﻿1
00:01:07,942 --> 00:01:11,071
‫"مملكة آل (فلاندرز)"

2
00:01:11,154 --> 00:01:15,658
‫"مملكة آل (سيمبسون)"

3
00:01:55,824 --> 00:01:59,911
‫{\an8}- هيا يا سيد "بيرنز"، واصل الحركة.
‫- لا يمكننا ترك العمل إلا من بعدك.

4
00:02:01,788 --> 00:02:05,458
‫{\an8}لا! إنه يتحدث إلى رجل غرفة البريد.

5
00:02:05,542 --> 00:02:08,586
‫أرجو ألا يحكي له هذه القصة السخيفة
‫عن طيرانه في الجو وهو معلق ثانيةً.

6
00:02:19,013 --> 00:02:21,599
‫{\an8}اسمع جيدًا، لقد خطفت زوجتك كرهينة.

7
00:02:21,683 --> 00:02:24,144
‫{\an8}إن لم يكن لديك أي زوجة فقد خطفت أخاك.

8
00:02:24,227 --> 00:02:26,646
‫{\an8}أومئ برأسك إن كنت تفهم كلامي.

9
00:02:26,729 --> 00:02:30,441
‫{\an8}والآن، اترك "بيرنز" وشأنه وسأدع كلبك يعيش.

10
00:02:32,986 --> 00:02:36,614
‫{\an8}رائع! والآن توقّف وارقص كمنقب عن ذهب سعيد.

11
00:02:37,991 --> 00:02:39,159
‫أكثر سعادة.

12
00:02:40,493 --> 00:02:41,494
‫أكثر سعادة!

13
00:02:43,705 --> 00:02:44,664
‫أكثر سعادة!

14
00:02:47,750 --> 00:02:50,128
‫{\an8}"هومر"، نريد أن نبعده عن طريق "بيرنز".

15
00:02:50,211 --> 00:02:52,755
‫{\an8}صحيح، ارحل فحسب
‫ولكن تحرك كراقص الـ"روكيت".

16
00:03:02,473 --> 00:03:04,184
‫{\an8}- مرحى!
‫- لقد تحررنا!

17
00:03:04,267 --> 00:03:06,019
‫{\an8}ها أنا قادم يا شقتي الفارغة!

18
00:03:06,769 --> 00:03:10,648
‫{\an8}أعدّي المائدة يا "مارج"، أتذوق طعم
‫شرائح اللحم المقدد المقلية بفمي.

19
00:03:10,732 --> 00:03:12,609
‫ألا تتذكر ما اليوم؟

20
00:03:13,359 --> 00:03:15,612
‫لا يكون مبشرًا دائمًا
‫حين تطرحين عليّ هذا السؤال.

21
00:03:15,695 --> 00:03:19,532
‫إننا بأول يوم في الشهر، اليوم الذي
‫وعدتني أنك ستبدأ حميتك الجديدة به.

22
00:03:20,450 --> 00:03:25,496
‫{\an8}إنني قلقة جدًا بشأن وزنك.
‫قال "بارت" إننا تلقينا مكالمة من "ناسا".

23
00:03:25,580 --> 00:03:28,833
‫{\an8}قالوا إن جاذبية جسمك تجذب
‫الأقمار الاصطناعية خارج مداراتها.

24
00:03:28,917 --> 00:03:33,213
‫{\an8}- "مارج"، لقد كانت مزحة.
‫- ولكنها نابعة من الحقيقة.

25
00:03:33,296 --> 00:03:39,302
‫{\an8}إن كنت سأبدأ حميتي، فهذه هي فرصتي
‫الأخيرة لأتناول الطعام الذي أحبه.

26
00:03:43,514 --> 00:03:46,017
‫"لدينا حمامات"

27
00:03:46,100 --> 00:03:50,605
‫أعتقد أنني سأفتقدك أكثر من البقية
‫يا قصر "كابتن كورن دوغ سنيتزيل".

28
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
‫لا تبك يا "هومر".

29
00:04:04,702 --> 00:04:06,329
‫{\an8}"رشاشات الصلصة الحارة"

30
00:04:11,417 --> 00:04:12,877
‫{\an8}لا يجب أن ترى "مارج" كل هذا.

31
00:04:13,461 --> 00:04:15,046
‫{\an8}شكرًا

32
00:04:15,129 --> 00:04:17,423
‫{\an8}سلة مهملات لسائقي السيارات!

33
00:04:17,507 --> 00:04:21,052
‫{\an8}لا بد أن هذه هي الطريقة
‫التي يخرج بها الأغنياء ذهبهم.

34
00:04:21,135 --> 00:04:24,097
‫وبما أنني سأنظف عربة العائلة.

35
00:04:24,180 --> 00:04:29,227
‫أكواب، صحف، قنينات،

36
00:04:29,310 --> 00:04:35,316
‫دراجة ثلاثية، كرسي المرجة،
‫شيكات غير مسددة.

37
00:04:37,527 --> 00:04:42,073
‫{\an8}"تخلص من…"، هذا الكتاب ثقيل جدًا.

38
00:04:45,952 --> 00:04:47,578
‫{\an8}"احترس، أنابيب توصيل الغاز"

39
00:04:47,662 --> 00:04:49,664
‫والآن حان وقت إشعال سيجارة الانتصار.

40
00:04:49,747 --> 00:04:51,958
‫"سيجار (هومر) المغفل"

41
00:04:55,003 --> 00:04:56,462
‫شكرًا.

42
00:05:15,106 --> 00:05:18,526
‫{\an8}الكارثة التي وقعت بمنطقة متاجر
‫الأطعمة السريعة دمرت 37 مطعمًا

43
00:05:18,609 --> 00:05:23,031
‫{\an8}قُدّرت خسائرها بأنها فظيعة
‫وشرّدت هذه التمائم الجالبة للحظ العزيزة.

44
00:05:24,490 --> 00:05:27,535
‫{\an8}قلت لنفسي إنني سأبقى قويًا.

45
00:05:29,412 --> 00:05:33,249
‫{\an8}هون عليك يا "تشيزي ماك مايور".
‫لا أحد يحب اللحم الباكي.

46
00:05:33,333 --> 00:05:36,127
‫لا أطيق رؤية شطيرة برغر ناضجة وهي تبكي.

47
00:05:36,210 --> 00:05:39,213
‫يجب أن نعيد بناء جادة
‫مطاعم الوجبات السريعة.

48
00:05:40,882 --> 00:05:43,718
‫لا أعرف ما رأيكم بهذا
‫ولكنني لا أحب أن أعيش في مستقبل

49
00:05:43,801 --> 00:05:46,846
‫حيث يُقدم الطعام لنا على يد ندل.

50
00:05:46,929 --> 00:05:49,640
‫حيث لا تلتصق المقاعد بالمناضد.

51
00:05:49,724 --> 00:05:53,561
‫وحيث لا يمكنني ترك أطفالي
‫بحفرة مليئة بالكرات المتسخة.

52
00:05:53,644 --> 00:05:58,316
‫علينا إعادة بناء منطقة المطاعم
‫لتكون أكبر وأفضل من ذي قبل.

53
00:06:00,777 --> 00:06:02,403
‫سنحتاج إلى سند مالي لجمع النقود.

54
00:06:02,487 --> 00:06:05,323
‫لكن ألن يُحول ذلك العبء إلى أطفالكم؟

55
00:06:05,406 --> 00:06:10,745
‫لا، بل سندفعه بسند مالي آخر
‫ثم نفكر في شخص لنحمّله عبئه.

56
00:06:12,622 --> 00:06:17,001
‫اتخذنا القرار إذًا، سيكون السند المالي
‫جزءًا من انتخاباتنا المقررة القادمة

57
00:06:17,085 --> 00:06:20,630
‫- لرئاسة "سبرينغفيلد".
‫- ولكنه في شهر يونيو القادم!

58
00:06:20,713 --> 00:06:24,884
‫في هذه الحالة، أعلن لكم تقديم موعد
‫الانتخابات ليوم الثلاثاء القادم.

59
00:06:26,803 --> 00:06:30,807
‫هذا يعني أن انتخابات "سبرينغفيلد"
‫الرئاسية ستكون الأولى في البلاد.

60
00:06:30,890 --> 00:06:35,478
‫- قبل "نيو هامبشر" أيضًا.
‫- سيشعرون بالغضب الشديد.

61
00:06:37,480 --> 00:06:39,816
‫"مرحبًا بـ(هامبشر)، نقدم شرابًا رخيصًا
‫إلى مراهقي (ماساتشوستس) لـ200 عام"

62
00:06:39,899 --> 00:06:42,151
‫"عش حرًا أو تناول العشاء"

63
00:06:42,235 --> 00:06:48,408
‫مع اقتراب يوم الانتخابات الرئاسية
‫صار هذا السباق غير محدد بالمرة.

64
00:06:48,491 --> 00:06:52,120
‫ما رأيكم يا شعب "نيو هامبشر"
‫بالمجموعة الحالية من مرشحي الرئاسة؟

65
00:06:52,203 --> 00:06:57,375
‫سيد "راذر"، أرى أنها كما يقول أبي دائمًا.

66
00:06:57,458 --> 00:06:59,669
‫- كلما نظرت إليها…
‫- "دان"، بيان عاجل…

67
00:06:59,752 --> 00:07:02,255
‫قدمت "سبرينغفيلد" انتخابات رئاستها
‫أسبوعًا قبل انتخابات "نيو هامبشر".

68
00:07:02,338 --> 00:07:04,924
‫- والآن أصبحت الأولى.
‫- يا للعجب!

69
00:07:05,007 --> 00:07:07,844
‫لننتقل إلى "سبرينغفيلد".
‫هيا يا رفاق، تحركوا يا رفاق.

70
00:07:07,927 --> 00:07:11,097
‫كانت جدتي بطيئة ولكنها كانت عجوزًا
‫وليس لديكم أي عذر.

71
00:07:11,180 --> 00:07:12,140
‫اركبوا الشاحنة!

72
00:07:17,478 --> 00:07:20,189
‫- إلى "سبرينغفيلد".
‫- أيهما؟

73
00:07:20,273 --> 00:07:21,691
‫التي يعيش فيها آل "سيمبسون".

74
00:07:22,650 --> 00:07:27,530
‫- رحل الجميع عدا أمين الصندوق.
‫- حان وقت تنفيذ خطتنا.

75
00:07:29,949 --> 00:07:32,452
‫أحسنت حياكة هذه الأقنعة يا "مارثا".

76
00:07:32,535 --> 00:07:35,455
‫عليّ أن أقتله بما أنك نطقت اسمي أمامه.

77
00:07:42,295 --> 00:07:44,881
‫"القرار 08 انتخابات (سبرينغفيلد) الرئاسية"

78
00:07:50,803 --> 00:07:52,847
‫"العقاب الأصلع"

79
00:07:58,978 --> 00:08:01,731
‫- "أدليت بصوتي"
‫- بما أن انتخابات "سبرينغفيلد"

80
00:08:01,814 --> 00:08:05,109
‫هي الأولى في البلاد، تم اجتياح
‫مدينتنا المتواضعة بعدد من المرشحين

81
00:08:05,193 --> 00:08:07,236
‫والمراسلين والإعلاميين والصحافيين
‫الفاشلين ووكلاء الدعاية

82
00:08:07,320 --> 00:08:10,364
‫وقراء "راسرتس" و"بليتزيرز"
‫والمصوت غير المنتظم أيضًا.

83
00:08:10,448 --> 00:08:13,117
‫- سيدي، ألديك أي أولوية باختيارك؟
‫- أجل، أحب الفتيات أيها المجنون.

84
00:08:13,201 --> 00:08:18,289
‫- هل أنت مصوّت مسجل؟
‫- أجل، إنني مسجل في شيء ما.

85
00:08:18,372 --> 00:08:20,750
‫هذه الانتخابات تُبث على كل القنوات.

86
00:08:20,833 --> 00:08:23,669
‫بربك يا "مارج"!
‫إنها حمى انتخابات الرئاسة، استمتعي بها.

87
00:08:23,753 --> 00:08:26,506
‫هذا ما قلته لي عن الحمى الصفراء
‫ولم تكن ممتعة بالمرة.

88
00:08:26,589 --> 00:08:30,176
‫أعتقد أن هذا مشوق جدًا.
‫"سبرينغفيلد" هي مركز العالم السياسي.

89
00:08:30,259 --> 00:08:32,136
‫أشعر كأنني خبيرة بحوض التفكير.

90
00:08:32,220 --> 00:08:34,055
‫حوض التفكير؟

91
00:08:35,223 --> 00:08:36,432
‫"مركز التقدم العالمي"

92
00:08:36,516 --> 00:08:40,228
‫والآن، لنفكر في سياسة قروض
‫المصرف الدولي تجاه "ميكرونيزيا".

93
00:08:43,397 --> 00:08:45,691
‫ماذا؟ أليس من حقي أن تكون لي
‫أي فكرة سليمة أبدًا؟

94
00:08:49,487 --> 00:08:52,907
‫كم أحبكم أيها الصحافيون!
‫إنكم تحبون احتساء الشراب فعلًا.

95
00:08:52,990 --> 00:08:56,035
‫- ألديك خدمة الدخول على الإنترنت؟
‫- بكل تأكيد يا مهووس الحاسوب.

96
00:08:56,118 --> 00:08:57,453
‫10 دولارات.

97
00:09:03,834 --> 00:09:05,086
‫استمتع بوقتك

98
00:09:07,421 --> 00:09:09,924
‫أنا "جون ستيوارت"
‫وأبث لكم من "سبرينغفيلد".

99
00:09:10,007 --> 00:09:12,760
‫هل أنا بحاجة إلى قول اسمي؟
‫يعرفني الجميع، أليس كذلك؟

100
00:09:12,843 --> 00:09:16,597
‫أعلم أن هذه قناة خاصة فحسب ولكن أتعرفون؟
‫لن أقلق بشأن هذا، سوف…

101
00:09:18,599 --> 00:09:21,811
‫- رائع! ها قد أصابني القلق!
‫- هذا هو "جون ستيوارت"

102
00:09:21,894 --> 00:09:24,272
‫السياسي المضحك المفضل لدى الجميع.

103
00:09:24,355 --> 00:09:27,900
‫مرحبًا يا "كراستي".
‫لم أرك منذ تغيبك عن الحفل الخيري.

104
00:09:27,984 --> 00:09:31,445
‫أجل، لم أومن بالقضية حقًا.

105
00:09:31,529 --> 00:09:33,781
‫لا بد أن جمعية "كراستي"
‫لرعاية الأطفال افتقدتك.

106
00:09:33,864 --> 00:09:37,368
‫أجل، إنهم رائعون ولكنهم دبقون قليلًا.

107
00:09:37,451 --> 00:09:41,372
‫على أي حال، انتخابات "سبرينغفيلد"
‫الرئاسية هذه جنونية جدًا.

108
00:09:41,455 --> 00:09:43,124
‫- صحيح؟
‫- أجل، بكل تأكيد.

109
00:09:43,207 --> 00:09:46,711
‫ومليئة بالكثير من عناصر الكوميدية مثل…

110
00:09:47,295 --> 00:09:52,216
‫إن سألتني عن رأيي
‫هناك الكثير من الكلام المنمق هنا عن…

111
00:09:52,300 --> 00:09:54,844
‫- هل تدوّن كلامي؟
‫- لا، بل أكتب شيئًا آخر.

112
00:09:54,927 --> 00:09:58,848
‫أين المكان الذي به كلام منمق أقل من هنا؟

113
00:10:00,349 --> 00:10:03,561
‫بالون الاحتفال بـ"ألبوكركي"؟
‫سروال "راش ليبموه"؟

114
00:10:03,644 --> 00:10:07,106
‫"كراستي"، من الواضح أنك تتصيد
‫الدعابات لتسرقها.

115
00:10:07,189 --> 00:10:13,195
‫لا، هذا سخيف! أسخف من المكان
‫المليء بالكلام المنمق وهو؟

116
00:10:15,197 --> 00:10:18,576
‫سأشكرك لإبعاد تعليقاتي المضحكة عن فمك.

117
00:10:18,659 --> 00:10:21,370
‫سأحاول أن أتذكرك على ما كنت عليه من قبل.

118
00:10:21,454 --> 00:10:23,831
‫ولكنني كنت رهيبًا طوال الوقت.

119
00:10:25,625 --> 00:10:28,210
‫حضر اليوم للتعليق معي
‫على المناقشة الديموقراطية

120
00:10:28,294 --> 00:10:31,922
‫"أندريا كرولي" من "سي إن إن"
‫و"ديمونت إيفانز" من "سلايت دوت كوم"

121
00:10:32,006 --> 00:10:36,594
‫و"رون لاهار" وهو صحافي طباعة
‫من "واشنطن بوست".

122
00:10:37,928 --> 00:10:40,848
‫- وسيلتك تحتضر.
‫- "نيلسون"!

123
00:10:40,931 --> 00:10:44,060
‫- ولكن هذا صحيح.
‫- هناك فرق بين الحقيقة واللباقة.

124
00:10:44,143 --> 00:10:47,188
‫"نزل (ريسيدنس)"

125
00:10:48,773 --> 00:10:51,817
‫شكرًا جميعًا على حضوركم مجموعة الاهتمام.

126
00:10:51,901 --> 00:10:55,613
‫اليوم سنريكم بعض الإعلانات
‫للمرشحين الجمهوريين.

127
00:10:55,696 --> 00:10:57,323
‫نريد معرفة آرائكم الصريحة.

128
00:10:57,406 --> 00:11:00,493
‫- هذا الشراب لذيذ جدًا.
‫- قميصك يجعلك تبدين سمينة.

129
00:11:01,077 --> 00:11:03,954
‫بل آراؤكم عن الإعلان.

130
00:11:04,038 --> 00:11:05,164
‫أعيش بهذا المكان!

131
00:11:06,165 --> 00:11:09,669
‫من الذي يجب أن تنتخبه "أمريكا"
‫في عام 2008؟

132
00:11:09,752 --> 00:11:12,630
‫قال المحافظ السابق "فنسنت أليبو"
‫في "ذا نيويورك تايمز":

133
00:11:12,713 --> 00:11:15,966
‫- "سأحمي الأمة من أي هجوم."
‫- سأعطيه صوتي.

134
00:11:16,050 --> 00:11:19,303
‫ولكن بنفس عدد "ذا نيويورك تايمز"

135
00:11:19,387 --> 00:11:24,100
‫نشروا أيضًا مقالة عن الزعيم المتشدد
‫"نوساف المصطفى".

136
00:11:24,183 --> 00:11:26,185
‫يا إلهي! ما الذي فعلته بحياتي؟

137
00:11:26,268 --> 00:11:29,897
‫"وعليكم أن تحكموا عليهم بصحبتهم."

138
00:11:38,030 --> 00:11:41,909
‫يا إلهي! إنهما يتواعدان.
‫هل رأى الجميع هذا؟

139
00:11:43,619 --> 00:11:45,287
‫ما رأيكم؟

140
00:11:45,371 --> 00:11:47,998
‫أظن أن كل جزء به جيد
‫ولكنني كرهته بصورة شاملة.

141
00:11:48,082 --> 00:11:50,418
‫أشعر بالعكس تمامًا ولكن نفس شعوره بالضبط.

142
00:11:50,501 --> 00:11:53,379
‫كان هذا أفضل إعلان لمخفوق الحليب
‫رأيته بحياتي.

143
00:11:53,462 --> 00:11:54,672
‫يجعلني أود أن أحتسي مخفوق الحليب.

144
00:11:55,965 --> 00:11:58,217
‫"مناظرة المرشحين الديموقراطيين"

145
00:11:58,300 --> 00:12:02,847
‫يستهلك الخمس الأول
‫60 بالمئة من موارد الأمة،

146
00:12:02,930 --> 00:12:06,726
‫بينما يستهلك آخر خمسين ثُمنه.

147
00:12:06,809 --> 00:12:11,063
‫وهكذا أصبح شعار حملتي
‫"إنهاء التفاوت بين الخمسين".

148
00:12:11,147 --> 00:12:14,150
‫أنصت، كلنا مهتمون بالتفاوت بينهما

149
00:12:14,233 --> 00:12:17,611
‫ولكن لن يفوز الديموقراطيون
‫بمرشح ذكي ومتعفف آخر!

150
00:12:17,695 --> 00:12:21,699
‫- شكرًا أيتها العضو "وينر غيل".
‫- بل الفتاة الشكاءة.

151
00:12:28,831 --> 00:12:31,751
‫"(هيلاري)"

152
00:12:31,834 --> 00:12:34,962
‫عزيزتي، كم لافتة عليّ أن أثبتها؟

153
00:12:36,464 --> 00:12:40,760
‫25 لافتة إضافية؟ ما الذي فعلته بك
‫لأستحق هذه المعاملة منك؟

154
00:12:43,512 --> 00:12:45,389
‫ألن تنسي هذا أبدًا؟

155
00:12:46,515 --> 00:12:50,728
‫يا إلهي! هذه العائلة متذبذبة.
‫عائلة متذبذبة.

156
00:13:07,912 --> 00:13:09,872
‫تُرى من الطارق؟

157
00:13:16,170 --> 00:13:18,714
‫- قيم العائلة!
‫- الطبقة الوسطى الفانية!

158
00:13:18,798 --> 00:13:21,300
‫- اقطع واهرب.
‫- يربح الإرهابيون!

159
00:13:21,383 --> 00:13:23,677
‫كفوا عن كل هذا الهراء!

160
00:13:23,761 --> 00:13:28,599
‫إن لم تكونوا أطفالي أو زوجتي
‫فلتخرجوا من هذا المنزل فورًا!

161
00:13:34,104 --> 00:13:37,525
‫- وأنت أيضًا يا "فريد تومسون"!
‫- ولكنني ظهرت بفيلم "داي هارد".

162
00:13:37,608 --> 00:13:39,568
‫بالجزء الثاني من الفيلم!

163
00:13:44,073 --> 00:13:45,658
‫"حانة (مو)"

164
00:13:45,741 --> 00:13:48,911
‫هل سئم الجميع
‫من هؤلاء الساسة الخرق مثلي تمامًا؟

165
00:13:48,994 --> 00:13:52,373
‫- أجل
‫- وماذا عن الإعلام؟ إنهم لا يغطون الأخبار.

166
00:13:52,456 --> 00:13:55,709
‫فهم يريدون إعلان المرشح الأول
‫والعودة إلى منازلهم.

167
00:13:55,793 --> 00:13:59,004
‫- أجل.
‫- من يريد إلغاء الديموقراطية إلى الأبد؟

168
00:13:59,088 --> 00:14:02,466
‫- ارفعوا أيديكم.
‫- قد أرشح دكتاتورًا عسكريًا

169
00:14:02,550 --> 00:14:06,345
‫مثل "خوان بيرون". حين يخفيك، تظل مختفيًا.

170
00:14:06,428 --> 00:14:09,056
‫- كما أنه تزوج من "مادونا".
‫- ماذا سنفعل؟

171
00:14:09,139 --> 00:14:11,684
‫لا يمكننا الامتناع عن التصويت.
‫لا أحد يفعل ذلك.

172
00:14:11,767 --> 00:14:16,021
‫لم لا نختار أسوأ مرشح على الإطلاق
‫ونصوّت له؟

173
00:14:16,105 --> 00:14:19,525
‫- أتعني "دينيس كوسينيتش"؟
‫- إنني هنا.

174
00:14:19,608 --> 00:14:21,318
‫- المعذرة!
‫- لا.

175
00:14:21,402 --> 00:14:25,197
‫- عليه أن يكون سخيفًا لدرجة رهيبة.
‫- المأمور "ويغام"!

176
00:14:25,281 --> 00:14:28,200
‫لا، ولكنك اقتربت منه.

177
00:14:28,284 --> 00:14:32,037
‫اختاروا "آن كولتر"!
‫وقولوا لـ"جايمس كارفيل" الخبر.

178
00:14:32,121 --> 00:14:34,331
‫رفض مصوّتو "سبرينغفيلد" على نحو ساحق

179
00:14:34,415 --> 00:14:37,459
‫المرشحين الأولين للحزبين لصالح مرشح جديد

180
00:14:37,543 --> 00:14:39,753
‫وهو "رالف ويغام" ذو الثمان سنوات.

181
00:14:39,837 --> 00:14:44,216
‫ومن الصادم أن هذا الوجه الجديد
‫مفضل من قبل 53 بالمئة من المصوّتين.

182
00:14:44,300 --> 00:14:50,306
‫- تم تتويج مرشح جديد.
‫- ما فعلته ظهر بالتلفاز لتوه.

183
00:14:57,229 --> 00:15:01,942
‫مباشرةً من عاصمة أمتنا.
‫هذا "هيدبات" مع "ناش كاستور"

184
00:15:08,574 --> 00:15:12,661
‫أهم أنبائنا، الرئيس "رالف ويغام"؟
‫منذ يومين

185
00:15:12,745 --> 00:15:16,206
‫جذب هذا المتبول على الفراش
‫الانتباه بانتخابات "سبرينغفيلد"

186
00:15:16,290 --> 00:15:19,710
‫ومع تبقي 49 انتخابًا رئاسيًا
‫بيوم الثلاثاء القادم

187
00:15:19,793 --> 00:15:23,589
‫هل سيستطيع "رالف" الانتقال
‫من "عالم سمسم" إلى "البيت الأبيض"؟

188
00:15:23,672 --> 00:15:25,633
‫"آندرياتكا فيل جونسون"!

189
00:15:25,716 --> 00:15:30,971
‫"ناش"، "رالف ويغام" هو نسمة هواء
‫جديدة لبلدة متعطشة للهواء النقي،

190
00:15:31,055 --> 00:15:33,349
‫وهو ماهر في الخطب المختصرة بالفعل.

191
00:15:33,432 --> 00:15:36,852
‫- من رأيه حول تعديل قانون الهجرة…
‫- الغرباء خطيرون.

192
00:15:36,936 --> 00:15:39,605
‫…إلى موقفه المنضبط بخصوص نفقات الحكومة.

193
00:15:39,688 --> 00:15:41,607
‫ليس لديّ سوى هذا الكم من المال.

194
00:15:41,690 --> 00:15:46,236
‫أكره أن أكون صاحب الرأي المعارض

195
00:15:46,320 --> 00:15:49,865
‫ولكننا لا ندري إن كان هذا الطفل
‫ديموقراطيًا أم جمهوريًا.

196
00:15:49,949 --> 00:15:52,368
‫والآن، قبل دعوة "رالف" إلى حفل التخرج

197
00:15:52,451 --> 00:15:56,455
‫يجب أن نكتشف إن كان يرتدي
‫حلة سهرة أم تنورة منتفخة قصيرة.

198
00:15:57,122 --> 00:16:01,919
‫أمي، إنهم يأخذون ترشح "رالف"
‫على محمل الجد، هذه كارثة!

199
00:16:02,002 --> 00:16:04,922
‫{\an8}بمناسبة الكوارث، هل رأيت هذا؟

200
00:16:05,005 --> 00:16:08,050
‫{\an8}اشترت شركة "دودج" بـ"سبرينغفيلد"
‫سيارات كثيرة

201
00:16:08,133 --> 00:16:12,888
‫وأمامهم أسبوع واحد للتخلص
‫من كل طرز عام 2007.

202
00:16:14,556 --> 00:16:17,726
‫"ليزا"، أنا واثقة من أن هراء "ويغام"
‫هذا سينتهي.

203
00:16:17,810 --> 00:16:20,980
‫يجب أن يكون لديك إيمان
‫بحكمة المصوّت العادي.

204
00:16:21,063 --> 00:16:23,357
‫أرشح "ويغ"!

205
00:16:23,440 --> 00:16:27,152
‫- يا إلهي!
‫- بربك يا "ليس"! يد "ويغام" معنا.

206
00:16:27,236 --> 00:16:29,488
‫وعدني "رالف"
‫أنه سيجعلني سكرتير ليّ الذراع.

207
00:16:29,571 --> 00:16:31,740
‫ها هو أول عمل رسمي لي!

208
00:16:32,866 --> 00:16:37,621
‫لا يمكن أن يكون "رالف" الرئيس.
‫إنه أغبى طفل بأبطأ مجموعة قراءة.

209
00:16:37,705 --> 00:16:42,167
‫"ليزا"، الرئاسة سهلة.
‫وجّهي الجيش نحو الهدف وصوّبي فحسب.

210
00:16:42,251 --> 00:16:46,380
‫ويبلغ "رالف" ثماني سنوات فحسب
‫والدستور يشترط ألا يكون أقل من 35 عامًا.

211
00:16:46,463 --> 00:16:50,050
‫الدستور؟ أنا واثق من أن قانون
‫"مكافحة الإرهاب" قضى عليه

212
00:16:50,134 --> 00:16:53,637
‫- لتأكيد حريتنا.
‫- يا لفظاعة قانون "مكافحة الإرهاب"!

213
00:16:53,721 --> 00:16:57,224
‫قد تكتشف الحكومة كتب المكتبة التي أتلفتها.

214
00:16:57,307 --> 00:17:00,269
‫ما التالي؟ اكتشاف دور الأوبرا
‫التي أتردد عليها؟

215
00:17:00,352 --> 00:17:04,148
‫{\an8}- "مقر الحزب الجمهوري"
‫- اتفقنا إذًا، يمكننا إلغاء بقية المرشحين

216
00:17:04,231 --> 00:17:07,192
‫وتقديم ترشيحات الحزب الجمهوري
‫لهذا الطفل الأخرق.

217
00:17:07,276 --> 00:17:10,988
‫إنني أساند "ويغام" بشدة.

218
00:17:11,071 --> 00:17:15,409
‫هل جُننتم؟ إنهم لا يسمحون له
‫باستخدام مقص الراشدين.

219
00:17:15,492 --> 00:17:18,787
‫إنه عديم الخبرة قليلًا بكل تأكيد
‫ولكن كان "جورج دابليو بوش" كذلك

220
00:17:18,871 --> 00:17:24,543
‫- وانظروا مدى عظمة…
‫- ولكنه فاز على الأقل، ثاني مرة.

221
00:17:24,626 --> 00:17:27,504
‫مع الافتراض بأنهم لم يجدوا
‫صناديق الاقتراع في "أوهايو".

222
00:17:29,048 --> 00:17:31,383
‫اسمعوا، فابن "ويغام" أفضل من أي شخص لدينا.

223
00:17:31,467 --> 00:17:34,970
‫- معك حق!
‫- أوافقك على هذا الرأي.

224
00:17:35,054 --> 00:17:38,766
‫"متجر المنتجات العضوية (تريدير إيرث)"

225
00:17:38,849 --> 00:17:42,978
‫سيبدأ عقد اجتماع الحزب الديموقراطي.

226
00:17:43,062 --> 00:17:48,901
‫إن رشحنا "رالف ويغام" هذا
‫فسنكون كالقطار الذي لا يمكن إيقافه.

227
00:17:48,984 --> 00:17:52,946
‫لقد نظفت حلة السهرة اللامعة
‫التي تقلل وزن المؤخرة للتنصيب.

228
00:17:53,030 --> 00:17:55,032
‫إنني أتفق مع رأي زوجي السابق.

229
00:17:55,115 --> 00:17:58,160
‫مع وجود "رالف" بالانتخابات
‫لا أدري كيف سنفشل

230
00:17:58,243 --> 00:18:02,164
‫ولكننا سنفشل فعلًا لأن هذا كل ما يدور
‫حوله الحزب الديموقراطي.

231
00:18:02,247 --> 00:18:03,415
‫مرحى!

232
00:18:06,043 --> 00:18:08,170
‫أنا "كينت بروكمان"
‫أراسلكم من أمام منزل "ويغام"

233
00:18:08,253 --> 00:18:11,548
‫حيث اجتمع كلا الحزبين
‫للتودد إلى أكثر الأطفال جاذبية

234
00:18:11,632 --> 00:18:13,759
‫منذ "درو باريمور" في فيلم "فاير ستارتر".

235
00:18:13,842 --> 00:18:16,637
‫حين تُصاب بالجنون، يحترقون!

236
00:18:20,265 --> 00:18:23,811
‫"رالف"، يود كلا الحزبين تقديم
‫ترشيحاتهما لك، أيهما تحب؟

237
00:18:25,020 --> 00:18:30,609
‫تكلم يا "رالفي"، إنك مدعو لحفلين
‫أحدهما بحمار وآخر بفيل، أيهما تحب؟

238
00:18:32,361 --> 00:18:33,987
‫"إلمو"؟

239
00:18:34,071 --> 00:18:36,824
‫الأميرال "إلمو زاموالت"
‫قائد العمليات البحرية لـ"ريتشارد نيكسون".

240
00:18:36,907 --> 00:18:39,785
‫- "رالف" جمهوري إذًا.
‫- ليس بهذه السرعة يا "كينت".

241
00:18:39,868 --> 00:18:43,163
‫ترشح "زاموالت" بمجلس الشيوخ
‫بعام 1976 كمرشح ديموقراطي.

242
00:18:43,247 --> 00:18:46,416
‫لا يا "لو"، إنك تتحدث
‫عن الأميرال "هايمن ريك أوفر".

243
00:18:46,500 --> 00:18:49,044
‫مؤسس البحرية النووية؟ إنك مخطئ.

244
00:18:49,128 --> 00:18:53,382
‫هناك مكان واحد لتسوية هذا الأمر.
‫لنذهب إلى مكتب موسوعة "ورلد بوك"!

245
00:18:57,469 --> 00:18:59,763
‫"رالف"!

246
00:19:05,686 --> 00:19:09,398
‫عزيزي "رالف"، كن ديموقراطيًا.
‫كن من أتباع "آليك بولدوين".

247
00:19:09,481 --> 00:19:14,027
‫فلديهم "ستيفين بولدوين"
‫وربما لا يكون لديهم أي "بولدوين" أصلًا.

248
00:19:14,111 --> 00:19:16,822
‫- اتركاه وشأنه أيها الجشعون.
‫- من أنت؟

249
00:19:17,948 --> 00:19:19,992
‫كنا أنا و"رالف" نتواعد.

250
00:19:20,784 --> 00:19:23,954
‫رائع! والآن، ربما يمكنك مساعدته
‫على اختيار حزب له.

251
00:19:25,289 --> 00:19:27,499
‫"رالف"، ليس لديهم أي حق ليفعلوا هذا بك.

252
00:19:27,583 --> 00:19:31,086
‫- إنهم يريدون استغلالك فحسب.
‫- ربما أنا من أريد استغلالهم.

253
00:19:31,170 --> 00:19:35,632
‫- ماذا؟
‫- أستغلهم لأعيد عظمة هذه البلدة.

254
00:19:35,716 --> 00:19:38,135
‫حين نكون مجانين سنستخدم كلامنا فحسب

255
00:19:38,218 --> 00:19:43,765
‫ثم سيتودد إلينا بقية العالم
‫وستكون المفرقعات الوحيدة بسراويلنا

256
00:19:44,433 --> 00:19:48,937
‫- ربما لن تكون رئيسًا سيئًا.
‫- ويمكنك أن تكوني سيدتي الأولى.

257
00:19:49,021 --> 00:19:53,192
‫- كم يروق لي هذا!
‫- "رالف"!

258
00:19:53,275 --> 00:19:55,611
‫"رالف"!

259
00:19:55,694 --> 00:19:58,780
‫الإعلان التالي سياسي ومدفوع الثمن
‫من قبل الحزبين الجمهوري والديموقراطي.

260
00:19:59,364 --> 00:20:00,616
‫عطوف…

261
00:20:01,200 --> 00:20:02,951
‫وقاس…

262
00:20:05,537 --> 00:20:09,666
‫فضولي، كل هذه الكلمات
‫لا يعرفها "رالف ويغام"،

263
00:20:09,750 --> 00:20:14,046
‫ولكنه ليس بحاجة إلى معرفتها
‫لأنه يعيشها يوميًا.

264
00:20:14,129 --> 00:20:16,215
‫سأصوّت لـ"رالف" ليكون رئيسنا.
‫ابتسامته المريحة

265
00:20:16,298 --> 00:20:19,092
‫تجعلنا نظن أن كل شيء على ما يُرام
‫حتى وإن كنت واثقًا من العكس.

266
00:20:19,176 --> 00:20:22,596
‫سأصوّت لصالح "رالف" أيضًا
‫ولكن لا تخبر من أقصدها.

267
00:20:23,889 --> 00:20:26,767
‫في الرابع من نوفمبر
‫صوّتوا لآخر شخص يقف في صف طويل

268
00:20:26,850 --> 00:20:29,770
‫من الرؤساء الأمريكيين العظماء.

269
00:20:29,853 --> 00:20:34,358
‫أريد دراجة ثلاثية وكلبًا
‫لا يمضغ سياراتي الـ"هوت ويلز"

270
00:20:34,441 --> 00:20:40,030
‫ومستقبلًا أفضل لـ"أمريكا".
‫أنا "رالف ويغام" وكنت فتى مطيعًا.

271
00:20:40,614 --> 00:20:43,242
‫{\an8}"(رالف ويغام) اختاروا المرشح الفائز"

272
00:21:34,960 --> 00:21:36,962
‫{\an8}ترجمة "آية سولارة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
