﻿1
00:00:15,432 --> 00:00:19,185
‫"صحيفة "وول ستريت"
‫أفضل من أي وقت مضى"

2
00:01:57,575 --> 00:01:59,244
‫هل أحضرت الحليب؟

3
00:02:10,338 --> 00:02:12,215
‫{\an8}"موضوع اليوم المسيح:
‫الرمز الأمريكي الحقيقي"

4
00:02:12,382 --> 00:02:16,719
‫{\an8}وبهذا تنتهي شعائرنا
‫اذهبوا الآن بسلام

5
00:02:16,886 --> 00:02:18,429
‫{\an8}وداعًا أيها المغفلون!

6
00:02:18,596 --> 00:02:19,514
‫{\an8}تحركوا! تحركوا!

7
00:02:19,597 --> 00:02:21,808
‫{\an8}هل تريدون أن تكونوا ثاني من
‫يخرج من المرآب؟ هل تريدون ذلك؟

8
00:02:23,017 --> 00:02:23,977
‫{\an8}اتركوها!

9
00:02:24,060 --> 00:02:26,437
‫{\an8}تركناها في الأسبوع الماضي
‫ولم تصل إلى البيت وقت العشاء

10
00:02:28,773 --> 00:02:30,859
‫{\an8}لن يلحقوا بي أبدًا يا إلهي!

11
00:02:32,110 --> 00:02:35,363
‫{\an8}يا للهول! كانت تلك
‫المراسم مملة جدًا

12
00:02:35,530 --> 00:02:37,699
‫{\an8}لقد حللت كتاب أحجية العثور
‫على كلمات الحروف كاملًا

13
00:02:38,533 --> 00:02:41,161
‫{\an8}أبي، كل ما أحطته بدوائر
‫هو حروف "آي" و"إيه"

14
00:02:41,494 --> 00:02:42,370
‫{\an8}تعد هذه كلمات

15
00:02:42,453 --> 00:02:45,498
‫{\an8}أين نذهب لتناول الفطور
‫المتأخر؟ "غريدلر أون ذا روف"؟

16
00:02:45,665 --> 00:02:47,667
‫{\an8}"ثانك غود إتس فرايد إيغ"؟

17
00:02:47,750 --> 00:02:49,085
‫{\an8}"لوفتوافلز"؟

18
00:02:49,169 --> 00:02:52,172
‫{\an8}"بوديشيس فريتاتاس"؟
‫"بوفيه ذا هنغر سلاير"؟

19
00:02:52,338 --> 00:02:53,756
‫{\an8}- أريد قول اسم أحدها!
‫- تفضل

20
00:02:54,424 --> 00:02:58,595
‫{\an8}- "دينيز"...
‫- ثمة طابور طويل في كل محل

21
00:02:58,678 --> 00:03:01,639
‫{\an8}لا تقلق، سنذهب إلى المنزل
‫في وسع والدتك أن تطهو

22
00:03:01,723 --> 00:03:07,103
‫{\an8}أريد سلطة بسيطة مع الصنوبر
‫والفاصولياء الخضراء والبندورة الموسمية

23
00:03:07,187 --> 00:03:09,522
‫{\an8}انسوا الأمر! يجب أن أتمكن
‫في يوم واحد من الأسبوع

24
00:03:09,689 --> 00:03:12,775
‫{\an8}أن أرتدي ملابس جميلة
‫وأن يقدم لي أحدهم الطعام!

25
00:03:12,942 --> 00:03:14,736
‫{\an8}هذا محل بلا طابور!

26
00:03:14,819 --> 00:03:16,988
‫{\an8}"خدمة إطعام المعلمين الجائعين"

27
00:03:19,032 --> 00:03:21,576
‫{\an8}"بارت"، ليس هذا
‫مطعمًا إنه منزل أحدهم

28
00:03:21,659 --> 00:03:22,702
‫{\an8}"ليسا" محقة يا بني

29
00:03:22,869 --> 00:03:27,290
‫{\an8}- أمك سيدة أكثر رقيًا من أن تقتحم...
‫- لن أطهو!

30
00:03:28,583 --> 00:03:30,877
‫{\an8}ويمكنك تقطيع اللحم بنفسك

31
00:03:35,131 --> 00:03:38,801
‫{\an8}ليتصرف الجميع بهدوء وإن
‫سألكم أحدهم فنحن عمال السباكة

32
00:03:38,968 --> 00:03:41,054
‫{\an8}ثم ابدؤوا بأعمال
‫السباكة إلى أن ينصرفوا

33
00:03:41,137 --> 00:03:43,598
‫{\an8}مرحبًا يا هذا!

34
00:03:43,681 --> 00:03:46,476
‫{\an8}يا صديقي! إنك تعتقد أنك
‫لا تعرفني ولكنك تعرفني!

35
00:03:49,187 --> 00:03:52,440
‫{\an8}"هومر"، يجب أن تتذوق
‫هذا اللحم المشوي بعصارته!

36
00:03:54,734 --> 00:03:58,404
‫{\an8}عصارة! ليست مرقًا وليست دمًا

37
00:03:58,488 --> 00:04:00,198
‫{\an8}انظروا إلى ذلك الحشد
‫حول تلك الطاولة!

38
00:04:00,281 --> 00:04:02,909
‫{\an8}لا بد من أنها طاولة
‫"اصنع مثلجاتك بنفسك"

39
00:04:03,076 --> 00:04:03,910
‫{\an8}انتبهوا!

40
00:04:04,077 --> 00:04:06,246
‫{\an8}أتوق لتذوق حلوى الفدج الساخنة

41
00:04:06,412 --> 00:04:10,667
‫{\an8}والكراميل والمكسرات
‫اللذيذة المطحونة فوق...

42
00:04:10,833 --> 00:04:14,629
‫{\an8}- جثة عجوز!
‫- لقد اقتحمنا جنازة!

43
00:04:14,712 --> 00:04:18,091
‫{\an8}يا إلهي! بسرعة، ليتجهم الجميع

44
00:04:19,801 --> 00:04:20,677
‫{\an8}أكثر!

45
00:04:25,682 --> 00:04:27,934
‫{\an8}يجب أن نخرج من هنا هيا بنا!

46
00:04:29,811 --> 00:04:31,145
‫{\an8}أين "بارت"؟

47
00:04:32,272 --> 00:04:34,565
‫{\an8}خشب الماهوغاني
‫فيلم رائع وتابوت رائع

48
00:04:34,649 --> 00:04:37,777
‫{\an8}- أفتقدك يا جدي
‫- أفتقده أنا أيضًا

49
00:04:37,944 --> 00:04:39,779
‫{\an8}- ما اسمك؟
‫- "دوني"

50
00:04:39,862 --> 00:04:41,155
‫{\an8}أنت "دوني"؟

51
00:04:41,322 --> 00:04:46,077
‫{\an8}قال الجد إنه بعد موته يجب أن
‫تعطيني 10 دولارات في الأسبوع...

52
00:04:46,953 --> 00:04:49,414
‫{\an8}- بدءًا من الآن - حسن

53
00:04:50,081 --> 00:04:53,960
‫{\an8}أصغ إلي، سأغادر البلدة
‫في الأسبوع المقبل، لذلك...

54
00:04:54,210 --> 00:04:57,672
‫{\an8}هيا، سنغادر! بعد تناول
‫فطيرة صغيرة أخرى

55
00:05:00,591 --> 00:05:04,554
‫{\an8}المعذرة، لقد لوى أخي
‫كاحله وهو يرتب الكراسي

56
00:05:04,721 --> 00:05:09,225
‫{\an8}ألن تتوقف المآسي التي
‫تلحق بهذه العائلة أبدًا؟

57
00:05:10,977 --> 00:05:13,938
‫{\an8}- هل تريد أن تكون حامل النعش؟
‫- بالطبع

58
00:05:15,648 --> 00:05:18,359
‫{\an8}ظننتها قالت "دب قطبي"

59
00:05:18,609 --> 00:05:20,737
‫{\an8}أرجوك يا سيدي أظهر
‫بعض الاحترام للمتوفى

60
00:05:20,903 --> 00:05:21,988
‫{\an8}أجل، بالطبع

61
00:05:24,282 --> 00:05:28,369
‫{\an8}ظهري! إنه يؤلمني!
‫وليس بطريقة جيدة

62
00:05:28,453 --> 00:05:30,788
‫حان الوقت لنتابع حياتنا

63
00:05:33,624 --> 00:05:34,625
‫توقف!

64
00:05:36,961 --> 00:05:37,962
‫أنا هنا في الأسفل!

65
00:05:38,338 --> 00:05:39,172
‫"مستشفى "سبرينغفيلد" العام"

66
00:05:39,339 --> 00:05:41,758
‫"هومر"، تعاني من
‫شد بسيط في الظهر

67
00:05:41,924 --> 00:05:45,011
‫كما أنك التهمت كمية
‫خطرة من تراب القبر

68
00:05:45,094 --> 00:05:48,097
‫تقول لي دومًا إن علي
‫تناول المزيد من التراب!

69
00:05:48,181 --> 00:05:52,435
‫- ليس التراب بل
‫الخضراوات - وأين تنمو تلك؟

70
00:05:53,102 --> 00:05:56,439
‫حسن، أريد التأكد من أن
‫فقراتك متراصفة بشكل صحيح

71
00:05:57,190 --> 00:06:00,234
‫يستغرق هذا دقيقة واحدة
‫ويكلف نحو ألف دولار

72
00:06:01,319 --> 00:06:03,905
‫هذا لا يشبه صوت
‫استياء "هومر" المعتاد

73
00:06:07,408 --> 00:06:10,620
‫مدهش، حين يكون
‫"هومر" مستلقيًا على ظهره

74
00:06:10,703 --> 00:06:15,083
‫تتموضع معدته بشكل مثالي تحت
‫حجابه الحاجز ما يمنحه صوتًا غنائيًا قويًا

75
00:06:15,166 --> 00:06:17,210
‫- أهذا حقيقي؟
‫- أجل!

76
00:06:17,377 --> 00:06:21,130
‫سجل المغني "آندريا بوتشيللي"
‫أغنية كاملة وهو مستلق على ظهره

77
00:06:21,214 --> 00:06:23,925
‫أتعرف يا "هومر"؟ يمكن
‫لغنائك التخفيف من معاناة المرضى

78
00:06:24,092 --> 00:06:25,718
‫وتوفير ثروة ننفقها
‫على مسكنات الألم

79
00:06:25,885 --> 00:06:27,220
‫هذا من دواعي سروري

80
00:07:26,737 --> 00:07:29,574
‫لا شيء يرفع معنوياتي مثل التسوق

81
00:07:29,657 --> 00:07:31,742
‫- "المشرحة" - لنر، سآخذ كبده

82
00:07:31,909 --> 00:07:35,746
‫وصندوقًا من تفاحات "آدم"
‫وشارب سائق الدراجات ذاك

83
00:07:35,955 --> 00:07:39,000
‫لقد أثمرت الأموال التي دفعتها من
‫أجل قوانين حظر الخوذة يا سيدي

84
00:07:39,167 --> 00:07:41,669
‫الشبان هم مستقبلي

85
00:07:46,424 --> 00:07:49,552
‫ذلك الصوت الجميل! إنه
‫يجعل نبض قلبي يتسارع

86
00:07:54,307 --> 00:07:58,603
‫- إنه يأتي من آخر الرواق - إلى
‫جناح "بيتي" و"هيربرت وينستاين"

87
00:08:20,041 --> 00:08:21,918
‫ممتاز! ممتاز!

88
00:08:22,084 --> 00:08:24,962
‫دار الأوبرا في "سبرينغفيلد"
‫التي أنا مؤسسها ومخرجها الفني...

89
00:08:25,463 --> 00:08:28,049
‫وبادىء التصفيق وقوفًا
‫فيها تنتج الآن "لا بوهيمي"

90
00:08:28,132 --> 00:08:30,134
‫أريدك أن تكون المغني الرئيسي

91
00:08:30,510 --> 00:08:32,803
‫ولكني لا أستطيع الغناء
‫إلا مستلقيًا على ظهري

92
00:08:33,596 --> 00:08:35,014
‫سنحل الأمر بتعديل النص

93
00:08:35,097 --> 00:08:38,351
‫"(هومر سيمبسون) في
‫المسرحية الغنائية (لا بوهيمي)"

94
00:08:41,938 --> 00:08:43,814
‫إلى أماكنكم جميعًا!

95
00:08:44,232 --> 00:08:46,567
‫عندي سؤال واحد ما
‫موضوع هذا الفيلم؟

96
00:08:46,734 --> 00:08:50,571
‫- للمرة الأخيرة، ليس فيلمًا!
‫- المعذرة، أقصد فيلم

97
00:08:50,738 --> 00:08:55,493
‫إنها أوبرا! وأنت
‫مشارك فيها! حظًا موفقًا

98
00:08:59,914 --> 00:09:05,920
‫- "رودولفو"، لم أنت مستلق؟"
‫- لقد آذيت قدمي!

99
00:09:17,014 --> 00:09:20,726
‫- "هومر" رائع - أجل،
‫ولكن هذه المقاعد مريعة

100
00:09:42,498 --> 00:09:47,962
‫- مرحى!
‫- مرحى! تكرار!

101
00:09:48,921 --> 00:09:54,468
‫أنت نجم يا فتاي نجم أوبرا

102
00:10:00,182 --> 00:10:03,728
‫- أبي، كنت رائعًا!
‫- وساهمت في إغناء ثقافتنا!

103
00:10:03,936 --> 00:10:06,772
‫- لم أقصد هذا!
‫- لا، لا! إنه شيء جيد

104
00:10:07,481 --> 00:10:11,777
‫جيد، يعوض هذا عن ذهابي ثملًا
‫إلى حفل الآباء والبنات الراقص

105
00:10:11,861 --> 00:10:13,738
‫هذا الحفل في الأسبوع المقبل

106
00:10:13,904 --> 00:10:16,115
‫آسف يا "ليسا" لا
‫أستطيع تغيير المستقبل

107
00:10:23,205 --> 00:10:27,251
‫{\an8}"هل نحن نسحب الطاقم كله؟"

108
00:10:28,419 --> 00:10:30,838
‫{\an8}"لا، رجل واحد"

109
00:10:30,921 --> 00:10:34,592
‫{\an8}"رجل واحد؟!"

110
00:10:46,771 --> 00:10:48,731
‫نحن أحرار!

111
00:10:59,492 --> 00:11:02,745
‫مجموعة جيدة يا "هومر"
‫كانت تلك مفعمة بالحيوية

112
00:11:02,912 --> 00:11:08,626
‫- إطراء من "بليسيدو دومينغو"
‫- نادني "بي دينغو" فحسب

113
00:11:09,877 --> 00:11:11,003
‫سأفكر في الأمر

114
00:11:11,087 --> 00:11:15,549
‫أتعرف يا "هومر"؟ ثمة
‫شيء في الأوبرا أزعجني دومًا

115
00:11:15,716 --> 00:11:18,135
‫يغني الجميع بدلًا من التحدث

116
00:11:18,219 --> 00:11:22,515
‫ولكنك جعلتني أؤمن
‫أني كنت في عالم سحري

117
00:11:22,682 --> 00:11:24,809
‫حيث الغناء فيه هو الكلام

118
00:11:24,892 --> 00:11:25,726
‫شكرًا!

119
00:11:25,810 --> 00:11:28,938
‫من بين مغني الصوت الصادح
‫الثلاثة أنت ثاني مغن مفضل لدي

120
00:11:29,105 --> 00:11:31,023
‫لا، مهلًا نسيت الرجل الآخر

121
00:11:31,190 --> 00:11:32,650
‫آسف، أنت الثالث

122
00:11:33,901 --> 00:11:38,114
‫مهلًا يا "هومر"، قبل أن تذهب
‫ثمة لحن جديد كنت أعمل عليه

123
00:11:38,614 --> 00:11:39,949
‫أخبرني برأيك

124
00:11:49,417 --> 00:11:52,795
‫ماذا لو أضفت إليه
‫المزيد من هذه النكهة؟

125
00:11:56,590 --> 00:11:58,092
‫هكذا؟

126
00:12:00,386 --> 00:12:03,013
‫تابع هذا الحلم المستحيل يا فتى

127
00:12:05,516 --> 00:12:07,393
‫"غيلديد ترفل"

128
00:12:07,476 --> 00:12:10,020
‫ذكرى سنوية سعيدة يا عزيزتي

129
00:12:10,187 --> 00:12:14,108
‫قد يكون الأمر رومنسيًا
‫أكثر من دون حاشيتك

130
00:12:14,275 --> 00:12:17,069
‫ولكني بحاجة إلى أصدقاء
‫طفولتي لمساعدتي في البقاء حقيقيًا!

131
00:12:17,236 --> 00:12:18,529
‫هل تودين أن أصبح مزيفًا؟

132
00:12:18,696 --> 00:12:23,033
‫"هومر"، ألا يمكننا أن نبقى
‫بمفردنا رجاء؟ إنها ذكرى زواجنا

133
00:12:23,784 --> 00:12:27,538
‫سننتقل إلى طاولة
‫أخرى... يا "يوكو"

134
00:12:27,621 --> 00:12:30,875
‫أترى؟ أليس الوضع أفضل بوجودك...

135
00:12:31,041 --> 00:12:35,588
‫المعذرة، هلا قمت
‫بالتوقيع لنا أنا وأمي

136
00:12:36,088 --> 00:12:40,926
‫يسرني هذا إلى الفتاتين
‫الأكثر جاذبية في القاعة

137
00:12:41,260 --> 00:12:45,639
‫- ماذا يقول؟
‫- قلت إنك تبدين جذابة! جذابة!

138
00:12:45,806 --> 00:12:48,225
‫- رائعة الجاذبية!
‫- رائعة ماذا؟!

139
00:12:48,392 --> 00:12:49,852
‫الجاذبية!

140
00:12:49,935 --> 00:12:53,689
‫- أريدك أن تكف عن مغازلة النساء!
‫- ليست هناك مشكلة

141
00:12:53,856 --> 00:12:57,276
‫سيدي، هل يمكنني القول
‫إني استمتعت جدًا بأدائك؟

142
00:12:57,359 --> 00:13:02,573
‫هل يمكنني القول إني أستمتع بالمياه
‫الهادئة في بحر عينيك الزرقاوين؟

143
00:13:03,157 --> 00:13:04,742
‫حسن

144
00:13:06,452 --> 00:13:08,537
‫ماذا؟ هكذا يتحدث الرجال!

145
00:13:09,663 --> 00:13:13,501
‫إنك خارج عن السيطرة!
‫السهر لوقت متأخر ليلًا والأكل!

146
00:13:13,584 --> 00:13:16,420
‫لم يعد رداؤك يناسبك!

147
00:13:17,505 --> 00:13:23,093
‫أفتقد الوقت الذي كنا نقضيه
‫بمفردنا يا "هومي"، أفتقدك

148
00:13:25,846 --> 00:13:28,599
‫- هل تحتاج إلى المساعدة يا "إتش"؟
‫- هل تريدنا أن نأخذ "مارج" إلى التسوق؟

149
00:13:28,682 --> 00:13:31,560
‫تابعا طريقكما سنذهب
‫مشيًا إلى المنزل

150
00:13:31,644 --> 00:13:33,771
‫قرار رائع يا "إتش"
‫المشي هو الأفضل

151
00:13:35,147 --> 00:13:37,775
‫أريد حقًا التعرف
‫إلى "هومر" عن قرب

152
00:13:37,942 --> 00:13:42,571
‫نعرف كلانا أن هذا لن
‫يحدث ولكني موجود هنا

153
00:13:53,582 --> 00:13:55,417
‫"مارج"، حين أكون على المسرح

154
00:13:55,584 --> 00:13:59,964
‫لا أستطيع غناء أغاني الحب
‫تلك ما لم أتخيل وجهك الجميل

155
00:14:00,130 --> 00:14:05,094
‫لذلك بطريقة ما المعجبون
‫بي هم معجبون بنا في الحقيقة

156
00:14:05,469 --> 00:14:08,180
‫- أنت لطيف جدًا
‫- يا إلهي! إنه هو!

157
00:14:16,981 --> 00:14:19,233
‫استخدمي منظار
‫الأوبرا يا "دوروثي"!

158
00:14:23,112 --> 00:14:25,573
‫تحويل إلى التصوير الحراري

159
00:14:27,950 --> 00:14:29,451
‫تم العثور على الهدف

160
00:14:36,458 --> 00:14:39,587
‫نحن عالقان ستمزقنا معجباتك إربًا

161
00:14:39,753 --> 00:14:41,672
‫ليس أنا، إنهن يحببنني

162
00:14:51,640 --> 00:14:53,100
‫اركبا

163
00:15:00,107 --> 00:15:04,028
‫سيدي، شكرًا لأنك أنقذتنا
‫هل تود الدخول لتناول القهوة؟

164
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
‫هذا صحيح، أنا امرأة

165
00:15:07,865 --> 00:15:11,911
‫سيدة تركب دراجة؟ ما
‫هذا؟ "توايلايت زون"؟

166
00:15:14,246 --> 00:15:16,248
‫من المؤسف أن بعض
‫المعجبين الخارجين عن السيطرة

167
00:15:16,415 --> 00:15:17,625
‫يسيئون إلينا نحن البقية

168
00:15:17,708 --> 00:15:22,046
‫- أتفق معك يا "جوليا" -
‫أصغي إلي، أحب الأوبرا

169
00:15:22,212 --> 00:15:23,964
‫ولكني أكره الطريقة التي
‫يعامل فيها هؤلاء الناس زوجك

170
00:15:24,423 --> 00:15:28,302
‫لماذا لا تجعلينني رئيسة نادي المعجبين
‫بـ"هومر" وسأبقي المجانين تحت السيطرة؟

171
00:15:28,385 --> 00:15:33,807
‫هذه فكرة رائعة! وللاحتفال
‫سأذهب لأعد فطيرة "تشيكس ميكس"

172
00:15:33,974 --> 00:15:36,268
‫هل رأيت العرض الليلة؟

173
00:15:36,435 --> 00:15:40,648
‫هل تتذكرين الجزء الذي نسيت فيه
‫الكلمات وأخذت أغني "أو أو سباغيتيوس"؟

174
00:15:40,814 --> 00:15:42,566
‫أتمنى أن يرسلوا إلي
‫صندوقًا من تلك السباغيتي

175
00:15:46,070 --> 00:15:49,615
‫أصغ إلي الآن يا "هومر"
‫يمكنك الحصول علي حين تشاء

176
00:15:49,907 --> 00:15:50,950
‫"مارج"!

177
00:15:51,116 --> 00:15:53,285
‫ولكن إن تفوهت بكلمة
‫لزوجتك فسأخبرها أنك هاجمتني!

178
00:15:53,786 --> 00:15:59,166
‫- ما الأمر يا عزيزي؟
‫- يرتدي الجميع ملابسهم هنا

179
00:15:59,333 --> 00:16:00,250
‫هذا جميل

180
00:16:03,754 --> 00:16:07,883
‫سيرسل إليك السيد "سيمبسون"
‫صورة إن أرسلت مغلفًا يحمل عنوانك

181
00:16:08,425 --> 00:16:10,719
‫لا يستطيع السيد "سيمبسون"
‫الغناء في حفل عيد ميلاد ابنتك

182
00:16:10,886 --> 00:16:12,721
‫ولكنه سيأتي لتناول الكعك

183
00:16:13,263 --> 00:16:17,017
‫تكريس مركز التسوق؟ ما هو
‫المتجر الرئيسي؟ لا أظن ذلك

184
00:16:17,184 --> 00:16:18,644
‫إنها ممتازة!

185
00:16:18,811 --> 00:16:22,856
‫أخيرًا يمكنني الاسترخاء للمرة
‫الأولى منذ أن أصبحت مغني أوبرا

186
00:16:23,023 --> 00:16:25,818
‫لست واثقًا أنها مفيدة

187
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
‫"أحبك كثيرًا"

188
00:16:50,467 --> 00:16:53,012
‫هذا يكفي! دعيني أوضح لك أمرًا

189
00:16:53,178 --> 00:16:55,848
‫قلبي ملك لـ"مارج"
‫ولن تحصلي عليه أبدًا!

190
00:16:55,931 --> 00:16:59,977
‫ستنتهي هذه الأوبرا
‫حين يغني البدين!

191
00:17:00,728 --> 00:17:02,855
‫حسن يا "هومر"، أفهم جيدًا

192
00:17:02,938 --> 00:17:05,107
‫- لن تكون لي أبدًا - هذا جيد

193
00:17:05,274 --> 00:17:09,319
‫لقد تقبلت بهدوء أنك لن تحصلي
‫أبدًا على الرجل الوحيد الذي ستحبينه

194
00:17:09,486 --> 00:17:11,822
‫والآن أعتقد أن من
‫الأفضل أن تغادري

195
00:17:13,449 --> 00:17:15,367
‫- "جوليا"، مهلًا!
‫- نعم؟

196
00:17:15,451 --> 00:17:18,620
‫قبل ذهابك هل في وسعك
‫أن توظفي من تحل محلك؟

197
00:17:18,787 --> 00:17:21,874
‫ولكن تأكدي من أنها
‫ليست مجنونة مثلك

198
00:17:28,464 --> 00:17:31,467
‫موتي أيتها الكوبرا الغبية، موتي!

199
00:17:34,053 --> 00:17:36,722
‫أبي، أعتقد أن هناك من يحاول قتلك

200
00:17:36,805 --> 00:17:39,266
‫من قد يكون؟ موظف سابق ساخط؟

201
00:17:39,433 --> 00:17:42,770
‫أيًا كان فإن الكوبرا هي رمزه

202
00:17:54,865 --> 00:18:00,537
‫- "فلاندرز" الغبي" -
‫تصعيد جميل يا صديقي القديم

203
00:18:00,704 --> 00:18:03,373
‫"اغرب عن وجهي يا
‫من لا يستحق الشارب"

204
00:18:03,540 --> 00:18:04,833
‫حسن

205
00:18:05,209 --> 00:18:08,378
‫أيها الرئيس أعتقد أن
‫علينا أن نلغي العرض

206
00:18:08,545 --> 00:18:11,715
‫لا أستطيع يا "مارج" واجبي
‫الأول تجاه حاملي تذاكر الموسم

207
00:18:11,882 --> 00:18:15,302
‫ولكن لا تقلقي دار
‫الأوبرا كلها محصنة

208
00:18:15,761 --> 00:18:17,387
‫لدي قناصة على التماثيل

209
00:18:17,471 --> 00:18:19,890
‫ومجسمات قابلة للنفخ على
‫شكل "هومر" في المقاعد للتمويه

210
00:18:20,307 --> 00:18:24,353
‫ولنزيل أكبر تهديد على
‫الإطلاق نحطم الثريات سلفًا

211
00:18:27,981 --> 00:18:29,483
‫"حلاق "إشبيليا"

212
00:18:41,411 --> 00:18:42,913
‫أنا متوترة جدًا

213
00:18:43,122 --> 00:18:45,666
‫لا أستطيع الاستمتاع
‫بغناء الكونت "ألمافيفا"

214
00:18:45,833 --> 00:18:49,294
‫للعروس المرتقبة للطبيب
‫"بارتولو" لا أستطيع!

215
00:18:49,378 --> 00:18:54,800
‫لا أرى شيئًا مريبًا، ما عدا أن
‫أحدهم يزيل غلاف الحلوى بصخب!

216
00:18:54,883 --> 00:18:58,011
‫ليست حلوى إنها قطعة
‫لحم مغلفة بورق الألمنيوم

217
00:18:58,804 --> 00:19:02,432
‫أمي؟ هل يحمل كل قادة الفرق
‫الموسيقية أسهم نفخ مسمومة في جيوبهم؟

218
00:19:02,599 --> 00:19:06,145
‫اعتاد "آرثر فيدلر" أن يفعل هذا
‫ولكن من الأفضل أن ألقي نظرة

219
00:19:10,774 --> 00:19:14,945
‫أيها القائد "ويغامز"! قائد
‫الفرقة الموسيقية هو القاتل!

220
00:19:15,028 --> 00:19:16,697
‫حسن! سأدخل!

221
00:19:23,871 --> 00:19:27,291
‫أسرع! أعني أبطأ، أبطأ!

222
00:19:27,624 --> 00:19:29,126
‫أجل هكذا

223
00:19:39,178 --> 00:19:40,804
‫أيها القناصة، أطلقوا النار

224
00:19:58,405 --> 00:20:00,449
‫حسن، هذه هي النهاية

225
00:20:02,284 --> 00:20:03,952
‫من حسن الحظ أن رصاصة القناص

226
00:20:04,119 --> 00:20:09,541
‫أوقفت قلبها من ضخ السم إلى
‫جسمها مدة كافية كي تخرجه الثريا

227
00:20:09,708 --> 00:20:12,085
‫إن حالفها الحظ فستنهض
‫وتترصد في غضون أسبوع

228
00:20:14,129 --> 00:20:17,716
‫آسفة لأنك تأذيت
‫ولكنك تعلمت درسًا هامًا

229
00:20:17,883 --> 00:20:20,427
‫لا أحد يتدخل في
‫علاقتنا أنا و"هومي"

230
00:20:20,510 --> 00:20:24,681
‫سأنتقم منك من أجل هذا يا
‫"مارج" ولو كان آخر عمل في حياتي

231
00:20:24,848 --> 00:20:26,099
‫وقد حددت موعدًا
‫لعامل كابل التلفزيون

232
00:20:26,266 --> 00:20:28,018
‫ليأتي يوم الأربعاء
‫بين العاشرة والثانية

233
00:20:28,101 --> 00:20:32,314
‫- ولكن يوم الأربعاء لا يناسبني
‫- أعرف يا "مارج"، أعرف!

234
00:20:38,153 --> 00:20:43,158
‫هيا بنا أيتها "الشمطاء "لياتشي" أم
‫هل يجب أن أقول "السيدة قبيحة الوجه"؟

235
00:20:43,867 --> 00:20:45,244
‫ماذا؟ كان لي اسمان

236
00:20:45,869 --> 00:20:49,706
‫هذا يكفي، سأعتزل الأوبرا

237
00:20:49,873 --> 00:20:51,458
‫إنها شعبية أكثر من اللازم

238
00:20:51,625 --> 00:20:55,837
‫وأنا أعرف شيئًا ممتعًا أكثر
‫يمكنني فعله مستلقيًا على ظهري

239
00:20:59,758 --> 00:21:02,052
‫جعلني الغناء الأوبرالي
‫بارعًا في الرسم

240
00:21:02,219 --> 00:21:04,596
‫- أهذا حقيقي؟
‫- لا

241
00:21:50,767 --> 00:21:55,188
‫ترجمة: ناهد مخلوف
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
