﻿1
00:00:56,848 --> 00:00:59,350
‫حسنًا، البند التالي
‫على قائمة تسوقي...

2
00:01:00,602 --> 00:01:02,062
‫هاتف جديد

3
00:01:04,105 --> 00:01:07,108
‫{\an8}انتبهوا أيها المتسوقون
‫الـ"آيفون" الآن بـ20 سنتًا

4
00:01:07,275 --> 00:01:10,070
‫{\an8}ماذا حدث للهاتف المحمول
‫المصغر الذي أعطيته لك؟

5
00:01:10,904 --> 00:01:12,989
‫{\an8}كنت أظنه قطعة حلوى

6
00:01:14,657 --> 00:01:17,202
‫{\an8}سأذهب لإلغاء الرقم

7
00:01:22,040 --> 00:01:25,251
‫{\an8}حسنًا، ماذا لدينا هنا؟

8
00:01:27,629 --> 00:01:30,507
‫{\an8}لماذا أحتاج بنسًا آخر؟
‫عندي منه المليارات

9
00:01:30,673 --> 00:01:34,511
‫{\an8}لكن إذا لم آخذه فقد
‫يأخذه ذلك المتسكع

10
00:01:36,387 --> 00:01:41,976
‫{\an8}حسنًا أيها البنس استعد
‫للالتقاط... تعال إلي

11
00:01:44,646 --> 00:01:50,527
‫{\an8}النجدة، النجدة

12
00:01:55,115 --> 00:01:59,536
‫{\an8}أظنها النهاية... ليتني
‫قضيت وقتًا أطول في المكتب

13
00:02:07,710 --> 00:02:09,254
‫{\an8}أنت لست بنسًا

14
00:02:09,420 --> 00:02:12,507
‫{\an8}لقد أنقذت حياتي،
‫كيف يمكنني مكافأتك؟

15
00:02:12,674 --> 00:02:14,634
‫{\an8}بسكويتة... لا بل
‫سيارة، لا بل بسكويتة

16
00:02:14,801 --> 00:02:18,304
‫{\an8}ستحصل على عشاء مجاني... معي

17
00:02:18,471 --> 00:02:19,889
‫{\an8}معي؟ لكنك تقصد نفسك

18
00:02:20,056 --> 00:02:24,894
‫{\an8}سأمر لالتقاطك غدًا في
‫الخامسة وأنت سألتقطك الآن

19
00:02:28,815 --> 00:02:30,275
‫{\an8}أمسكت به

20
00:02:31,818 --> 00:02:33,903
‫{\an8}أراك في الخامسة إذن

21
00:02:34,154 --> 00:02:38,950
‫{\an8}العشاء مع السيد "بيرنز" يا له
‫من إهدار لسهرة السبت الثمينة!

22
00:02:39,492 --> 00:02:41,286
‫{\an8}مرحبًا يا أبي... تمتع
‫بوقتك مع صديقك الحميم

23
00:02:41,452 --> 00:02:44,038
‫{\an8}ليس صديقي الحميم

24
00:02:44,998 --> 00:02:48,042
‫{\an8}إذن يا "سيمبسون" سمعت
‫أنك تحب فطيرة البيتزا

25
00:02:48,209 --> 00:02:51,087
‫{\an8}أجل، وأفضلها سميكة
‫على طريقة "شيكاغو"

26
00:02:51,254 --> 00:02:54,424
‫{\an8}"شيكاغو"؟ ماذا لو
‫أخذتنا الآن إلى هناك؟

27
00:02:54,591 --> 00:02:57,510
‫{\an8}بالسيارة إلى "شيكاغو"؟
‫لا وقت عندي لهذا

28
00:02:57,677 --> 00:03:00,805
‫{\an8}يجب أن أعود للعمل
‫يوم الاثنين ورئيسي حقير

29
00:03:00,972 --> 00:03:03,641
‫{\an8}وَمن الذي تحدث عن السيارة؟

30
00:03:03,975 --> 00:03:05,894
‫{\an8}طائرة نفاثة خاصة؟

31
00:03:11,399 --> 00:03:17,030
‫{\an8}- والآن، هل لك في بعض السوشي؟
‫- أجل، لكنني على طائرة يا غبي

32
00:03:18,698 --> 00:03:22,327
‫{\an8}اسمي "سفتلانا" لكن بوسعك
‫أن تناديني بـ"صغيرتي"

33
00:03:23,953 --> 00:03:28,499
‫{\an8}واعلم أنها مستعدة لأي شي من أجلك

34
00:03:28,666 --> 00:03:33,087
‫{\an8}أي شيء عدا العلاقة
‫الحميمة وأنا أعني أي شيء

35
00:03:34,422 --> 00:03:38,218
‫{\an8}أنا مستثار ومشوش

36
00:03:39,636 --> 00:03:41,596
‫{\an8}"تعاَل وطر معي"

37
00:03:50,188 --> 00:03:51,648
‫{\an8}أيتها المضيفة

38
00:04:01,783 --> 00:04:04,827
‫{\an8}نأسف للجميع برج
‫المراقبة يقول إن علينا...

39
00:04:04,994 --> 00:04:08,248
‫{\an8}قضاء 3 ساعات أخرى على أرض المطار

40
00:04:09,374 --> 00:04:10,541
‫{\an8}"النهاية"

41
00:04:12,001 --> 00:04:13,503
‫{\an8}هذا رائع

42
00:04:13,670 --> 00:04:15,505
‫{\an8}والآن لماذا لا تستمع
‫إلى الإبداع الموسيقي...

43
00:04:15,672 --> 00:04:19,217
‫- للسيد "لاينل ريتشي"؟
‫- رباه! "لاينل ريتشي"

44
00:04:19,384 --> 00:04:21,886
‫هل يمكنك أن تغني "فلنقل أنا ولنقل
‫أنت" لكن بحيث تدور حول الجعة؟

45
00:04:22,345 --> 00:04:23,888
‫أظن هذا

46
00:04:24,055 --> 00:04:29,185
‫أنت يا هذا، أعطني
‫الجعة أعطها لي دائمًا

47
00:04:29,352 --> 00:04:31,521
‫هذا ما يجب أن يكون

48
00:04:31,729 --> 00:04:37,735
‫أنت يا هذا، أعطني
‫الجعة أعطها لنا معًا بالطبع

49
00:04:38,486 --> 00:04:40,363
‫والآن اجعل الجعة كل الكلمات

50
00:04:41,572 --> 00:04:47,578
‫جعة جعة جعة جعة...
‫جعة جعة جعة جعة

51
00:04:48,288 --> 00:04:50,581
‫انتظر، لقد نسيت الكلمات

52
00:04:58,256 --> 00:05:01,592
‫- أنا أحبك - كلّا

53
00:05:01,759 --> 00:05:05,221
‫إذا غادرت الطائرة
‫سأصبح مثل أي شخص آخر

54
00:05:07,765 --> 00:05:11,686
‫برج المراقبة، هنا "ن 543
‫س" سنحتاج أداة الاقتلاع

55
00:05:21,112 --> 00:05:22,572
‫كلّا

56
00:05:23,614 --> 00:05:27,869
‫- أريد العودة إلى الطائرة
‫- سنعود بمنتهى السرعة

57
00:05:28,328 --> 00:05:31,247
‫- ماذا؟
‫- "سفتلانا"، "سفتلانا"

58
00:05:33,666 --> 00:05:38,671
‫صه، دعنا نستمتع
‫بـ"ميامي" الكندية "شيكاغو"

59
00:05:56,272 --> 00:05:59,567
‫حضرات السادة، الفقرة
‫الأولى تتطلب مهنة من المهن

60
00:05:59,734 --> 00:06:02,487
‫- الملياردير - وظيفة
‫جميلة، أين أتقدم لها؟

61
00:06:03,571 --> 00:06:06,949
‫- والآن أحتاج إلى مكان -
‫لقد جئت للاسترخاء، فكر أنت

62
00:06:07,116 --> 00:06:11,454
‫سمعت من يقول "ستاربكس"
‫في "سيبيريا"، عجبًا!

63
00:06:12,372 --> 00:06:14,957
‫- وأخيرًا حالة ذهنية - مخمور

64
00:06:15,124 --> 00:06:21,130
‫إذن سنقدم لكم مليارديرًا مخمورًا
‫في "ستاربكس" بـ"سيبيريا"

65
00:06:24,133 --> 00:06:30,890
‫معذرة، أريد كوبًا من القهوة
‫معكم بقيمة ورقة بمليار؟

66
00:06:31,057 --> 00:06:36,896
‫قهوتنا بمليار دولار فنحن
‫"ستاربكس"... في "سيبيريا"

67
00:06:39,774 --> 00:06:42,777
‫لماذا تصفقون لهم؟
‫نحن الذين ألفناها

68
00:06:46,823 --> 00:06:49,826
‫أثناء وجودكم معنا،
‫شعرنا بأننا "نيويورك"

69
00:06:52,787 --> 00:06:55,331
‫أنا سعيد جدًا

70
00:07:04,340 --> 00:07:09,262
‫"هومر"، رائحة "شيكاغو" تنبعث
‫منك هل ذهبت بطائرة تجارية؟

71
00:07:09,429 --> 00:07:12,390
‫مستحيل، الطائرات
‫التجارية للفشلة والإرهابيين

72
00:07:12,557 --> 00:07:14,308
‫لقد ذهبت بطائرة خاصة

73
00:07:14,475 --> 00:07:17,478
‫يا للهول! هل تختلف
‫كثيرًا عن الطائرة العادية؟

74
00:07:17,645 --> 00:07:19,647
‫قولي لي إنك تمزحين...

75
00:07:19,814 --> 00:07:22,984
‫إنه الفارق بين
‫الشمبانيا والبول الغازي

76
00:07:23,693 --> 00:07:25,111
‫"هومي"، ماذا بك؟

77
00:07:25,278 --> 00:07:29,699
‫لقد امتلكت كل شيء لمدة ليلة واحدة
‫والآن طوال بقية حياتي سأعرف ما أفتقده

78
00:07:29,866 --> 00:07:33,077
‫وكل ذكرياتي منه
‫هو أن أذني لم تفرقعا

79
00:07:33,244 --> 00:07:37,373
‫- سأحرص على عدم التثاؤب
‫ثانية - مرحبًا يا "هومر"

80
00:07:49,760 --> 00:07:53,473
‫- مرحبًا يا أبي - مرحبًا،
‫كما يحدث في الطائرة الخاصة

81
00:07:53,639 --> 00:07:59,270
‫- النوع الذي لن أدعى لركوبه مرة
‫أخرى - وهنا مكمن خطئك يا "هومر"

82
00:08:00,062 --> 00:08:02,565
‫- وجه جديد - هذا "كولبي كراوس"

83
00:08:02,732 --> 00:08:08,362
‫عينته ليساعدك على تحسين حياتك
‫سيعيدك إلى الطائرة الخاصة بسرعة

84
00:08:08,529 --> 00:08:11,699
‫مستحيل، لا أريد طبيبًا
‫نفسيًا ولا معالجًا...

85
00:08:11,949 --> 00:08:14,827
‫ولا مستشارًا ولا
‫مشجعًا ولا مرشدًا روحيًا

86
00:08:14,994 --> 00:08:17,455
‫- أنا مدرب حياتي
‫- أخبرني بالمزيد

87
00:08:17,622 --> 00:08:21,584
‫الخطوة الأولى للتحسن هى أن
‫تلقي نظرة فاحصة على حياتك

88
00:08:21,751 --> 00:08:24,712
‫إذا كنت تنوي تصويري فأنا
‫مصر على أن تحضر بديلًا لي

89
00:08:24,879 --> 00:08:27,548
‫- أما زال العم "فستر" حيًا؟
‫- لم تدر الكاميرا بعد، صحيح؟

90
00:08:27,798 --> 00:08:29,175
‫كلّا

91
00:08:31,052 --> 00:08:35,515
‫والآن، أريد منك أن
‫تفعل ما تفعله عادة

92
00:08:35,681 --> 00:08:38,768
‫حسنًا، أنا...

93
00:08:41,395 --> 00:08:43,022
‫لقد نسيت ما أفعله

94
00:08:43,189 --> 00:08:47,443
‫انتظر، هذا بعض ما أفعله

95
00:08:47,610 --> 00:08:50,738
‫على ما أظن، أحيانًا
‫أذهب إلى أماكن

96
00:08:51,239 --> 00:08:55,451
‫هذه صينية المقبلات
‫أرجو أن تصورها للتأمين

97
00:08:56,327 --> 00:09:01,249
‫وما فائدة ارتداء الجورب؟
‫سأضطر لخلعه ثانية بعد أسبوع

98
00:09:01,415 --> 00:09:06,254
‫"هومر"، أنت فاشل من قبل
‫أن تخرج من الباب في الصباح

99
00:09:06,546 --> 00:09:09,590
‫عظيم، سأريك كيف
‫يكون الناجح، تفرج

100
00:09:13,177 --> 00:09:15,680
‫فكر بإيجابية، فكر بإيجابية

101
00:09:20,726 --> 00:09:21,978
‫ماذا كنت تقول؟

102
00:09:22,395 --> 00:09:24,981
‫نزولك للدرج كان
‫سيصبح أكثر أمنًا بكثير...

103
00:09:25,147 --> 00:09:30,194
‫لو تذكرت قاعدة التركيز
‫"إياك وعدم التركيز"

104
00:09:30,361 --> 00:09:33,864
‫ألن تخرس؟ لا يمكنني
‫سماع الأغنية التي برأسي

105
00:09:35,491 --> 00:09:39,787
‫- هل تريد لقطة رد فعل لمؤخرته؟
‫- كلّا، لكن علينا تسجيل أصوات الخلفية

106
00:09:39,954 --> 00:09:42,873
‫أرجو التزام الهدوء لمدة 4 ثوان

107
00:09:45,918 --> 00:09:47,795
‫شكرًا لكم، ونواصل

108
00:09:49,630 --> 00:09:52,300
‫"شطيرة مفقودة، الأوصاف لذيذة"

109
00:09:52,466 --> 00:09:53,926
‫ماذا؟

110
00:09:54,468 --> 00:09:57,388
‫إليك نصيحة مهمة
‫يجب أن تكف عن هذا

111
00:10:00,141 --> 00:10:03,352
‫كم تمتعت بدفع المال
‫لك حتى توبخني وتسبني

112
00:10:03,519 --> 00:10:06,897
‫لكن لا فائدة، فأنا
‫فاشل وسوف أظل كذلك

113
00:10:07,148 --> 00:10:09,567
‫- "هومر"، حان
‫دورك - لا مانع عندي

114
00:10:24,582 --> 00:10:26,000
‫أحسنت

115
00:10:26,167 --> 00:10:29,086
‫انظر معدلي الذي بلغ 217 وابك

116
00:10:29,920 --> 00:10:32,006
‫كما قلت، لقد فقدت أي أمل

117
00:10:32,173 --> 00:10:35,509
‫"هومر"، أنت رجل
‫مختلف في صالة "البولينغ"

118
00:10:35,676 --> 00:10:39,555
‫- مسترخ وواثق من نفسك
‫- هل تقصد شيئًا من هذا؟

119
00:10:39,722 --> 00:10:42,767
‫علينا أن نجد طريقة لتحويل
‫"(هومر) صالة البولينغ"...

120
00:10:42,933 --> 00:10:44,935
‫إلى "(هومر) العادي"

121
00:10:45,269 --> 00:10:48,814
‫عندي عمة صارت
‫عمي، فهل الأمر كذلك؟

122
00:10:50,316 --> 00:10:54,570
‫أريد منك ارتداء حذاء البولينغ
‫كلما خرجت وأينما ذهبت

123
00:10:54,862 --> 00:10:57,281
‫فكرة مجنونة، لكنها قد تنجح

124
00:10:57,448 --> 00:11:00,701
‫دكتور "فردريك ج
‫واكسمان"، أنت عبقري

125
00:11:00,868 --> 00:11:03,579
‫- هذا ليس اسمي - لم أكن أخاطبك

126
00:11:16,384 --> 00:11:19,595
‫"هومر"، موقفك الحذائي
‫يقلب الناس رأسًا على عقب

127
00:11:19,762 --> 00:11:22,890
‫هذه خطابات من
‫شركات مهتمة بمقابلتك

128
00:11:23,057 --> 00:11:26,602
‫- كم منها تمتلك طائرات خاصة؟
‫- هذه

129
00:11:27,436 --> 00:11:29,522
‫"هانديمان" للمواسير النحاسية؟

130
00:11:29,605 --> 00:11:33,025
‫يريدون مفتش سلامة صناعية للطيران
‫فيما بين مصانعهم في "أمريكا الشمالية"

131
00:11:33,359 --> 00:11:37,405
‫سأقبل تلك الوظيفة "بارت"،
‫أريد عينة بول نظيفة فورًا

132
00:11:38,489 --> 00:11:42,326
‫والآن لضمان دافعيتك للحصول على
‫هذه الوظيفة، يجب أن تترك القديمة

133
00:11:42,493 --> 00:11:43,953
‫سأتصل برئيسك فورًا

134
00:11:47,915 --> 00:11:51,252
‫- سأرد يا سيدي -
‫اضبطه على البريد الصوتي

135
00:11:55,131 --> 00:11:57,883
‫أنت هنا من أجل وظيفة
‫مفتش السلامة الصناعية؟

136
00:11:58,384 --> 00:12:02,680
‫واضح أن وظيفة رئيس
‫مجلس الإدارة الوسيم تم شغلها

137
00:12:02,847 --> 00:12:06,058
‫أنا معجب بك إن استطعت
‫كتابة اسمك بحيث أقرؤه...

138
00:12:06,225 --> 00:12:07,685
‫فالوظيفة تحت أمرك

139
00:12:10,062 --> 00:12:12,523
‫- لقد فزت بالوظيفة - مرحى يا أبي

140
00:12:12,690 --> 00:12:15,776
‫- كنا نعرف أنك لها -
‫"لقد حاولت على الأقل"

141
00:12:22,867 --> 00:12:25,870
‫- حظًا سعيدًا في يومك الأول
‫يا أبي - أرهم الويل يا "هومر"

142
00:12:26,787 --> 00:12:29,415
‫كلنا فخورون بك يا حبيبي

143
00:12:31,125 --> 00:12:34,712
‫سأذهب مبكرًا... حتى
‫أتقرب من عامل عربة الغداء

144
00:12:34,879 --> 00:12:37,840
‫اسأله إن كان متزوجًا
‫حتى نخرج معهما

145
00:12:40,050 --> 00:12:42,428
‫- مرحبًا يا أبي - أنت بطلنا

146
00:12:48,434 --> 00:12:51,228
‫"ساحة سيارات الموظفين"

147
00:12:54,273 --> 00:12:55,691
‫أية خدمة؟

148
00:12:55,858 --> 00:13:01,572
‫أنا بلا وظيفة ولا مكان أذهب إليه
‫ماذا أشتري حتى أجلس هنا طوال اليوم؟

149
00:13:01,864 --> 00:13:06,494
‫بكوب قهوة، يمكنك البقاء حتى الغداء
‫وبعدها ستضطر لطلب أحد الأطباق

150
00:13:06,660 --> 00:13:11,415
‫واحد قهوة صغيرة ودستة
‫من المحارم ذات المتاهة

151
00:13:11,582 --> 00:13:15,377
‫- كلها عليها نفس المتاهة
‫- على شخص ما أن يحلها

152
00:13:50,579 --> 00:13:52,039
‫تظاهر بالسعادة

153
00:13:56,919 --> 00:13:59,672
‫كيف كان يومك الأول
‫في وظيفتك الجديدة؟

154
00:13:59,839 --> 00:14:03,175
‫كان رائعًا طرت إلى
‫"تولسا" بطائرة الشركة

155
00:14:03,342 --> 00:14:06,512
‫قمت بعملي بطريقة تتسق
‫مع ما سبق أن أخبرتك به

156
00:14:06,679 --> 00:14:10,015
‫لأن هذا ما يفعله المرء
‫حين يعمل في وظيفة

157
00:14:10,307 --> 00:14:14,854
‫- كم أنا فخورة بك يا أبي!
‫- كفي عن إمطاري بالأسئلة

158
00:14:16,188 --> 00:14:21,443
‫الناظر "سكينر" لماذا غادرنا
‫حديقة الزواحف مبكرًا؟

159
00:14:21,610 --> 00:14:25,739
‫يبدو أن هناك َمن ركب
‫السلحفاة العملاقة عاريًا

160
00:14:25,906 --> 00:14:29,118
‫لم يكن ذنبي صنبور
‫الشرب تحداني أن أفعلها

161
00:14:32,371 --> 00:14:37,167
‫- قطعة بطاطا مشوهة - انتبه،
‫إذا لمستك فستموت منتحرًا

162
00:14:38,419 --> 00:14:39,962
‫لا تفعل، لا تفعل

163
00:14:43,799 --> 00:14:45,259
‫أبي؟

164
00:14:53,309 --> 00:14:56,103
‫أعرف أنه أنت يا "هومر"

165
00:14:59,231 --> 00:15:01,525
‫لماذا لم تذهب إلى عملك الجديد؟

166
00:15:01,692 --> 00:15:06,655
‫من حيث التفسير الحق
‫أنني كذبت، ولم أنل الوظيفة

167
00:15:06,822 --> 00:15:08,908
‫عند وصولي إلى هناك...

168
00:15:09,074 --> 00:15:14,663
‫فقالت: هذا ليس صندوق بريدي
‫وقال: هذا ليس تقرير "جونسون"

169
00:15:16,790 --> 00:15:20,753
‫كم تجيد ترديد النكتة
‫التي حكيتها لك لتوي

170
00:15:21,420 --> 00:15:24,381
‫لكن كإجراء شكلي يجب أن أسأل...

171
00:15:24,548 --> 00:15:27,676
‫هل تعرف أي شيء عن مواسير النحاس؟

172
00:15:28,761 --> 00:15:30,220
‫حسنًا...

173
00:15:31,305 --> 00:15:34,141
‫- بربك! قل إنك عينتني - كلّا

174
00:15:34,308 --> 00:15:38,312
‫- قلها - اترك سيرتك مع "شريل"

175
00:15:38,479 --> 00:15:42,066
‫- قلها - الأمن، الأمن

176
00:15:42,232 --> 00:15:44,068
‫كف عن قول "الأمن"

177
00:15:44,234 --> 00:15:46,362
‫- أعطني الوظيفة وكفى
‫- كلّا، والآن اترك فمي

178
00:15:46,528 --> 00:15:47,988
‫تعجبني قبعتك

179
00:15:53,077 --> 00:15:56,580
‫ولم أستطع إبلاغ أمك
‫لذا أقضي اليوم هنا

180
00:15:56,747 --> 00:16:00,417
‫لكن عليك أن تخبرها، إنها تشتري
‫لك مواد البقالة من أنواع شهيرة

181
00:16:00,584 --> 00:16:02,962
‫مثل "مايسز تشويس"
‫و"داي أولد ديلايتس"؟

182
00:16:03,128 --> 00:16:06,882
‫كلّا، ما يشتريه الأثرياء مثل
‫حساء "كامبل" و"ببسودنت"

183
00:16:13,931 --> 00:16:16,141
‫- مرحبًا - حبيبتي...

184
00:16:16,308 --> 00:16:19,645
‫- هناك شيء يجب أن أخبرك
‫به - خبر سيىء، أليس كذلك؟

185
00:16:19,812 --> 00:16:23,816
‫يجب ألا أرفع توقعاتي
‫أبدًا لا شيء ينجح معنا أبدًا

186
00:16:24,316 --> 00:16:28,320
‫- كلّا، إنه خبر سار - صحيح؟

187
00:16:28,570 --> 00:16:32,741
‫سنصنع ماسورة بقطر
‫جديد 5 أثمان البوصة

188
00:16:32,908 --> 00:16:38,372
‫والشركة دعتنا للطيران إلى
‫"نيويورك" لحضور العرض الأول

189
00:16:38,539 --> 00:16:41,375
‫قابليني بمطار
‫"شلبيفيل" خلال ساعة

190
00:16:41,917 --> 00:16:46,714
‫إذا كنت سأخبر تلك المرأة بالحقيقة
‫فسأخبرها بالمكان الذي لا يحزن فيه أحد

191
00:16:48,048 --> 00:16:52,720
‫هذا مبلغ كاف للطيران وتبادل
‫حديث صريح مع "مارج"...

192
00:16:52,970 --> 00:16:56,223
‫- وتناول بيضة مسلوقة، ربما -
‫أي شيء لزميل في مشاة البحرية

193
00:16:56,390 --> 00:16:58,642
‫أجل، "سمبر فادج"

194
00:16:58,809 --> 00:17:02,396
‫- هل قلت "سمبر فادج"؟
‫- كلّا، قلت العبارة الصحيحة

195
00:17:02,813 --> 00:17:06,567
‫انظر مركز الأعمال،
‫فاكس وشبكة لاسلكية...

196
00:17:06,734 --> 00:17:12,740
‫وتسهيلات لمؤتمرات الفيديو
‫سأتذكر هذا اليوم بقية حياتي

197
00:17:13,949 --> 00:17:19,621
‫حبيبتي، لا تحاولي تذكر
‫اليوم كله بل مشاعرك الآن فقط

198
00:17:19,913 --> 00:17:24,752
‫- حبيبي، ماذا تعني؟
‫- "مارج"، يجب أن أصارحك...

199
00:17:25,044 --> 00:17:26,420
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري

200
00:17:26,712 --> 00:17:28,213
‫لعلنا اخترقنا قوس قزح بالطائرة

201
00:17:33,635 --> 00:17:37,264
‫لم أتوقع الطيران اليوم
‫ولذا تعاطيت الممنوعات

202
00:17:40,267 --> 00:17:43,187
‫"هومي"، ماذا تفعل؟
‫أنت لا تعرف الطيران

203
00:17:43,353 --> 00:17:45,898
‫لقد قدت سيارة فوق جرف
‫من قبل فما الاختلاف؟

204
00:17:47,024 --> 00:17:49,401
‫ما الذي أتى بالمحيط إلى السماء؟

205
00:17:54,364 --> 00:17:56,825
‫لا يوجد سوى رجل
‫واحد يمكنه مساعدتنا الآن

206
00:17:56,992 --> 00:17:59,078
‫مرحبًا بك إلى النجاح

207
00:17:59,161 --> 00:18:03,123
‫أنا "مارج سمبسون" وأريد منك
‫أن تدرب كما لم تدرب من قبل

208
00:18:03,290 --> 00:18:05,626
‫من فضلك يا "مارج"، أنا مع عميل

209
00:18:06,418 --> 00:18:11,381
‫اسمع يا هذا، لقد
‫دفعنا لك كل مدخراتنا

210
00:18:11,548 --> 00:18:14,343
‫عليك أن تخبر زوجي
‫بعبارة تشجيع على الأقل

211
00:18:14,843 --> 00:18:18,347
‫حسنًا يا "هومر"، ما الذي تحاول أن
‫تفعله؟ استمالة عميل صعب المراس؟

212
00:18:18,430 --> 00:18:20,516
‫بل أحاول الهبوط بطائرة دون خبرة

213
00:18:22,226 --> 00:18:23,852
‫يجب أن أصارحك،
‫أنا لست شديد البراعة

214
00:18:24,019 --> 00:18:27,022
‫- لقد درست بجامعة "هارفرد"
‫الجنوبية - جامعة "ديوك"؟ إنها جيدة

215
00:18:27,106 --> 00:18:28,774
‫- ليست "ديوك" - "فاندربلت"؟

216
00:18:28,857 --> 00:18:31,652
‫أبعد قليلًا إلى
‫الجنوب... لا تجعلني أقلها

217
00:18:35,405 --> 00:18:37,991
‫لقد أبلغت عنك لجنة
‫الطيران الفدرالية

218
00:18:38,158 --> 00:18:43,539
‫هذا الفشل سيخضع لتحقيق
‫مجلس من 3 طيارين متقاعدين

219
00:18:44,164 --> 00:18:47,793
‫حسنًا يا "هومر" لا أعرف
‫شيئًا عن الطائرات لكنني أعرفك

220
00:18:47,960 --> 00:18:53,382
‫أنت تملك سر عظمة "أمريكا"
‫قلة إدراك حدود قدراتك

221
00:18:53,590 --> 00:18:56,718
‫والغياب التام للاهتمام
‫برأي الآخرين فيك

222
00:18:56,885 --> 00:18:59,805
‫ولهذا ستهبط بتلك
‫الطائرة أتدري لماذا؟

223
00:18:59,972 --> 00:19:02,683
‫لأنني سمعت رجلًا
‫يقول إنك لا تستطيع

224
00:19:02,766 --> 00:19:06,728
‫سأريه، سأري ذلك الرجل

225
00:19:10,983 --> 00:19:14,444
‫الارتفاع 300 قدم،
‫200 قدم، 50 قدمًا...

226
00:19:19,575 --> 00:19:21,910
‫"هومر"، لقد نجحت تمكنت
‫من الهبوط بطائرة نفاثة

227
00:19:22,077 --> 00:19:24,538
‫والآن نتجه إلى المحطة

228
00:19:34,756 --> 00:19:39,303
‫"مارج"، الطيران بطائرة
‫خاصة رائع وكل هذا، لكنه خطير

229
00:19:39,469 --> 00:19:42,973
‫لذا قررت العودة للمحطة
‫والتوسل للسيد "برنز"...

230
00:19:43,140 --> 00:19:47,019
‫- حتى يرد لي وظيفتي
‫- وأنا مقدرة يا "هومي"

231
00:19:47,603 --> 00:19:50,606
‫على الأقل يمكننا استغلال الدخل
‫الإضافي الذي ربحته في الشهور الأخيرة

232
00:19:50,772 --> 00:19:54,526
‫- كادخار للزمن -
‫ربما تظنين هذا، لكن لا

233
00:19:55,736 --> 00:20:00,449
‫سيد "ريتشي"، جوائزك
‫الموسيقية تثقل الطائرة، اتركها

234
00:20:00,616 --> 00:20:02,868
‫- اترك أنت جوائزك
‫- ليس عندي جوائز

235
00:20:03,035 --> 00:20:05,162
‫بالضبط، ليس لديك

236
00:20:51,625 --> 00:20:56,046
‫ترجمة "باسل بشور"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
