﻿1
00:01:33,885 --> 00:01:35,845
‫غريب.

2
00:02:14,467 --> 00:02:17,387
‫{\an8}لا أحد يسرق فطور "ويلي".

3
00:02:35,071 --> 00:02:38,533
‫{\an8}حتمًا أفرطت في احتساء الشراب
‫الليلة الماضية.

4
00:02:39,617 --> 00:02:40,743
‫{\an8}لن أشرب بعد الآن.

5
00:02:48,084 --> 00:02:49,335
‫{\an8}السادسة صباحًا.

6
00:02:49,419 --> 00:02:51,171
‫{\an8}ما زال الوقت باكرًا كفاية
‫لأتسلل إلى الفراش

7
00:02:51,254 --> 00:02:53,798
‫{\an8}وأدّعي بأنني عدت إلى المنزل
‫في الثالثة صباحًا.

8
00:02:55,800 --> 00:02:57,177
‫{\an8}أين "مارج"؟

9
00:02:57,969 --> 00:02:59,804
‫{\an8}يا ولديّ، هل رأيتما أمكما؟

10
00:03:02,223 --> 00:03:03,766
‫{\an8}أو نفسيكما؟

11
00:03:06,186 --> 00:03:09,522
‫"ماغي"؟ هل رأى أحد أحدًا؟

12
00:03:09,606 --> 00:03:15,236
‫طبعًا، حتمًا هم يستحمون كعائلة من دوني.

13
00:03:15,820 --> 00:03:19,574
‫أبقوا بعض الرغوة لوالدكم.

14
00:03:19,657 --> 00:03:22,911
‫أيها الكلب، هل تعرف أين العائلة؟
‫أرني على الخارطة.

15
00:03:24,662 --> 00:03:26,664
‫حسنًا، خرائط موقع "غوغل".

16
00:03:29,417 --> 00:03:32,003
‫ماذا يحدث؟ لم تهاجمني؟

17
00:03:32,086 --> 00:03:34,505
‫{\an8}اسمع، إن كان السبب تناولي
‫أقراص القلب خاصتك

18
00:03:34,589 --> 00:03:37,175
‫{\an8}فما كان عليهم صناعتها
‫بنكهة لذيذة وألوان بهيجة.

19
00:03:40,678 --> 00:03:43,139
‫{\an8}اختفت عائلتي وكلبي يكرهني،

20
00:03:43,223 --> 00:03:45,141
‫{\an8}ولا أستطيع تذكر ماذا حدث الليلة الماضية.

21
00:03:45,225 --> 00:03:47,185
‫{\an8}- هل كنت موجودًا هنا؟
‫- ماذا؟

22
00:03:47,268 --> 00:03:49,771
‫{\an8}أتيت قائلًا إنك بحاجة ماسة
‫إلى نسيان شيء ما،

23
00:03:49,854 --> 00:03:54,442
‫{\an8}لذا خلطت لك أقوى شراب عندي، شراب النسيان.

24
00:03:54,525 --> 00:03:56,694
‫{\an8}شراب النسيان، لم أسمع به قط.

25
00:03:56,778 --> 00:03:59,072
‫{\an8}هذا يعني أنه كان فعالًا،
‫لا أحد يتذكر أبدًا.

26
00:03:59,155 --> 00:04:02,200
‫لهذا سجلت شريط الفيديو هذا لأشرح العملية.

27
00:04:03,243 --> 00:04:06,663
‫تبدأ بشراب الأعشاب ثم تضيف شراب التوت.

28
00:04:06,746 --> 00:04:07,914
‫{\an8}- فهمت.
‫- وثلاث جرعات من شراب البرتقال.

29
00:04:07,997 --> 00:04:09,374
‫{\an8}- حسنًا.
‫- ثم أربعة أضعاف أخرى.

30
00:04:09,457 --> 00:04:11,000
‫- أجل.
‫- مادة لزجة من عين الكلب.

31
00:04:11,084 --> 00:04:13,544
‫- الشراب المخلل.
‫- المخلل.

32
00:04:13,628 --> 00:04:15,588
‫الشريط الأحمر من معجون الأسنان "أكوافريش".

33
00:04:15,672 --> 00:04:19,634
‫وأغرب مكون هو سم عثة "لويزيانا".

34
00:04:20,134 --> 00:04:22,011
‫هيا يا عزيزتي

35
00:04:25,848 --> 00:04:29,185
‫تحركه باختبار الحمل المنزلي
‫حتى يعطي الإشارة الإيجابية.

36
00:04:30,436 --> 00:04:33,147
‫وسريعًا تحصل على شراب النسيان.

37
00:04:34,732 --> 00:04:35,900
‫لا أبدو هكذا

38
00:04:41,864 --> 00:04:45,076
‫{\an8}المغزى هو أن هذا الشراب يمحو العقل تمامًا.

39
00:04:45,159 --> 00:04:48,162
‫{\an8}جرعة كبيرة واحدة تمحو آخر يوم من حياتك.

40
00:04:48,246 --> 00:04:51,666
‫{\an8}أعطني كأسًا من شراب النسيان.
‫اقترفت خطأ عليّ نسيانه.

41
00:04:51,749 --> 00:04:54,252
‫{\an8}كنت أحاول تقليد مزاح "دون ريكلز"

42
00:04:54,335 --> 00:04:57,338
‫{\an8}لكنني أصبحت شبيهًا بـ"ميل غيبسون"
‫يسخر من المكسيكيين.

43
00:05:03,511 --> 00:05:07,098
‫{\an8}ماذا أفعل هنا؟ عليّ العودة
‫إلى حفل جوائز "غرامي" للأغاني اللاتينية.

44
00:05:09,183 --> 00:05:11,060
‫{\an8}ها هو ذا، ذلك هو الرجل المنشود.

45
00:05:11,144 --> 00:05:14,188
‫{\an8}- ضعوا الصلصة اللاذعة في عينيه.
‫- يا للهول!

46
00:05:14,272 --> 00:05:17,775
‫يا للهول! لم أردت مسح ذاكرتي؟

47
00:05:17,859 --> 00:05:19,652
‫ما الأمر الشنيع الذي اقترفته؟

48
00:05:19,736 --> 00:05:21,821
‫أنت لا تذكر، صحيح؟

49
00:05:21,904 --> 00:05:25,033
‫وقع عنف منزلي عند عنوانك أمس.

50
00:05:27,368 --> 00:05:31,289
‫الرئيس "ويغام". أذكر أنني رأيتك.

51
00:05:34,709 --> 00:05:37,879
‫ماذا يحدث هنا يا "سيمبسون"؟
‫هل سأحتاج إلى الأصفاد البلاستيكية؟

52
00:05:37,962 --> 00:05:41,841
‫الأمور بخير ولا تُوجد مشاكل.

53
00:05:41,924 --> 00:05:44,427
‫فهمت، كيف أُصبت بتلك؟

54
00:05:44,510 --> 00:05:47,055
‫اشرح لي يا "سيمبسون"، هل لكمت زوجتك؟

55
00:05:47,138 --> 00:05:50,099
‫- لا، أقسم على ذلك.
‫- كنت أنا المخطئة.

56
00:05:50,767 --> 00:05:53,728
‫- اصطدمت بالباب.
‫- اصطدمت بالباب؟

57
00:05:53,811 --> 00:05:56,981
‫هذا أسوأ عذر…

58
00:05:57,065 --> 00:05:59,859
‫حسنًا أيها الباب، سآخذك إلى مركز الشرطة.

59
00:06:02,820 --> 00:06:04,947
‫كانت هناك كدمة على عين "مارج"؟

60
00:06:05,031 --> 00:06:08,743
‫لا يمكنني فعل شيء كذلك أبدًا، صحيح؟

61
00:06:08,826 --> 00:06:10,870
‫لم لا تسأل الشخص الذي قدم شكوى؟

62
00:06:10,953 --> 00:06:13,081
‫لست مخولًا بالإفصاح عن تلك المعلومات.

63
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
‫- "فلاندرز".
‫- حسنًا، كان "فلاندرز".

64
00:06:14,916 --> 00:06:17,293
‫بما أنك تعرف كل شيء، من كان "جاك" السفاح؟

65
00:06:17,377 --> 00:06:19,212
‫جرّاح الملكة الخاص.

66
00:06:20,171 --> 00:06:22,840
‫"فلاندرز"، لم اتصلت بالشرطة
‫الليلة الماضية؟

67
00:06:22,924 --> 00:06:24,842
‫كنت مضطرًا، سمعت جلبة يا صاح.

68
00:06:25,426 --> 00:06:27,428
‫ماذا فعلت؟

69
00:06:27,512 --> 00:06:30,473
‫لا يمكنني الجزم،
‫لكن بصفتي مسيحيًا، افترضت الأسوأ.

70
00:06:32,225 --> 00:06:36,437
‫ماذا حدث في هذه الغرفة؟
‫ليت بإمكان هذه الجدران الكلام.

71
00:06:36,521 --> 00:06:39,816
‫سيدفع الناس المال للمجيء ورؤية
‫جدراني الناطقة المذهلة.

72
00:06:39,899 --> 00:06:41,651
‫ويمكنني الاستفادة من ذلك المال…

73
00:06:41,734 --> 00:06:42,693
‫ذكرى.

74
00:06:46,739 --> 00:06:49,033
‫توقّف يا "هومر"، رجاءً.

75
00:06:50,201 --> 00:06:51,494
‫عيني.

76
00:06:54,705 --> 00:06:57,375
‫لا، هذا لا يمكن! مستحيل أن أؤذي "مارج".

77
00:06:57,458 --> 00:07:00,336
‫- أنا رجل طيب.
‫- أجل، أنا أيضًا.

78
00:07:02,797 --> 00:07:06,634
‫كما تعلمون، القيام بشيء كهذا
‫يؤكد الفكرة المأخوذة عن المكسيكيين.

79
00:07:06,717 --> 00:07:10,430
‫- أنا من "كوستا ريكا".
‫- ولم سيهمني ذلك؟

80
00:07:15,184 --> 00:07:17,812
‫جيد أنك أتيت لزيارتي يا بني.

81
00:07:17,895 --> 00:07:21,274
‫لا يمكنني تحمل قضاء دقيقة أخرى
‫في نادي المرح المدرسي هذا،

82
00:07:21,357 --> 00:07:23,234
‫حيث يدّعون أنهم لا يكرهون الإقامة هنا.

83
00:07:39,876 --> 00:07:42,712
‫ستأكلون الكعك المحلى
‫لكن ترفضون النظر إلينا.

84
00:07:44,422 --> 00:07:46,424
‫أبي، لا أستطيع تذكر
‫ما فعلته الليلة الماضية.

85
00:07:46,507 --> 00:07:47,842
‫هل لديك فكرة؟

86
00:07:47,925 --> 00:07:50,970
‫قصدتني لأساعدك على التذكر؟

87
00:07:51,053 --> 00:07:53,514
‫الأمر أشبه بأن تطلب من حصانك حساب ضرائبك.

88
00:07:53,598 --> 00:07:56,058
‫وهذا ما فعلته 1998.

89
00:07:57,310 --> 00:08:00,480
‫أخشى أنني فعلت شيئًا
‫حمل "مارج" والأولاد على تركي.

90
00:08:00,563 --> 00:08:03,232
‫مهلًا، أعرف شخصًا يمكنه مساعدتك.

91
00:08:03,316 --> 00:08:06,569
‫طبيب يساعد الناس
‫على إخراج الذكريات القديمة.

92
00:08:06,652 --> 00:08:10,198
‫حقًا؟ هذا رائع يا أبي.
‫كيف يمكنني أن أرد معروفك؟

93
00:08:10,281 --> 00:08:13,868
‫الكم ذلك الممرض الذي يرتشف من حسائي.

94
00:08:13,951 --> 00:08:15,203
‫لك ذلك.

95
00:08:18,623 --> 00:08:21,584
‫لا، مهلًا. ذلك الرجل الذي أنقذ حياتي.

96
00:08:23,377 --> 00:08:27,924
‫سيد "سيمبسون"، صنعت آلة
‫ستمكنك من استكشاف ذكرياتك.

97
00:08:28,007 --> 00:08:31,093
‫كانت الأمور العلمية سهلة
‫لكن أواجه الآن الجزء الصعب،

98
00:08:31,177 --> 00:08:34,055
‫- وهو إيجاد اسم.
‫- ماذا عن آلة الرؤيا؟

99
00:08:34,764 --> 00:08:37,808
‫التذكر السريع؟ المذكر؟

100
00:08:37,892 --> 00:08:39,685
‫لا داعي لأن نجده الآن.

101
00:08:42,146 --> 00:08:45,525
‫- لحيتي الأولى.
‫- هؤلاء العجائز الرائعون

102
00:08:45,608 --> 00:08:48,611
‫يعايشون ذكرياتهم العزيزة
‫من السنة الماضية ثانيةً.

103
00:08:49,237 --> 00:08:53,324
‫أول عيد ميلاد، طعام صيني رائع.

104
00:08:53,407 --> 00:08:57,203
‫هذا رائع، سأعرف أخيرًا كيف أفسدت عائلتي.

105
00:08:57,286 --> 00:08:59,121
‫- قيدني أيها الأخرق.
‫- بالنسبة إلي

106
00:08:59,205 --> 00:09:02,458
‫الأخرق هو اختصار لـ"لست أحمق حتى".

107
00:09:02,542 --> 00:09:04,293
‫لذا شكرًا لك على الإطراء.

108
00:09:04,877 --> 00:09:09,006
‫ستشعر الآن بلدغة خفيفة
‫وتعقبها لدغة مؤلمة جدًا

109
00:09:09,090 --> 00:09:13,678
‫مشيرة إلى أن المسمار سيبدأ
‫بثقب جمجمتك بعد ثلاث ثوان.

110
00:09:13,761 --> 00:09:15,972
‫- هذا ممل.
‫- أجل، هذا صحيح، ممل.

111
00:09:17,139 --> 00:09:19,058
‫3، 2، 1.

112
00:09:23,854 --> 00:09:25,147
‫ما هذا؟

113
00:09:27,024 --> 00:09:28,568
‫فقاعة الذاكرة وأنت.

114
00:09:29,485 --> 00:09:32,572
‫{\an8}هذه الفقاعة تتيح لك استعراض
‫أي حدث ماض من حياتك.

115
00:09:33,906 --> 00:09:35,992
‫فيها رائحة فقاعة جديدة.

116
00:09:38,786 --> 00:09:40,955
‫هبطت في ذكرى سعيدة.

117
00:09:41,038 --> 00:09:43,708
‫انظر إلى سعادتي ومرحهما.

118
00:09:43,791 --> 00:09:48,421
‫انطلقنا، تذكر الآن أن تتوجه نحو التماثيل.

119
00:10:01,684 --> 00:10:04,437
‫أنا مشتاق إلى الأيام السابقة
‫من هذا الأسبوع.

120
00:10:05,104 --> 00:10:07,523
‫لكن عليّ أن أقصد مكانًا أكثر ظلمة.

121
00:10:27,209 --> 00:10:32,715
‫ماذا؟ صوت الصرير يشبه الصوت الصادر
‫نتيجة المغازلة على الأريكة.

122
00:10:36,052 --> 00:10:38,888
‫"هومر"، لم أكن أتوقع مجيئك.

123
00:10:42,141 --> 00:10:43,893
‫ماذا يحدث هنا؟

124
00:10:43,976 --> 00:10:47,730
‫"هومر"، لم أرد أن تعرف بهذه الطريقة.

125
00:10:48,272 --> 00:10:49,899
‫رجل آخر مع زوجتي؟

126
00:10:49,982 --> 00:10:52,902
‫في منزلي؟ على دليل البرامج
‫التلفازية خاصتي؟

127
00:10:55,112 --> 00:10:57,948
‫عليّ معرفة من يكون ذلك الرجل
‫لكنني بحاجة إلى المساعدة.

128
00:10:58,032 --> 00:11:02,453
‫شخص مثل "بارت" لكن ذكي. "ليزا"!

129
00:11:09,251 --> 00:11:11,504
‫شخص آخر مثلي. يمكنك مراقبة الولدين؟

130
00:11:12,338 --> 00:11:15,549
‫"ليزا"، أنا على وشك سبر
‫أكثر لحظة مرهقة في حياتي.

131
00:11:15,633 --> 00:11:17,343
‫- هل تودين الانضمام إليّ؟
‫- ليس لديّ مانع.

132
00:11:17,426 --> 00:11:20,429
‫أنت تخلط هذه الذكرى بإعلان تجاري شاهدته.

133
00:11:20,513 --> 00:11:23,849
‫مع "سينرجي وايرلس" الجديد
‫تبدأ الدقائق الليلة في الساعة الـ6:30.

134
00:11:23,933 --> 00:11:26,644
‫وسيمكنك تحميل أربعة فيديوهات مجانًا
‫في الشهر.

135
00:11:26,727 --> 00:11:29,313
‫"سينرجي"، القرار لك.

136
00:11:40,908 --> 00:11:42,785
‫"هومر"، هلا تأخذني للمرحلة
‫التي كان فيها عمرك عشر سنوات.

137
00:11:42,868 --> 00:11:44,078
‫لأرى إن أمكنني ضربك

138
00:11:44,161 --> 00:11:45,162
‫هيا.

139
00:11:48,999 --> 00:11:52,002
‫أنت أفضل مني من كل النواحي.

140
00:11:52,878 --> 00:11:55,923
‫حسنًا، فلنر كيف ستبلي ضد "هومر"
‫بعمر 20 سنة.

141
00:11:58,467 --> 00:12:00,761
‫ماذا تريد مني؟ المال؟ المخدرات؟

142
00:12:02,054 --> 00:12:04,890
‫سأعلمك كيف تضربني في الماضي!

143
00:12:11,772 --> 00:12:14,483
‫أبي، دمرت للتو قبلتك الأولى.

144
00:12:14,567 --> 00:12:17,445
‫- مع من كانت؟
‫- "أبو".

145
00:12:17,528 --> 00:12:18,696
‫صحيح.

146
00:12:26,495 --> 00:12:30,374
‫يا ولديّ، أمكما مع رجل آخر
‫وأريد أن تساعداني لأعرف من يكون.

147
00:12:31,459 --> 00:12:33,252
‫هل يجب أن أريكما هذا يا ولديّ؟

148
00:12:33,335 --> 00:12:35,296
‫لا بأس، لسنا ولديك فعلًا.

149
00:12:35,379 --> 00:12:38,466
‫نحن تجسيد لهما أوجدته في عقلك.

150
00:12:38,549 --> 00:12:44,555
‫حقًا؟ إن أوجدت هذا كله فهذا يعني
‫أنني أستطيع تناول البيتزا متى شئت.

151
00:12:45,473 --> 00:12:49,810
‫مرحبًا، أريد طلب بيتزا. 35 دقيقة؟

152
00:12:53,439 --> 00:12:55,149
‫ماذا يحدث؟ أرأيتما؟

153
00:12:55,232 --> 00:12:59,153
‫هنا تتوقف الذكرى. من ذلك الرجل؟

154
00:12:59,236 --> 00:13:00,571
‫ماذا لو أزحت الزجاجة؟

155
00:13:00,654 --> 00:13:04,992
‫حسنًا، دعيني أغادر الفقاعة بسلاسة ورشاقة.

156
00:13:11,123 --> 00:13:12,666
‫كيف يمكنني تشغيل الذكرى؟

157
00:13:15,211 --> 00:13:17,880
‫الذاكرة التصريحية تُقسم إلى مجموعتين.

158
00:13:17,963 --> 00:13:21,967
‫الأشكال العرضية تخزن في القشرة الحديثة
‫بينما الدلالية…

159
00:13:22,051 --> 00:13:24,428
‫اصمتي، يمكننا حمل عقلك على العمل

160
00:13:24,512 --> 00:13:26,347
‫بنفس الطريقة التي تشغل فيها التلفاز.

161
00:13:26,430 --> 00:13:27,264
‫عبر ضربه.

162
00:13:36,357 --> 00:13:39,652
‫- ماذا يحدث؟
‫- "هومر".

163
00:13:39,735 --> 00:13:42,112
‫لم أرد أن تعرف بهذه الطريقة.

164
00:13:43,697 --> 00:13:46,659
‫- رجل "داف"!
‫- رجل "داف"!

165
00:13:46,742 --> 00:13:47,993
‫رجل "داف"!

166
00:13:48,077 --> 00:13:51,956
‫أم أولادي برفقة المسؤول عن إنجاب أولادي.

167
00:13:52,039 --> 00:13:54,250
‫توقف يا "هومر"، رجاءً.

168
00:13:54,333 --> 00:13:58,420
‫أنا أقضي الوقت مع زوجتك فحسب،
‫ستُصاب بتورم غدًا.

169
00:13:58,504 --> 00:13:59,839
‫لا.

170
00:14:00,965 --> 00:14:04,802
‫اختراعك الغبي جعلني أدرك
‫أن حياتي بلا جدوى.

171
00:14:04,885 --> 00:14:07,221
‫حسنًا، إن لم تستطع تحمّل النشاط العصبي،

172
00:14:07,304 --> 00:14:09,223
‫فابق بعيدًا عن المنشط العصبي.

173
00:14:10,349 --> 00:14:13,727
‫إذًا تناولت القرع الجرسي
‫الليلة الماضية فعلًا.

174
00:14:16,105 --> 00:14:18,983
‫زوجتي هجرتني واقترفت أمورًا فظيعة.

175
00:14:19,066 --> 00:14:22,862
‫اختفت عائلتي. تدمرت حياتي.

176
00:14:24,071 --> 00:14:26,615
‫وداعًا أيها العالم القاسي.

177
00:14:28,909 --> 00:14:32,288
‫- ووداعًا يا عالم "كرلر".
‫- وداعًا يا "هومر".

178
00:14:35,082 --> 00:14:38,377
‫{\an8}"جسر الانتحار
‫في ذكرى انتحار المحافظ (تشستر أل)"

179
00:14:40,880 --> 00:14:42,923
‫هل أنتما ملاكي الحارسين؟

180
00:14:43,966 --> 00:14:46,969
‫- أجل، نحن كذلك.
‫- اقفز وسنحملك للجنة.

181
00:14:47,052 --> 00:14:51,181
‫ألا يُفترض أن تكون الأقزام تحت الجسر؟

182
00:14:51,265 --> 00:14:52,975
‫وداعًا.

183
00:14:53,058 --> 00:14:54,768
‫هيا، ماذا تنتظر؟

184
00:14:54,852 --> 00:14:57,646
‫نريد رؤية أشلاءك تتناثر عاليًا.

185
00:14:58,397 --> 00:15:01,901
‫- أحسنت.
‫- مهلًا، إن كان قتل نفسي سيسركما

186
00:15:01,984 --> 00:15:02,943
‫فلن أفعل ذلك.

187
00:15:03,027 --> 00:15:06,822
‫لا تقلق حيال سعادتنا.
‫لمرة واحدة فكر في نفسك.

188
00:15:10,659 --> 00:15:13,162
‫حياتي تمر أمام عيني.

189
00:16:16,016 --> 00:16:18,936
‫عشت حياتي بكل حذافيرها حتى الليلة الماضية.

190
00:16:19,019 --> 00:16:21,814
‫أظن أنني سأُضطر إلى مشاهدتها الآن.

191
00:16:25,234 --> 00:16:27,194
‫ماذا يحدث هنا؟

192
00:16:27,277 --> 00:16:30,948
‫"هومر"، لم أرد أن تعرف بهذه الطريقة.

193
00:16:31,031 --> 00:16:36,245
‫- كنا نخطط لحفلة مفاجئة لك.
‫- حفلة مفاجئة؟

194
00:16:37,371 --> 00:16:39,289
‫أخذ الحبر ينفد من قلم التحديد هذا.

195
00:16:41,417 --> 00:16:44,211
‫آسفة لأن الحفلة المفاجئة أُفسدت.

196
00:16:44,294 --> 00:16:49,341
‫هل تمزحين؟ أم أولادي
‫برفقة المسؤول عن إنجاب أولادي.

197
00:16:49,425 --> 00:16:51,635
‫ستكون أفضل حفلة على الإطلاق.

198
00:16:52,219 --> 00:16:55,222
‫أجل، جعة "داف" ترعى الحفلة.

199
00:16:55,305 --> 00:16:59,476
‫سأعرض شراب "داف" الجديد، أفضل جعة.

200
00:16:59,560 --> 00:17:02,730
‫يا للروعة! هذا يشبه أعياد الميلاد
‫في كانون الأول.

201
00:17:02,813 --> 00:17:04,732
‫فلنحتفل الآن.

202
00:17:04,815 --> 00:17:07,693
‫توقّف يا "هومر"، رجاءً.

203
00:17:07,776 --> 00:17:08,986
‫عيناي.

204
00:17:10,779 --> 00:17:12,740
‫لا تقلقي يا عزيزتي سأحضر لك كيس ثلج.

205
00:17:12,823 --> 00:17:13,907
‫أين كيس الثلج؟

206
00:17:13,991 --> 00:17:18,537
‫أنا أعطيه لزوجتك. ستُصاب بتورم غدًا.

207
00:17:19,955 --> 00:17:24,001
‫إذًا لم تكن "مارج" تخونني ولم أضربها قط.

208
00:17:24,084 --> 00:17:27,755
‫وعائلتي تقيم لي حفلة رائعة.

209
00:17:28,338 --> 00:17:32,676
‫لحسن الحظ عرفت ذلك قبل قيامي بتصرف غبي.

210
00:17:34,219 --> 00:17:36,388
‫صحيح.

211
00:17:40,017 --> 00:17:42,144
‫يا للروعة! لم أمت.

212
00:17:44,813 --> 00:17:47,149
‫"هومي"، هذه حفلتك.

213
00:17:48,692 --> 00:17:52,237
‫هذا رائع، حتمًا أنا أول زوج ساذج

214
00:17:52,321 --> 00:17:55,157
‫سمع صدفة التخطيط لحفلة مفاجئة

215
00:17:55,240 --> 00:17:58,285
‫وظن أن زوجته تخونه.

216
00:18:03,123 --> 00:18:07,669
‫أجل، استمروا يا جماعة.
‫ما زالت الليلة في بدايتها.

217
00:18:09,797 --> 00:18:12,549
‫إنها الساعة ١١.
‫هل تودين دفع ثمن الساعة الإضافية؟

218
00:18:12,633 --> 00:18:14,176
‫حسنًا.

219
00:18:14,843 --> 00:18:16,470
‫احتفلوا يا جماعة.

220
00:18:16,553 --> 00:18:19,473
‫عجبًا يا "هومر"! لا أصدق أن خطتك نجحت.

221
00:18:19,556 --> 00:18:22,893
‫- أي خطة؟
‫- خططت لإعادة طابع المفاجأة للحفلة ثانيةً.

222
00:18:22,976 --> 00:18:24,311
‫هل تذكر؟

223
00:18:27,731 --> 00:18:32,611
‫بذلت "مارج" جهدًا كبيرًا في الحفلة.
‫أقل ما يمكنني فعله هو أن أتفاجأ.

224
00:18:32,694 --> 00:18:35,239
‫ليتني أستطيع نسيان ما حدث اليوم.

225
00:18:35,322 --> 00:18:37,699
‫لديّ شراب سيمحو ذاكرتك. شراب النسيان.

226
00:18:37,783 --> 00:18:43,413
‫يا صاحبي، إن أردتما قول شيء لـ"هومر"
‫على ألا يتذكره أبدًا فقولاه الآن.

227
00:18:43,497 --> 00:18:46,291
‫- السراويل الزرقاء تجعلك تبدو بدينًا.
‫- لم أحفظ أسماء أولادك قط.

228
00:18:46,375 --> 00:18:49,086
‫- حديقتك غير مرتبة.
‫- واضح أنك أصلع.

229
00:18:49,169 --> 00:18:52,339
‫- فخذاك يصدران ضوضاء.
‫- أجد يديك الصغيرتين جذابتين.

230
00:18:52,422 --> 00:18:57,803
‫بصقت في كل كؤوس الشراب
‫التي قدمتها لك، اشرب.

231
00:18:57,886 --> 00:19:03,142
‫المشكلة الوحيدة أنني حتمًا سأتذكر
‫دخول المنزل وإيجاد رجل "داف".

232
00:19:03,225 --> 00:19:08,355
‫لا شك في أنني سأسيئ فهم الموقف
‫وأظن أنه يخونني مع زوجتي.

233
00:19:08,438 --> 00:19:11,275
‫وهذا سيحملني على القفز…

234
00:19:11,358 --> 00:19:14,319
‫رجاءً، احرص على وجود منصة قفز في الحفلة.

235
00:19:14,403 --> 00:19:16,071
‫حسنًا.

236
00:19:18,991 --> 00:19:23,704
‫أنا عبقري، لكن ما زالت هناك
‫بضعة أمور لا أفهمها.

237
00:19:23,787 --> 00:19:25,664
‫مثلًا، لم كذبت "مارج"
‫على رئيس الشرطة "ويغام"

238
00:19:25,747 --> 00:19:27,791
‫حول سبب كدمة عينها؟

239
00:19:27,875 --> 00:19:32,379
‫لأنني لم أرد أن يعرف بأمر الحفلة.
‫أعني، لا بأس به.

240
00:19:32,462 --> 00:19:36,717
‫لكن، تعلم أنه يحضر "سارا"
‫وأنا لا آبه لتلك المرأة.

241
00:19:36,800 --> 00:19:40,095
‫والسبب وراء دفعكما لي عن الجسر
‫أنكما علمتما بأمر الحفلة

242
00:19:40,179 --> 00:19:42,055
‫وأردتما الحرص على وصولي إلى هنا.

243
00:19:42,139 --> 00:19:44,558
‫- أجل، حتمًا ذلك هو السبب.
‫- كما تعلم،

244
00:19:44,641 --> 00:19:46,727
‫هناك سهرة عقب الحفلة في قاع المحيط.

245
00:19:46,810 --> 00:19:48,812
‫يمكنك تقديم هذه لنيل كأسي شراب مجانيتين.

246
00:19:49,730 --> 00:19:51,732
‫الأمر الوحيد الذي ما زلت لا أجده منطقيًا

247
00:19:51,815 --> 00:19:54,359
‫هو سبب مهاجمة الكلب لي.

248
00:19:54,443 --> 00:19:57,696
‫لأنك لا تطعمه أبدًا ولا تنزهه
‫ولا تسمح له بالخروج للتبول.

249
00:19:58,906 --> 00:20:00,407
‫أجل.

250
00:20:00,490 --> 00:20:03,577
‫من هو الكلب الغاضب؟

251
00:20:03,660 --> 00:20:05,662
‫والآن، من يريد جعة؟

252
00:20:11,293 --> 00:20:16,006
‫بصحة الرجل، يسرني استدعاء
‫صديقي العزيز "هومر سنبسنو".

253
00:20:16,089 --> 00:20:20,344
‫"سيمبسون"، خلل القراءة
‫هو العار السري لرجل "داف".

254
00:20:24,932 --> 00:20:29,978
‫- ألن تشرب؟
‫- لا، أريد تذكر هذه اللحظة.

255
00:21:47,264 --> 00:21:49,266
‫{\an8}ترجمة "سارة البكري"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
