﻿1
00:00:13,555 --> 00:00:16,141
‫{\an8}"هذه ليست طرفة الأريكة"

2
00:00:38,788 --> 00:00:40,665
‫{\an8}أبي، أنا أتجمد من البرد.

3
00:00:40,749 --> 00:00:45,587
‫{\an8}لا تقلقا يا طفلاي، هذه الجوارب الصوفية
‫والسترات ستحافظ على الدفء.

4
00:00:49,382 --> 00:00:52,427
‫{\an8}ما كنا لنعاني هكذا
‫لو أنك دفعت فاتورة التدفئة.

5
00:00:52,510 --> 00:00:57,057
‫{\an8}ظننت أن الاحترار العالمي سيحل المشكلة.
‫"آل غور" لا يفعل شيئًا بشكل صحيح.

6
00:00:57,140 --> 00:00:58,641
‫أحضرت بعض المجلات القديمة لحرقها.

7
00:00:59,225 --> 00:01:02,645
‫"بوبيولار ساينس"، "ريد بوك"،

8
00:01:03,646 --> 00:01:05,774
‫كتاب مصور
‫لأزياء (هالويين) لطوال القامة والضخام.

9
00:01:07,192 --> 00:01:10,612
‫- الشيء التالي للحرق…
‫- لا، هذا صندوق ذكرياتي.

10
00:01:13,239 --> 00:01:14,783
‫"جامعة (سبرينغفيلد)، (مارج بوفييه)"

11
00:01:14,866 --> 00:01:17,619
‫أمي، لم أكن أعرف أنك دخلت الجامعة.

12
00:01:17,702 --> 00:01:22,373
‫{\an8}نعم، كنت تقولين دائمًا إن أبي باركك بي
‫بشكل غير مخطط له بعد المدرسة الثانوية.

13
00:01:23,124 --> 00:01:25,960
‫{\an8}يحق للآباء الاحتفاظ ببعض الأسرار.

14
00:01:26,044 --> 00:01:29,214
‫{\an8}مثل من هو طفلهم المفضل. إنها "ليزا".

15
00:01:30,465 --> 00:01:35,178
‫{\an8}أمي وأبي في نحو الأربعين
‫و"بارت" عمره عشر سنوات.

16
00:01:36,304 --> 00:01:39,099
‫{\an8}هذا يعني أنكما لم تنجباه
‫إلا بعد المدرسة الثانوية بكثير.

17
00:01:39,182 --> 00:01:41,684
‫{\an8}ماذا حدث حين لم أكن قد ولدت بعد؟

18
00:01:41,768 --> 00:01:45,855
‫{\an8}هناك جزء من حياتنا لم نخبركما عنه.

19
00:01:45,939 --> 00:01:47,774
‫{\an8}وهو جزء مضطرب.

20
00:01:47,857 --> 00:01:52,237
‫{\an8}- بالله عليك، أكثر اضطرابًا من الآن؟
‫- جربنا كل أنواع العلاج.

21
00:01:52,320 --> 00:01:55,031
‫{\an8}حدثت بيني وبين أمكم أشياء لسنا فخورين بها.

22
00:01:55,115 --> 00:01:58,743
‫{\an8}كان ذلك في منتصف عقد جامح
‫اشتهر باسم التسعينيات.

23
00:01:58,827 --> 00:02:02,914
‫{\an8}- التسعينيات؟ لم أسمع بها.
‫- كان وقتًا رائعًا.

24
00:02:02,997 --> 00:02:05,208
‫{\an8}حيث انتهت حرب "العراق" بلا رجعة

25
00:02:05,291 --> 00:02:08,461
‫{\an8}وابتكر المكافح "مات غرونينغ"
‫مسلسل "فوتوراما"

26
00:02:08,545 --> 00:02:14,425
‫{\an8}وكان الشبان يؤمنون بأحلامهم
‫بفضل مسلسل تلفزيوني اسمه "ميلروز بليس".

27
00:02:15,176 --> 00:02:19,764
‫{\an8}كنت أنا وأمكم نتواعد وكنا انتقلنا توًا
‫إلى الشقة الأولى لنا معًا.

28
00:02:24,060 --> 00:02:27,772
‫{\an8}"لوان"، أنا أنزّل على الحاسوب
‫صورة لك وأنت تخونينني.

29
00:02:27,856 --> 00:02:30,733
‫{\an8}سأعرف مع من كنت في أقل من ست ساعات،

30
00:02:30,817 --> 00:02:34,070
‫{\an8}إلا إذا رفع أحدهم سماعة الهاتف. لا!

31
00:02:34,863 --> 00:02:37,907
‫{\an8}لم نكن نملك الكثير من المال
‫لكننا كنا شابين وعاشقين.

32
00:02:40,493 --> 00:02:42,829
‫{\an8}أخشى أنها معكرونة "توب رامين" مرة أخرى.

33
00:02:42,912 --> 00:02:46,749
‫{\an8}معك يا حبيبتي
‫تبدو مثل فنجان معكرونة فورية.

34
00:02:49,377 --> 00:02:53,882
‫{\an8}أتعلمين؟ أرائك "إيكيا" ذات الحشوة هذه
‫يمكن أن تلتصق معًا.

35
00:02:54,924 --> 00:02:57,969
‫{\an8}أنا آسفة، لست جاهزة لفعل هذا بعد.

36
00:02:58,052 --> 00:03:01,014
‫أريد أن أنتظر حتى أتزوج
‫أو حتى أكون ثملة على الأقل.

37
00:03:01,097 --> 00:03:04,767
‫أنا أتفهم ذلك.
‫علينا أن نعتبر مشاهير اليوم قدوة لنا.

38
00:03:04,851 --> 00:03:06,269
‫"(سونيك): انتظروا حتى الزواج"

39
00:03:06,769 --> 00:03:09,022
‫ومثل كل الشبان كان لي حلم موسيقي.

40
00:03:09,105 --> 00:03:13,067
‫حلم يُدعى الألحان المنسابة
‫المدنية غير الضارة.

41
00:03:13,151 --> 00:03:15,612
‫حسنًا جميعًا، دعونا نتدرب على التناغم.

42
00:03:15,695 --> 00:03:18,114
‫- "(هومر)"
‫- "(ليني)"

43
00:03:18,198 --> 00:03:20,617
‫- "(كارل)"
‫- "(لو) الشرطي"

44
00:03:22,952 --> 00:03:25,079
‫"سأدلكك

45
00:03:25,163 --> 00:03:27,624
‫سأعبر لك عن احترامي

46
00:03:27,707 --> 00:03:30,126
‫العناق آمن وقوي

47
00:03:30,210 --> 00:03:33,087
‫أدلك ظهرك طيلة الليل

48
00:03:33,171 --> 00:03:35,089
‫سأدلكك"

49
00:03:35,632 --> 00:03:38,468
‫لكن سعادتنا كانت على وشك أن تنهار.

50
00:03:38,551 --> 00:03:42,931
‫{\an8}كما انهارت مسيرة "كيفن كوستنر"
‫بعد فيلم "بوستمان".

51
00:03:43,431 --> 00:03:46,059
‫تقدّمت إلى الجامعة؟ لماذا لم تخبريني؟

52
00:03:46,142 --> 00:03:47,268
‫أخبرتك.

53
00:03:47,352 --> 00:03:51,731
‫كنت أعتقد أنك تريدين أن تنشغلي
‫بتعلم الفن التلصيقي.

54
00:03:51,814 --> 00:03:53,358
‫وحسب ما أذكر أنا رفضت.

55
00:03:53,441 --> 00:03:57,195
‫لا أصدق أنهم قبلوني. هذا مثل حلم تحقق.

56
00:03:57,820 --> 00:03:59,739
‫حلم باهظ الثمن.

57
00:03:59,822 --> 00:04:01,032
‫"الكلفة السنوية ثلاثة آلاف دولار"

58
00:04:04,827 --> 00:04:08,206
‫عزيزتي، أنت تستحقين هذا.
‫أستطيع إحضار المال.

59
00:04:08,289 --> 00:04:12,252
‫لكنه سيعني التغاضي عن كبريائي
‫والعمل عند أبي.

60
00:04:13,419 --> 00:04:18,675
‫حسنًا!
‫انظروا من عاد زاحفًا للعمل لدى والده.

61
00:04:18,758 --> 00:04:21,803
‫لماذا تريد المال؟ للدواء؟

62
00:04:21,886 --> 00:04:24,931
‫هذا ليس شأنك. فقط دعني أعمل لديك.

63
00:04:25,014 --> 00:04:28,726
‫- مت.
‫- مت.

64
00:04:29,686 --> 00:04:31,354
‫حسنًا، انتهى الوقت.

65
00:04:37,986 --> 00:04:39,612
‫سنحتسب هذا الوقت على أنه استراحتك.

66
00:04:39,696 --> 00:04:44,784
‫لكن تعليم "مارج" كان يستحق
‫كل ضرب المسدسات في العالم.

67
00:04:44,867 --> 00:04:50,915
‫هذا المكان مثل الإعلان تمامًا.
‫أوراق الخريف، جلسات حوار.

68
00:04:50,999 --> 00:04:54,669
‫ولهذا السبب لا يمكن تصوير
‫فيلم "ملك الخواتم".

69
00:04:54,752 --> 00:05:00,133
‫نوادي الأخوية في قبعاتها.
‫أعتقد أن المكان هنا سيعجبني.

70
00:05:03,553 --> 00:05:06,764
‫هل أحضرتم كلكم الكتب المخصصة لهذا المقرر؟

71
00:05:08,099 --> 00:05:10,351
‫جيد، الآن ارموها.

72
00:05:14,647 --> 00:05:17,650
‫كل ما تظنون أنكم تعرفونه
‫عن التاريخ هو كذب.

73
00:05:17,734 --> 00:05:21,321
‫على سبيل المثال، الآباء المؤسسون
‫بأي شيء كانوا يشتركون؟

74
00:05:21,404 --> 00:05:24,574
‫- في أنهم تحدوا ملكًا؟
‫- ابتكروا نظام الضوابط والتوازنات؟

75
00:05:24,657 --> 00:05:29,203
‫خطأ، كانوا كلهم ذكورًا بيضًا
‫من البروتستانت ومن أصحاب الممتلكات.

76
00:05:30,121 --> 00:05:33,374
‫"أشرار"

77
00:05:35,835 --> 00:05:40,840
‫هل تقول إن "أمريكا" تأسست
‫على الاعتقادات الخاطئة؟

78
00:05:40,923 --> 00:05:42,508
‫من قال ذلك؟

79
00:05:47,805 --> 00:05:50,391
‫هذا ما أقوله بالضبط.

80
00:05:52,143 --> 00:05:55,396
‫حسنًا أيها الصف،
‫لقد أصبحت جديرًا بالاهتمام الآن.

81
00:05:59,400 --> 00:06:04,906
‫{\an8}- هذا الكتاب ممل جدًا.
‫- "هومي"، توسع أفقي في كثير من المجالات.

82
00:06:04,989 --> 00:06:09,035
‫هل كنت تعلم أن كل رئيس أمريكي
‫كان رجلًا أبيض مستقيمًا؟

83
00:06:09,118 --> 00:06:10,828
‫حتى "والت ديزني"؟

84
00:06:10,912 --> 00:06:13,956
‫وهل كنت تعلم أن التاريخ يكتبه المنتصرون؟

85
00:06:14,040 --> 00:06:16,793
‫حقًا؟ كنت أعتقد أن من يكتبه هم الفاشلون.

86
00:06:19,462 --> 00:06:22,131
‫إذا كنت تعتقد ذلك
‫يجب أن تلتقي أستاذي الجديد.

87
00:06:22,215 --> 00:06:25,885
‫أراني الأستاذ "أوغست"
‫جانبًا من العالم لم أكن أعرفه.

88
00:06:25,968 --> 00:06:30,014
‫الأستاذ "أوغست"؟ من يكون؟
‫مهووس كتب عجوز بشعر أشيب؟

89
00:06:30,515 --> 00:06:31,766
‫ليس تمامًا.

90
00:06:31,849 --> 00:06:35,395
‫"مارج"، أرجو أن أراك غدًا
‫خلال ساعات الدوام.

91
00:06:38,022 --> 00:06:39,232
‫من الثالثة إلى الخامسة، أليس كذلك؟

92
00:06:39,315 --> 00:06:42,944
‫- إذا كان الباب مفتوحًا، ادخلي حالًا.
‫- سأفعل.

93
00:06:45,905 --> 00:06:47,782
‫إلى نادي القسم!

94
00:06:51,786 --> 00:06:54,747
‫لم أسمع ذلك الصوت من قبل. أأنت مريضة؟

95
00:06:56,707 --> 00:06:59,210
‫أتساءل ما الذي تفكرين فيه.

96
00:07:06,509 --> 00:07:08,719
‫حسنًا، أعدت إشعال الشعلة الدائمة.

97
00:07:08,803 --> 00:07:10,972
‫أريد فقط القيام ببعض العمل
‫على مقياس الحرارة.

98
00:07:11,055 --> 00:07:15,476
‫هل تريدون أن أحكي لكم حكاية وأنا أعمل؟
‫عن امرأة أحببتها وفقدتها؟

99
00:07:15,560 --> 00:07:17,812
‫نحن في منتصف قصتنا، شكرًا.

100
00:07:17,895 --> 00:07:20,273
‫أجل، لا أحد يريد
‫أن يسمع قصة حبيبة رجل الغاز.

101
00:07:20,356 --> 00:07:23,526
‫فقط اصمت أيها الرجل القرد ودع الغاز يتدفق.

102
00:07:23,609 --> 00:07:28,698
‫على أي حال
‫كان إعجابي بأستاذي يزداد ويزداد.

103
00:07:28,781 --> 00:07:34,162
‫وهكذا عوضًا عن "إكس إكس" أرى
‫الجينات الأنثوية في ضوء أكثر إيجابية.

104
00:07:35,746 --> 00:07:37,498
‫"زائد زائد".

105
00:07:38,916 --> 00:07:44,922
‫أستاذ، هل تعتقد أن العلماء الذكور البيض
‫همشوا مساهمات العالم الثالث؟

106
00:07:45,840 --> 00:07:48,509
‫سؤال رائع، والإجابة هي طبعًا.

107
00:07:48,593 --> 00:07:51,095
‫هل يمكن أن قبيلة من رجال الأدغال
‫قد اخترعت البنسلين؟

108
00:07:51,179 --> 00:07:54,056
‫ربما فعلوا بالفعل لكن لم يسألهم أحد.

109
00:07:54,140 --> 00:07:55,683
‫لم يسألهم أحد!

110
00:08:02,565 --> 00:08:06,444
‫"إيلين"، هل ستعثرين يومًا
‫على رجل يستحق الحب؟

111
00:08:06,527 --> 00:08:10,364
‫يقول الأستاذ "أوغست"
‫إن كوميديا الموقف نوع محكوم بالزوال.

112
00:08:10,448 --> 00:08:16,454
‫إليك ردي على ذلك
‫"لا حساء لك لأنني سيد مجالي يا (نيومان)."

113
00:08:17,788 --> 00:08:19,540
‫ليتك كنت تساند تعليقاتي.

114
00:08:20,082 --> 00:08:22,460
‫عملت بجد طيلة النهار لأدفع تكلفة تعليمك.

115
00:08:22,543 --> 00:08:23,794
‫ألا أستطيع الحصول على كأس شراب

116
00:08:23,878 --> 00:08:26,214
‫وأن تضع حبيبتي المرهم على حروق الليزر؟

117
00:08:27,089 --> 00:08:29,217
‫هل يُفترض بالليزر أن يحرقك؟

118
00:08:29,759 --> 00:08:33,346
‫يبدو أنه إن قام الأطفال جميعًا بالتصويب
‫على معدتك في وقت واحد فإنه يؤثر.

119
00:09:01,249 --> 00:09:04,502
‫"مارج"، مشروعك الفني
‫في دراسات الاحتجاج مثير للاهتمام.

120
00:09:07,380 --> 00:09:09,382
‫شكرًا يا أستاذ "أوغست".

121
00:09:09,465 --> 00:09:12,343
‫من فضلك، أنا مشرفك. ناديني "ستيفان".

122
00:09:15,263 --> 00:09:18,349
‫شكرًا، إنها مجرد رسالة من حبيبي.

123
00:09:18,432 --> 00:09:22,103
‫دعيني أخمن، إنه حب الدراسة
‫الثانوية الذي يمنعك من الازدهار.

124
00:09:22,186 --> 00:09:23,688
‫"هومر" مناسب لي جدًا.

125
00:09:23,771 --> 00:09:26,649
‫{\an8}انظر إلى هذه الرسالة فحسب، "اشتقت إليك".

126
00:09:27,316 --> 00:09:29,944
‫{\an8}في الواقع يا "مارج"
‫لو سمحت لي بتفكيك الرسالة.

127
00:09:30,027 --> 00:09:34,532
‫{\an8}حين يكتب لك: "أنا اشتقت إليك"
‫تشكل أنا الفاعل وإليك المفعول به.

128
00:09:34,615 --> 00:09:36,701
‫أنت بالنسبة إليه شيء يمتلكه.

129
00:09:36,784 --> 00:09:40,538
‫لكن "هومر" يساندني.
‫هو من يدفع تكاليف دراستي.

130
00:09:40,621 --> 00:09:45,293
‫إنه يدفع لك وكأنه يمتلكك.
‫آسف، لكن هذا اضطهاد.

131
00:09:45,376 --> 00:09:48,296
‫أعرف أنك لا يمكن أن تقول شيئًا غير موضوعي.

132
00:09:48,379 --> 00:09:52,008
‫"مارج"، الواجب المطلوب منك
‫هو التفكير فيما قلته لك بشأن علاقتك.

133
00:09:52,091 --> 00:09:55,886
‫- متى موعد تقديمه؟
‫- قبل فوات الأوان.

134
00:09:55,970 --> 00:09:57,680
‫"ستيفان"!

135
00:09:58,264 --> 00:10:00,349
‫"مارج"، أين أنت؟

136
00:10:01,684 --> 00:10:06,814
‫{\an8}- أأنت قرب تمثال "جون مايرو"؟
‫- اسمه "خوان ميرو".

137
00:10:06,897 --> 00:10:07,982
‫ابن بلدة غبي.

138
00:10:09,859 --> 00:10:12,945
‫أبناء البلدة أمثالي هم من يطبخون طعامك
‫وينظفون الحمامات.

139
00:10:13,029 --> 00:10:16,699
‫لو أنك أجدت المهمة الأولى
‫لاستخدمنا الثانية أقل.

140
00:10:18,117 --> 00:10:21,996
‫هذا صحيح يا ابن البلدة.
‫اركض عائدًا إلى بلدتك.

141
00:10:22,079 --> 00:10:26,584
‫"مارج"، محقق الأحلام هذا أعطاني
‫إياه محارب من قبيلة "لاكاباني"،

142
00:10:26,667 --> 00:10:30,212
‫وهي قبيلة تحكمها النساء.
‫أعتقد أنه حقق حلمي بالفعل.

143
00:10:34,925 --> 00:10:37,428
‫ما الذي يحدث هنا؟ غناء؟

144
00:10:37,511 --> 00:10:39,513
‫"هومر"، أنت تحرجني.

145
00:10:39,597 --> 00:10:41,891
‫"مارج"، ماذا تفعلين
‫في هذه الكلية المجنونة؟

146
00:10:41,974 --> 00:10:44,310
‫هذا المكان لا يشبه فيلم "بيت الحيوانات".

147
00:10:44,393 --> 00:10:49,732
‫حطمت غيتار وجودي
‫وقاضاني لدفع الأضرار، بنجاح.

148
00:10:49,815 --> 00:10:51,359
‫"هومي"، اذهب إلى البيت.

149
00:10:51,442 --> 00:10:53,778
‫- سنتحدث عن ذلك لاحقًا.
‫- حسنًا.

150
00:11:04,163 --> 00:11:05,331
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.

151
00:11:05,414 --> 00:11:08,668
‫موسيقانا الـ"آر آند بي" المتناغمة
‫لا معنى لها في هذا العالم القاسي.

152
00:11:08,751 --> 00:11:10,711
‫سأرفع الموسيقى إلى المستوى التالي.

153
00:11:10,795 --> 00:11:14,674
‫"روك" الغيتار باستخدام
‫طاقة "الغرونج" العدمية.

154
00:11:14,757 --> 00:11:17,218
‫أو "الغرونج" كما أسميها.

155
00:11:17,301 --> 00:11:23,307
‫نحن فرقة "سادغازم"
‫وهذه الأغنية بعنوان "خطأ سياسي".

156
00:11:31,982 --> 00:11:37,988
‫"الألم بني اللون، الكراهية بيضاء

157
00:11:40,366 --> 00:11:46,372
‫الحب أسود، اطعن الليل

158
00:11:49,750 --> 00:11:51,877
‫مملكة الخدر

159
00:11:53,963 --> 00:11:56,048
‫خزانة الألم

160
00:11:58,300 --> 00:12:00,428
‫المشاعر غبية

161
00:12:02,346 --> 00:12:04,473
‫القبلات قذرة"

162
00:12:04,557 --> 00:12:08,728
‫"كيرت"، أنا "مارفن"،
‫ابن عمك "مارفن كوباين".

163
00:12:08,811 --> 00:12:10,521
‫هل تتذكر الصوت الجديد الذي كنت تبحث عنه؟

164
00:12:10,604 --> 00:12:12,106
‫حسنًا، اسمع هذا.

165
00:12:16,026 --> 00:12:17,862
‫"مارج".

166
00:12:21,115 --> 00:12:25,077
‫- مرحبًا يا "مارج".
‫- "هومر"، موسيقاك تنضح بالغضب والمرارة.

167
00:12:25,161 --> 00:12:26,662
‫ولماذا أشعر بالغضب والمرارة؟

168
00:12:26,746 --> 00:12:30,708
‫لأنني أدفع لك المال لتحدقي
‫بشغف إلى أستاذ معسول الكلام؟

169
00:12:30,791 --> 00:12:35,254
‫إليك هذا السؤال.
‫لماذا أبقى مع رجل يستاء من ازدهاري؟

170
00:12:35,337 --> 00:12:36,464
‫إذا كنت تشعرين هكذا

171
00:12:36,547 --> 00:12:39,300
‫ربما تعثرين على شخص
‫يرغب في تغذية شخصيتك الجديدة.

172
00:12:39,383 --> 00:12:45,264
‫ربما شخص أكبر قليلًا وأكثر رقيًا
‫يستطيع أخذك إلى "أوروبا" في الصيف.

173
00:12:45,347 --> 00:12:47,057
‫لا مانع لديّ.

174
00:12:52,021 --> 00:12:54,857
‫- هل تسمح بالتوقيع على صدري؟
‫- أجل.

175
00:12:54,940 --> 00:12:57,526
‫"عودي إليّ يا (مارج)"

176
00:13:02,490 --> 00:13:05,659
‫أمي، لماذا توقفت عن الحديث لدقيقتين ونصف؟

177
00:13:05,743 --> 00:13:08,162
‫- بدت وكأنها عشرون دقيقة.
‫- مهما يكن.

178
00:13:08,245 --> 00:13:12,750
‫كان عليّ أنا و"هومر"
‫القيام بالمهمة المؤلمة بتقسيم حياة مشتركة.

179
00:13:13,292 --> 00:13:16,545
‫حسنًا، سأحتفظ بالأشرطة
‫وخذي أنت الأقراص المضغوطة.

180
00:13:16,629 --> 00:13:18,881
‫سآخذ الآلة الكاتبة وخذي أنت الحاسوب.

181
00:13:18,964 --> 00:13:22,676
‫سآخذ أسهم "إينرون"
‫وخذي أنت أسهم "مايكروسوفت".

182
00:13:22,760 --> 00:13:27,681
‫- من سيأخذ الأخطبوط الجذاب؟
‫- أريد مجسًا واحدًا فقط.

183
00:13:41,153 --> 00:13:45,491
‫كنت مكتئبًا للغاية، قضيت كل الوقت في حانة.

184
00:13:45,574 --> 00:13:46,784
‫أعطني جعة يا "مو".

185
00:13:46,867 --> 00:13:49,995
‫لم أعد أبيع الشراب، هذه حانة سيجار الآن.

186
00:13:51,664 --> 00:13:53,666
‫حسنًا، أعطني سيجارًا.

187
00:13:55,376 --> 00:13:56,752
‫اترك العلبة.

188
00:14:01,799 --> 00:14:03,634
‫لا أشعر بشعور جيد.

189
00:14:09,181 --> 00:14:12,560
‫لم أكن أحاول سرقة ساعتك كنت فقط أغريك.

190
00:14:12,643 --> 00:14:16,897
‫- حسنًا، لنرجع إلى بيتي.
‫- بئسًا.

191
00:14:17,398 --> 00:14:19,441
‫أأنت جاهزة للذهاب في جولتي الخاصة

192
00:14:19,525 --> 00:14:22,403
‫إلى أكثر مطاعم المدينة كراهية للمعاقين؟

193
00:14:22,945 --> 00:14:26,615
‫بالتأكيد، أريد احتواء معرفتك.

194
00:14:32,079 --> 00:14:35,457
‫رؤية "مارج" تذكرني بـ"مارج" دائمًا.

195
00:14:35,958 --> 00:14:38,043
‫"حانة الأكسجين"

196
00:14:38,878 --> 00:14:41,630
‫من أين سأحصل على الأكسجين الآن؟

197
00:14:49,013 --> 00:14:52,182
‫"الأصدقاء عاملوني بلا مبالاة

198
00:14:52,683 --> 00:14:55,895
‫اكتسحيني بالسخرية

199
00:14:56,854 --> 00:15:01,275
‫اكتسحيني!"

200
00:15:04,904 --> 00:15:07,781
‫هل قرأت حقًا هذه الكتب كلها؟

201
00:15:07,865 --> 00:15:10,367
‫أخلاقيًا، لا أستطيع عرضها
‫على الرفوف لو لم أفعل،

202
00:15:10,451 --> 00:15:13,454
‫لكني أشاهد الرياضة أيضًا مثل أي رجل عادي.

203
00:15:14,830 --> 00:15:19,418
‫يا إلهي، فريق "باتريوت"
‫متمركز في منطقة "ريدسكين".

204
00:15:19,501 --> 00:15:22,504
‫هذه ليست تسلية، هذه إبادة جماعية.

205
00:15:26,175 --> 00:15:28,177
‫ما رأيك في أن نسمع بعض الموسيقى؟

206
00:15:30,471 --> 00:15:33,015
‫لا، أريد أغنيات الحيتان.

207
00:15:40,481 --> 00:15:43,067
‫"مارج"، هل تسمحين لي أن أطري على مظهرك؟

208
00:15:43,150 --> 00:15:45,527
‫- أجل بالتأكيد.
‫- تبدين رائعة.

209
00:15:45,611 --> 00:15:47,780
‫إذا اقتربت منك لأقبّلك

210
00:15:47,863 --> 00:15:51,241
‫هل ستعتبرين ذلك تحرشًا؟
‫أم تعطينني موافقتك؟

211
00:15:51,325 --> 00:15:53,160
‫موافقة بالطبع.

212
00:15:53,744 --> 00:15:58,582
‫نتابع في هذه الطريقة من التفكير.
‫هل تسمحين لي بتقبيل فمك بفمي؟

213
00:15:58,666 --> 00:16:00,167
‫افعل فحسب.

214
00:16:02,544 --> 00:16:08,050
‫حققت أخيرًا حلم كل نجم "روك".
‫أن أكره الشهرة.

215
00:16:13,764 --> 00:16:15,432
‫لماذا لست سعيدًا؟

216
00:16:15,516 --> 00:16:18,352
‫أنا أكثر فناني "الغرونج"
‫رواجًا لدى تسجيلات "ميوكس".

217
00:16:18,435 --> 00:16:20,729
‫"ويرد آل" يقلد أغنيتي ساخرًا،

218
00:16:20,813 --> 00:16:24,566
‫"الخبز الزبيب بصلصة التفاح

219
00:16:24,650 --> 00:16:28,737
‫(توني دانزا) هو الرئيس

220
00:16:29,238 --> 00:16:33,325
‫صداع البرودة!

221
00:16:33,409 --> 00:16:37,913
‫صداع البرودة!"

222
00:16:38,914 --> 00:16:42,918
‫من يشعر بالملل من "ويرد آل"
‫يشعر بالملل من الحياة كلها.

223
00:16:45,212 --> 00:16:46,380
‫انظري إلى تلك المنارة.

224
00:16:46,463 --> 00:16:52,094
‫ذلك هو التعبير الأقصى عن الانتهاك
‫التكنوقراطي الذكوري للسماء.

225
00:16:52,177 --> 00:16:54,555
‫كنت أعتقد أنها مرتفعة
‫لكي تستطيع القوارب رؤيتها.

226
00:16:54,638 --> 00:16:57,766
‫لا يا "مارج" كل ما له شكل كهذا سيئ.

227
00:16:59,560 --> 00:17:01,228
‫انظر، زفاف!

228
00:17:01,812 --> 00:17:06,442
‫- العبودية حية تُرزق في "سبرينغفيلد".
‫- هل تعارض الزواج؟

229
00:17:06,525 --> 00:17:09,611
‫"مارج"، الزواج اضطهد النساء لقرون.

230
00:17:09,695 --> 00:17:13,407
‫لكن يا "ستيفان" أنا أرغب في الزواج يومًا.

231
00:17:13,490 --> 00:17:17,703
‫"مارج"، تصريحات مثل تلك
‫هي ما تجعل الناس يصفون النساء بالغباء.

232
00:17:17,786 --> 00:17:20,414
‫التصريحات مثل تلك حقيرة.

233
00:17:20,914 --> 00:17:23,792
‫ربما تبدو حقيرة
‫لكنني أساعدك على التطور فقط.

234
00:17:23,876 --> 00:17:29,339
‫طوّر نفسك أيها الأستاذ الوضيع.
‫أم هل أقول مساعد الأستاذ الوضيع؟

235
00:17:33,552 --> 00:17:37,431
‫حرموني من اللقب فقط لأن رئيس القسم غبي.

236
00:17:38,557 --> 00:17:42,102
‫- ماذا قلت عني؟
‫- آسف يا أستاذ "موس".

237
00:17:42,186 --> 00:17:47,024
‫أنت على وشك الحصول على
‫درجة الدكتوراه في ضرب الرأس.

238
00:17:57,326 --> 00:18:01,455
‫"ضعي الزبدة الصفراء على كعكة قلبي

239
00:18:01,538 --> 00:18:04,875
‫{\an8}فتاة المخيض الريفية في عربة خضاري"

240
00:18:04,958 --> 00:18:07,252
‫أيمكن أنه يغني عني؟

241
00:18:09,838 --> 00:18:11,006
‫بالفعل.

242
00:18:11,090 --> 00:18:14,885
‫"دفعت ثمن أحلامها، علمتني البكاء

243
00:18:14,968 --> 00:18:18,680
‫مثل سكاكين مائية، مثل مطر يهطل من عيني

244
00:18:20,349 --> 00:18:24,353
‫لا أصدق أنك لست لي

245
00:18:27,815 --> 00:18:31,819
‫لا أصدق أنك لست لي

246
00:18:31,902 --> 00:18:37,324
‫(مارجرين)

247
00:18:39,535 --> 00:18:45,165
‫(مارجرين)!

248
00:18:46,834 --> 00:18:48,836
‫(مارجرين)!"

249
00:18:48,919 --> 00:18:52,214
‫إنه يحبني كثيرًا رغم ما فعلته به.

250
00:18:55,092 --> 00:18:57,970
‫نقطع هذه الأغنية الحزينة
‫لنأتي لكم بخبر عاجل.

251
00:18:58,053 --> 00:19:00,931
‫انفصال فريق "سادغازم"
‫مكتشف موسيقى "الغرونج".

252
00:19:03,642 --> 00:19:06,603
‫عزل المغني الرئيسي المتنسك
‫"هومر سيمبسون" نفسه في قصره

253
00:19:06,687 --> 00:19:10,149
‫وتدور الشائعات
‫حول إدمان مخدرات خارج عن السيطرة.

254
00:19:10,232 --> 00:19:12,693
‫هذا "كرت لودر" يحدثكم من التسعينيات.

255
00:19:13,360 --> 00:19:15,612
‫يا للهول! مخدرات؟

256
00:19:22,077 --> 00:19:24,872
‫- يا إلهي، أنت مدمن!
‫- أنا أحتاج إليها.

257
00:19:24,955 --> 00:19:28,083
‫- سأجعلك تقلع عنها.
‫- لكني أحتاج إليها.

258
00:19:28,167 --> 00:19:29,793
‫لا، لا تحتاج إليها.

259
00:19:34,173 --> 00:19:38,635
‫لسوء الحظ عرفت لاحقًا
‫أن ذلك لم يكن هيروين بل أنسولين.

260
00:19:38,719 --> 00:19:41,180
‫كان "هومر" يحتاج إلى تلك الحقن بالفعل.

261
00:19:41,263 --> 00:19:45,017
‫أُصبت بمرض السكري
‫لأنني أسرفت في شرب القهوة الباردة.

262
00:19:46,101 --> 00:19:51,690
‫"هومي"، انشغلت بعالم الجامعة
‫حتى نسيت كم حبك هام.

263
00:19:51,773 --> 00:19:55,277
‫- هل تستطيع أن تسامحني وتعود إليّ؟
‫- بالطبع.

264
00:19:55,360 --> 00:19:59,114
‫الشيء الذي وقف بيننا،
‫أعني التسعينيات، كادت تنتهي.

265
00:19:59,198 --> 00:20:01,992
‫أنت على حق،
‫لكني قلقة مما هو قادم في الأفق.

266
00:20:02,075 --> 00:20:04,369
‫تلفزيون الواقع، "بريتني سبيرز"،

267
00:20:04,453 --> 00:20:07,080
‫عدد الأهداف المشبوهة في كرة القاعدة.

268
00:20:07,164 --> 00:20:10,250
‫نحن نعرف على الأقل
‫أنه لن يأتينا رئيس أسوأ من "بيل كلينتون".

269
00:20:10,334 --> 00:20:13,629
‫تخيلي، الكذب في شهادة في قضية مدنية.

270
00:20:13,712 --> 00:20:16,131
‫تلك أسوأ خطيئة يمكن لرئيس أن يرتكبها.

271
00:20:16,215 --> 00:20:19,968
‫- لن يكون هناك رئيس أسوأ، أبدًا.
‫- أبدًا.

272
00:20:20,552 --> 00:20:24,264
‫ومع اقتراب التسعينيات من نهايتها
‫والتطلع إلى ألعاب "سيدني" الأولمبية

273
00:20:24,348 --> 00:20:25,891
‫اشتعل حبنا ثانيةً.

274
00:20:25,974 --> 00:20:30,854
‫وفي إحدى الليالي المقمرة
‫مرحت أخيرًا على ملعب الغولف المصغرة.

275
00:20:34,733 --> 00:20:38,362
‫"هومر"، توقّف.
‫لا يجب أن تخبر الأولاد بكل شيء.

276
00:20:39,363 --> 00:20:40,656
‫ما الذي فاتني؟ كيف انتهت القصة؟

277
00:20:40,739 --> 00:20:42,115
‫هل عدتما معًا ثانيةً؟

278
00:20:42,199 --> 00:20:44,743
‫أجل، لم يستطع ذلك الأستاذ
‫التفريق بيني وبين "مارج".

279
00:20:44,826 --> 00:20:47,663
‫أعني إلا لو كان ألطف قليلًا على الشاطئ.

280
00:20:49,206 --> 00:20:54,670
‫علمني ذلك الأستاذ درسًا جيدًا وحيدًا.
‫"هومي" هو حبي الوحيد.

281
00:20:56,088 --> 00:21:00,926
‫وحالما عدنا ثانيةً، أصبحت أكثر سعادة
‫من أن أغني "الغرونج" ثانيةً.

282
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
‫أبناء البلدات الصغيرة!

283
00:21:55,397 --> 00:21:57,399
‫{\an8}ترجمة "باسمة الجزائري"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
