04,181 --> 00:12:05,182
‏عمل رائع!‏

220
00:12:06,225 --> 00:12:08,102
‏لا أعرف كيف يمكن أن أشكرك يا ‏‏"‏‏‏‏غريدي‏‏"‏‏‏‏

221
00:12:09,645 --> 00:12:13,649
‏يمكنك البدء بعدم إحضار
أية نحلة إلى المختبر.‏

222
00:12:13,733 --> 00:12:16,652
‏نحلات غبية،‏ أتمنى لو استطيع إفساد رحلاتكن.‏

223
00:12:23,242 --> 00:12:24,285
‏لا شيء.‏

224
00:12:25,161 --> 00:12:26,871
‏ولم أسمع حتى الآن أخبار من البقية.‏

225
00:12:38,215 --> 00:12:41,135
‏مرحياً أيها الرفاق،‏ كنت أبحث عنكم.‏

226
00:12:41,677 --> 00:12:43,262
‏‏-‏ عظيم.‏
‏-‏ ليس عظيماً.‏

227
00:12:43,345 --> 00:12:45,222
‏أعني مع القفص العملاق وما إلى هنالك.‏

228
00:12:45,639 --> 00:12:48,184
‏مهلاً،‏ أصبح هناك ثلاثة ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏

229
00:12:48,267 --> 00:12:49,351
‏لم لا؟

230
00:12:49,435 --> 00:12:52,062
‏إنها تتناغم مع العناكب الثلاثة
المتوحشة الموجودة هناك

231
00:12:52,563 --> 00:12:54,398
‏‏‏"‏‏‏‏مساء الخير لمتابعينا في البيت‏‏"‏‏‏‏

232
00:12:54,482 --> 00:12:58,110
‏‏‏"‏‏‏‏حان وقت الحدث الرئيسي لهذا المساء!‏‏‏"‏‏‏‏

233
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
‏لنمنح ‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏ وفريقه ترحيباً حاراً!‏

234
00:13:03,532 --> 00:13:05,618
‏وهم يحاولون النجاة

235
00:13:05,701 --> 00:13:08,996
{\an8}‏من ‏‏"‏‏‏‏بطولة وحوش العالم السفلي‏‏"‏‏‏‏

236
00:13:09,079 --> 00:13:10,748
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بطولة وحوش العالم السفلي‏‏"‏‏‏‏

237
00:13:11,457 --> 00:13:13,250
{\an8}‏توقف عن معانقة الفشّار يا أبي!‏

238
00:13:13,334 --> 00:13:15,711
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏والآن،‏ يجب أن أشكر (سبايدر مان)‏‏"‏‏‏‏

239
00:13:15,795 --> 00:13:19,465
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فبسببه أصبح لدينا
رقم قياسي من المتابعين.‏‏‏"‏‏‏‏

240
00:13:19,548 --> 00:13:21,342
‏‏‏"‏‏‏‏فيما يتعلق بمباراة الليلة‏‏"‏‏‏‏

241
00:13:21,425 --> 00:13:25,095
‏يبدو بأن العالم السفلي للجريمة بأسره هنا

242
00:13:25,179 --> 00:13:28,474
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لقد دفع تكاليف باهظة
لمتابعة مباراة الليلة‏‏"‏‏‏‏

243
00:13:28,933 --> 00:13:33,979
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وأتحرق شوقاً لمعرفة أيّ
من وحوشي سوف يسحقكم‏‏"‏‏‏‏

244
00:13:34,730 --> 00:13:36,816
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لماذا يناديني الرجل النحلة؟‏‏"‏‏‏‏

245
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ربما يعتقد بأنني القائد،‏ حسناً أتفهم ذلك‏‏"‏‏‏‏

246
00:13:40,277 --> 00:13:43,906
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ابدؤوا بوضع رهاناتكم أيها المشاهدون!‏‏‏"‏‏‏‏

247
00:13:43,989 --> 00:13:48,077
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كم ستستغرق وحوشي من الوقت للقضاء عليهم؟‏‏"‏‏‏‏

248
00:13:49,119 --> 00:13:52,164
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سأضيف بعض الأسلحة لجعل
هذا القتال أشبه بمصارعة محاربين‏‏"‏‏‏‏

249
00:13:52,248 --> 00:13:53,958
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بل ستكون أكثر تسلية!‏‏‏"‏‏‏‏

250
00:13:54,041 --> 00:13:58,796
‏العناكب في مواجهة العناكب.‏ وقت المعركة!‏

251
00:13:59,713 --> 00:14:02,591
‏لكننا لم نقرأ قوانين حلبة
‏‏"‏‏‏‏رابطة الوحوش‏‏"‏‏‏‏ بعد.‏

252
00:14:02,675 --> 00:14:03,968
‏وما جائزتنا إذا ربحنا؟

253
00:14:04,051 --> 00:14:06,303
‏أعتقد بأننا سنبقى على قيد الحياة.‏

254
00:14:13,352 --> 00:14:14,937
‏حلبة رابطة الوحوش تقدم

255
00:14:15,020 --> 00:14:17,857
‏‏‏"‏‏‏‏معركة العناكب الكبرى!‏‏‏"‏‏‏‏

256
00:14:18,941 --> 00:14:22,778
‏أقترح عليك يا سيدي أن تشاهد ما يحصل
على خادم حلبة ‏‏"‏‏‏‏رابطة وحوش العالم السفلي‏‏"‏‏‏‏

257
00:14:25,614 --> 00:14:27,950
‏لا،‏ تلميذي.‏

258
00:14:28,033 --> 00:14:29,451
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏ هذا لي.‏

259
00:14:29,535 --> 00:14:31,620
‏يمكن أن يدمر خطتي بأكملها.‏

260
00:14:33,539 --> 00:14:34,748
‏لا يمكننا أن نؤذيهم!‏

261
00:14:34,832 --> 00:14:37,501
‏أعرف،‏ إنهم أقوياء جداً.‏

262
00:14:37,585 --> 00:14:39,670
‏لا،‏ أعني بأنهم ضحايا أبرياء.‏

263
00:14:39,753 --> 00:14:41,630
‏تعرضت لغسيل دماغ لتقاتلنا مثل ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏

264
00:14:41,714 --> 00:14:42,965
‏بريئة؟

265
00:14:46,427 --> 00:14:49,179
‏تلعب هذه الوحوش بدناءة

266
00:14:49,680 --> 00:14:50,848
‏أحببت ذلك!‏

267
00:14:50,931 --> 00:14:53,267
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يا لهم من محظوظين!‏‏‏"‏‏‏‏

268
00:14:53,350 --> 00:14:55,394
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لقد صمدوا أكثر من المتوقع‏‏"‏‏‏‏

269
00:14:55,477 --> 00:14:58,147
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لكن هل سيتمكن ذلك العنكبوت من الاحتمال؟‏‏"‏‏‏‏

270
00:15:01,025 --> 00:15:03,235
‏أعلم بأنه وقت غريب للتحدث،‏

271
00:15:03,319 --> 00:15:06,280
‏لكتني أريد أن تعرف كلتاكما بأنني آسف!‏

272
00:15:07,823 --> 00:15:10,200
‏ربما ما كنا الآن في هذه الحلبة الغبية

273
00:15:10,284 --> 00:15:12,536
‏لو أنني تواصلت مع كليتيكما بشكل أفضل

274
00:15:12,620 --> 00:15:14,705
‏وتكافلنا معاً كفريق.‏

275
00:15:15,414 --> 00:15:17,791
‏هل يختار بكامل قواه العقلية الاعتذار الآن؟

276
00:15:17,875 --> 00:15:19,877
‏لا يجيد اختيار الأوقات المناسبة.‏

277
00:15:19,960 --> 00:15:21,962
‏اسمع،‏ ونحنا آسفتن أيضاً.‏

278
00:15:22,046 --> 00:15:24,423
‏ظننت بأن صداقتنا أقوى من ذلك.‏

279
00:15:24,506 --> 00:15:26,884
‏وهي كذلك،‏ ليس لديّ الكثير
من الأصدقاء المقربين.‏

280
00:15:26,967 --> 00:15:29,386
‏في البداية،‏ ظننت بأني كنت أحميكما.‏

281
00:15:29,470 --> 00:15:30,679
‏كان عليّ إخباركما مباشرة

282
00:15:30,763 --> 00:15:33,682
‏في اللحظة التي حصلتما فيها على قوتيكما.‏

283
00:15:33,766 --> 00:15:35,309
‏خمّن ماذا؟

284
00:15:35,935 --> 00:15:37,937
‏نحن أيضاً نريد حمايتك.‏

285
00:15:38,020 --> 00:15:39,605
‏رائع!‏ لقد أُنقذت الصداقة،‏

286
00:15:39,688 --> 00:15:41,148
‏والآن أنقذوني!‏

287
00:15:42,608 --> 00:15:45,736
‏حسناً،‏ لنجعلها لنقسم المعركة
إلى قتالات واحد ضد واحد.‏

288
00:15:46,862 --> 00:15:50,532
‏ما هذا الهراء؟
هل سينتصر أولئك الأبطال السخيفون؟

289
00:15:50,950 --> 00:15:53,118
‏هذا غير منطقي أبداً!‏

290
00:15:53,202 --> 00:15:55,079
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لا تقلقوا أيها المتابعون الأشرار‏‏"‏‏‏‏

291
00:15:55,162 --> 00:15:57,873
{\an8}‏فقد أنفقتم أموالكم العزيزة
لرؤية ‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏ يُسحق

292
00:15:57,957 --> 00:16:00,626
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وحلبة (رابطة وحوش العالم السفلي)
ستلبي مطلبكم‏‏"‏‏‏‏

293
00:16:05,881 --> 00:16:07,549
‏مهلاً!‏ هذا ليس عادلاً!‏

294
00:16:07,633 --> 00:16:10,260
‏بالطبع،‏ فهذه حلبة مصارعة مقاتلين
يديرها شرير خارق،‏

295
00:16:10,344 --> 00:16:11,553
‏لكن لا يزال غير عادلاً!‏

296
00:16:19,311 --> 00:16:20,604
‏أعرف كيف يفعل ذلك ‏‏"‏‏‏‏سوارم‏‏"‏‏‏‏

297
00:16:21,021 --> 00:16:22,064
‏لا!‏

298
00:16:26,402 --> 00:16:29,697
‏إنه يتحكم به باستخدام نحلات
ملتصقة بالجزء الخلفي من أعناقهم.‏

299
00:16:29,780 --> 00:16:31,115
‏نحلات التنويم المغناطيسي.‏

300
00:16:31,198 --> 00:16:33,993
‏‏-‏ بالطبع ولم لا؟
‏-‏ بالتأكيد

301
00:16:34,076 --> 00:16:36,120
‏كل شيء يتعلق بالتواصل.‏

302
00:16:37,162 --> 00:16:40,416
‏أجل،‏ فهمت ذلك.‏
سنعمل جميعنا على التواصل بشكل أفضل.‏

303
00:16:40,499 --> 00:16:42,334
‏لا،‏ النحلات.‏

304
00:16:42,418 --> 00:16:45,587
‏نحلات مسيرة موجهة للتحكم بكائن حيّ واحد

305
00:16:46,630 --> 00:16:47,756
‏كائن حيّ

306
00:16:47,840 --> 00:16:49,008
‏مهلاً،‏ توقف.‏

307
00:16:49,091 --> 00:16:52,094
‏يجب أن يتم تنسيق النحلات،‏ للتواصل.‏

308
00:16:52,803 --> 00:16:54,847
‏ويمكن تعطيل ذلك.‏

309
00:16:54,930 --> 00:16:57,933
‏هيّا بنا نقطع هذه الإشارة
من مصدرها يا ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏

310
00:16:59,560 --> 00:17:01,478
‏سنلغي هذا العرض يا ‏‏"‏‏‏‏سوارم‏‏"‏‏‏‏

311
00:17:05,691 --> 00:17:07,067
‏عودا إلى هناك!‏

312
00:17:07,151 --> 00:17:09,153
‏لا تخيبا أمل جمهوركما.‏

313
00:17:09,236 --> 00:17:11,655
‏نجاح باهر،‏ ألديك خطة أخرى؟

314
00:17:12,072 --> 00:17:15,159
‏في الواقع أجل،‏ تولي أنت و ‏‏"‏‏‏‏مايلز‏‏"‏‏‏‏ الدفاع.‏

315
00:17:15,242 --> 00:17:17,453
‏لنستخدم أسلحة الطاقة هذه يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر غيرل‏‏"‏‏‏‏

316
00:17:17,536 --> 00:17:19,371
‏لصنع مفاجاة لـ ‏‏"‏‏‏‏سوارم‏‏"‏‏‏‏

317
00:17:20,289 --> 00:17:22,791
‏ألديك خطة؟ عظيم.‏ لكن دعينا ننفذها بسرعة.‏

318
00:17:23,333 --> 00:17:26,628
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أياً كان ما ستفعله فأنا واثق من أنه غش‏‏"‏‏‏‏

319
00:17:27,171 --> 00:17:28,756
{\an8}‏وأنا أيضاً أستطيع أن أغش أيضاً

320
00:17:28,839 --> 00:17:30,507
‏‏‏"‏‏‏‏جولة إضافية‏‏"‏‏‏‏

321
00:17:30,591 --> 00:17:37,181
‏‏‏"‏‏‏‏ارفعوا رهانكم،‏ وسيكون بمقدوركم
رؤية ‏‏"‏‏‏‏ سبايدر مان ‏‏"‏‏‏‏ يُسحق غلى يد رفاقه‏‏"‏‏‏‏

322
00:17:37,765 --> 00:17:39,892
‏أرسل لهم مزيداً من المال يا أبي!‏

323
00:17:54,615 --> 00:17:55,783
‏تفضل،‏ هذا يجب.‏.‏.‏

324
00:18:05,834 --> 00:18:06,960
‏يا رفاق؟

325
00:18:08,128 --> 00:18:10,506
‏هل يتعلق هذا بتوقيت اعتذاري؟

326
00:18:13,383 --> 00:18:15,094
‏شكراً على أكبر عدد متابعين

327
00:18:15,177 --> 00:18:18,680
‏في تاريخ بطولة ‏‏"‏‏‏‏وحوش العالم السفلي‏‏"‏‏‏‏
يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏

328
00:18:18,764 --> 00:18:22,601
‏من المؤسف أنك لن تكون حيّاً
لتشاهدني وأنا أستمتع بأرباحي.‏

329
00:18:22,684 --> 00:18:24,853
‏تتبادر إلى ذهني نهاية خاصة بي.‏

330
00:18:31,985 --> 00:18:34,363
‏شباكك؟ إنها بلا فائدة.‏

331
00:18:34,446 --> 00:18:37,491
‏في الواقع باستخدام هذا الجهاز الذي صنعناه،‏

332
00:18:37,574 --> 00:18:39,827
‏فإن كل واحدة من كرات الشباك هذه،‏

333
00:18:39,910 --> 00:18:43,372
‏تحولت إلى جهاز إرسال صوتي صغير.‏

334
00:18:43,831 --> 00:18:46,375
‏حاول أن تتمالك نفسك الآن يا ‏‏"‏‏‏‏سوارم‏‏"‏‏‏‏

335
00:18:51,004 --> 00:18:52,798
‏لا!‏ لا.‏.‏.‏

336
00:18:59,179 --> 00:19:00,180
‏يا رفاق!‏

337
00:19:04,268 --> 00:19:07,312
‏ذات مرة سمعت صراخ ‏‏"‏‏‏‏غرادي‏‏"‏‏‏‏ لمدة 20 دقيقة

338
00:19:07,396 --> 00:19:10,899
‏وكلامه عن مدى كرهه للنحل،‏
اعتقدت بأن ذلك غريب في البداية.‏

339
00:19:10,983 --> 00:19:14,236
‏لكن الآن؟ لم يعد الأمر
غريباً جداً،‏ أصبحت أفهمه

340
00:19:14,319 --> 00:19:15,779
‏علينا أبعادة الوحوش الأبطال

341
00:19:15,863 --> 00:19:17,781
‏إلى أقفاصهم،‏ أثناء وجودهم في الخارج

342
00:19:17,865 --> 00:19:20,868
‏آخر شيء نود حصوله هو حالة فرار جماعي
قبل أن نتمكن من شفائها

343
00:19:20,951 --> 00:19:22,119
‏ربحنا؟

344
00:19:22,661 --> 00:19:25,247
‏إنني أؤيد تماماً فكرة الحصول
على فرصة للخروج من هنا

345
00:19:29,126 --> 00:19:32,004
‏إذاً كان ‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏
أحد هذه ‏‏"‏‏‏‏الراينو‏‏"‏‏‏‏ التي في القفص

346
00:19:33,005 --> 00:19:34,965
‏‏-‏ كيف حاله؟
‏-‏ بخير

347
00:19:35,048 --> 00:19:37,301
‏تغير العلاجات الفردية التي طورناها

348
00:19:37,384 --> 00:19:39,303
‏جميع ضحايا ‏‏"‏‏‏‏سوارم‏‏"‏‏‏‏ إلى طبيعيين.‏

349
00:19:39,386 --> 00:19:42,723
‏كنا ندرس عيّنات الحمض النووي المتغيّر
من بطولة ‏‏"‏‏‏‏وحوش العالم السفلي‏‏"‏‏‏‏

350
00:19:42,806 --> 00:19:45,642
‏هل تهتم بتخمين
الشيء الوحيد الذي يجمع بينها؟

351
00:19:46,268 --> 00:19:48,645
‏جميعها مشتقة من أعمال الـ ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏

352
00:19:49,146 --> 00:19:51,315
‏آمل ألّا يكون عمّي مهتماً به ثانية.‏

353
00:19:52,399 --> 00:19:53,609
‏لا تقلقي يا ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏

354
00:19:53,692 --> 00:19:56,069
‏إذا كان ما يزال ‏‏"‏‏‏‏جاكال‏‏"‏‏‏‏ في الخارج فسنجده

355
00:19:56,153 --> 00:19:58,488
‏ونوقفه معاً.‏

356
00:20:00,407 --> 00:20:03,118
‏وبما أننا الآن لسنا في حلبة
نواجه خطر الموت،‏

357
00:20:03,202 --> 00:20:05,746
‏أريد أن أعتذر من جميعكم مرة ثانية

358
00:20:05,829 --> 00:20:10,918
‏لقد سامحنا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان ‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏
ما يعني أننا سامحناك

359
00:20:11,835 --> 00:20:14,254
‏هل يمكنني التحدث إليك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏؟

360
00:20:18,175 --> 00:20:19,927
‏أود إخبارك يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏

361
00:20:20,010 --> 00:20:22,012
‏بأن إجراءات جلسة اجتماع مجلس المدرسة

362
00:20:22,095 --> 00:20:24,306
‏ستغلق وأنه لن يسمح لأحد قانونياً

363
00:20:24,389 --> 00:20:26,892
‏بالكشف عن هويتك الأخرى.‏

364
00:20:28,393 --> 00:20:31,772
‏إلا أننا،‏ لا نريد رؤية
‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏ هنا ثانية.‏

365
00:20:31,855 --> 00:20:33,732
‏فوجوده خطر جداً.‏

366
00:20:33,815 --> 00:20:36,443
‏لذا سأحذرك لمرة واحدة فقط،‏

367
00:20:36,526 --> 00:20:40,364
‏يجب ألّا يتواجد ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏
على ارض المدرسة،‏ وانتهى الأمر.‏

368
00:20:40,447 --> 00:20:44,493
‏عُلم،‏ شكراً

369
00:20:58,257 --> 00:21:01,468
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إم جي‏‏"‏‏‏‏
هل يمكننا التدرب على رمي الكرات؟

370
00:21:01,551 --> 00:21:03,845
‏قلت ذلك بشكل صحيح

371
00:21:04,388 --> 00:21:06,265
‏هل أصلحت الأمور مع أصدقائك؟

372
00:21:06,932 --> 00:21:09,851
‏حصل ذلك بفضلك،‏ شكراً لك على النصيحة.‏

373
00:21:11,019 --> 00:21:12,479
‏هذا سبب وجود الأصدقاء

374
00:21:14,398 --> 00:21:15,732
‏يستعد ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ للتسديد.‏

375
00:21:15,816 --> 00:21:17,985
‏لم يتبق سوى ثلاثة أرباع.‏

376
00:21:22,322 --> 00:21:24,741
‏لحسن الحظ أن العلم هو اختصاصك يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏

377
00:21:24,825 --> 00:21:27,703
‏لأنني لا ألمح منحة رياضية في مستقبلك.‏

