﻿1
00:00:29,863 --> 00:00:32,657
‫{\an8}"المباراة المهمة، جامعة (سبرينغفيلد)
‫أمام (سبرينغفيلد) للزراعة والميكانيك"

2
00:00:33,324 --> 00:00:35,201
‫{\an8}لماذا علينا الحضور إلى هنا باكرًا هكذا؟

3
00:00:35,368 --> 00:00:37,120
‫{\an8}مباراة كرة القدم لن تبدأ قبل ساعات.

4
00:00:38,496 --> 00:00:41,458
‫{\an8}لسنا هنا من أجل المباراة.
‫إنها لا تعني شيئًا.

5
00:00:41,624 --> 00:00:43,918
‫{\an8}المباراة بلا قيمة. إنها تشعرني بالغثيان.

6
00:00:44,085 --> 00:00:47,547
‫{\an8}السبب الحقيقي لتحملنا
‫نحن الأمريكيون الرياضة هو هذا…

7
00:00:47,630 --> 00:00:49,799
‫{\an8}انظروا إلى حفلة السيارات المصطفة هنا.

8
00:00:49,966 --> 00:00:53,595
‫{\an8}ذروة إنجازات البشرية
‫منذ فجر مواقف السيارات،

9
00:00:53,762 --> 00:00:56,848
‫{\an8}سعى البشر لحشو بطونهم بالطعام والشراب

10
00:00:57,015 --> 00:00:59,893
‫{\an8}ترقبًا لمشاهدة الآخرين
‫وهم يمارسون الرياضة.

11
00:01:00,143 --> 00:01:04,606
‫{\an8}ما تعنيه الولادة للنساء
‫هو ما تعنيه سيارة بيع اللحم للرجال.

12
00:01:05,857 --> 00:01:08,943
‫{\an8}"الاصطفاف مع بقية السيارات أمر ممتع"

13
00:01:09,027 --> 00:01:13,782
‫{\an8}ما الذي قد يكون أروع من الأكل والشرب
‫لساعات في موقف السيارات الرطب؟

14
00:01:13,948 --> 00:01:16,284
‫{\an8}- أي شيء.
‫- لا، كل شيء أفضل.

15
00:01:16,367 --> 00:01:17,619
‫{\an8}- أي شيء.
‫- كل شيء.

16
00:01:17,786 --> 00:01:18,953
‫{\an8}- أي شيء.
‫- كل شيء.

17
00:01:19,162 --> 00:01:20,413
‫{\an8}- أي شيء.
‫- كل شيء.

18
00:01:20,580 --> 00:01:21,706
‫{\an8}- أي شيء.
‫- كل شيء.

19
00:01:21,873 --> 00:01:24,793
‫{\an8}- أي شيء…
‫- أبي، لقد أعددت شطيرة.

20
00:01:26,836 --> 00:01:28,129
‫{\an8}مذاقها مؤلم.

21
00:01:28,713 --> 00:01:30,924
‫{\an8}هذا لأنها ليست طعامًا يا "رالفي".

22
00:01:31,758 --> 00:01:33,968
‫{\an8}لا، أنا آسف. إنه طعام.

23
00:01:34,135 --> 00:01:36,054
‫{\an8}كل شيء كما تريد.

24
00:01:39,808 --> 00:01:42,393
‫{\an8}حسنًا، حان وقت الأكل. جلبت كل ما يلزمنا.

25
00:01:43,394 --> 00:01:45,688
‫{\an8}هذه شوك وأطباق فقط. ألم نحضر طعامًا؟

26
00:01:45,772 --> 00:01:47,649
‫{\an8}الطعام موجود حولنا في كل مكان.

27
00:01:47,732 --> 00:01:49,317
‫{\an8}هل أحضرتنا إلى هنا للتسول؟

28
00:01:50,193 --> 00:01:54,114
‫{\an8}عندما تعرف الناس الذين تتسول منهم،
‫فهذا يُدعى تطفلًا.

29
00:01:56,282 --> 00:01:58,952
‫{\an8}تعال إلى هنا يا "مولمان". تعال أيها الضخم.

30
00:01:59,160 --> 00:02:01,037
‫{\an8}كيف حالك؟

31
00:02:04,374 --> 00:02:08,253
‫{\an8}حقًا؟ يبدو أنك ستستمتع بوقتك.

32
00:02:11,339 --> 00:02:13,216
‫{\an8}جامعة "سبرينغفيلد" فاشلة.

33
00:02:13,299 --> 00:02:16,511
‫{\an8}مشجعو فريق "إيه آند إم" حمقى!

34
00:02:16,594 --> 00:02:20,390
‫{\an8}أساتذتكم المشاهير يعاملون الطلاب الخريجين
‫كالأفكار الثانوية.

35
00:02:20,557 --> 00:02:24,102
‫{\an8}مدة تولي المناصب لديكم
‫تتحكم بها السياسة في الأعماق.

36
00:02:24,269 --> 00:02:25,395
‫{\an8}طفح الكيل!

37
00:02:27,647 --> 00:02:31,734
‫{\an8}"ليزا"، عزيزتي، لمجرد أنك فتاة
‫لا يعني أنك لا تستطيعين الاستمتاع معهم.

38
00:02:31,901 --> 00:02:35,029
‫{\an8}أنا و"ماغي" نغسل الأصابع البلاستيكية
‫المستعملة للتشجيع.

39
00:02:37,365 --> 00:02:40,577
‫{\an8}أعتقد أن بوسعي الاسترخاء قليلًا
‫وإنجاز بعض الفروض المنزلية.

40
00:02:40,785 --> 00:02:43,746
‫{\an8}بوسعي البدء
‫بالعمل على مشروع الفيلم الخاص بالمدرسة.

41
00:02:43,830 --> 00:02:47,876
‫{\an8}المهمة هي تصوير الجمال
‫الذي نراه يوميًا، فلنر إذًا.

42
00:03:11,482 --> 00:03:14,903
‫ثمة أحداث درامية وإلهام حيثما نظرت.

43
00:03:18,573 --> 00:03:21,409
‫أنا صانعة أفلام بالفطرة!

44
00:03:27,707 --> 00:03:31,377
‫أمور مثيرة للاهتمام بالفعل،
‫3 نقاط من أصل 5 نقاط.

45
00:03:32,921 --> 00:03:35,006
‫هذه مزحة طريفة يا سيد "كينكيد".

46
00:03:35,089 --> 00:03:39,093
‫هل هذا صف فنون أم كوميديا؟
‫أنا جادة، لماذا 3 نقاط؟

47
00:03:39,177 --> 00:03:41,262
‫- بوسعي جعل العلامة 2.
‫- إنها 3 إذًا.

48
00:03:41,554 --> 00:03:44,557
‫أنت المعلم وأنا أقبل قرارك.

49
00:03:44,974 --> 00:03:46,267
‫إنه رجل مغفل.

50
00:03:46,434 --> 00:03:47,810
‫أوافقك الرأي، الفيلم يحتوي على كل شيء.

51
00:03:47,977 --> 00:03:49,938
‫عواطف وصراعات و"ميلهاوس".

52
00:03:50,271 --> 00:03:52,148
‫"ليزا"، أنت صانعة أفلام موهوبة.

53
00:03:52,315 --> 00:03:55,109
‫وكأن "إنمار بيرغمان" و"بيني مارشال"
‫قد أنجبا طفلًا.

54
00:03:55,193 --> 00:03:58,404
‫أيها المدير "سكينر"،
‫لم أعرف أنك ملم هكذا بأمور الأفلام.

55
00:03:59,447 --> 00:04:01,324
‫السينما هي شغفي السري.

56
00:04:01,491 --> 00:04:05,286
‫كما ألفت نصًا أو اثنين تحسبًا للظروف.

57
00:04:06,204 --> 00:04:08,122
‫"عندما التقت (إدنا) بـ(سيمور)"
‫"الشبح (ويلي)"

58
00:04:08,289 --> 00:04:11,417
‫"قتل والدة (سيمور)"
‫"المدير الذي باع نص فيلم"

59
00:04:11,501 --> 00:04:14,212
‫تبدو رائعة، أود قراءتها.

60
00:04:14,295 --> 00:04:18,258
‫لسوء الحظ، أوضحت لي استوديوهات الإنتاج
‫أنها ليست مهتمة بأعمالي.

61
00:04:18,424 --> 00:04:21,844
‫في الواقع، لا يرحبون بي الآن
‫في جولات استوديوهات "يونيفيرسال".

62
00:04:21,928 --> 00:04:23,304
‫في "أورلاندو" أو "هوليوود"؟

63
00:04:23,846 --> 00:04:25,306
‫ثمة واحد في "هوليوود"؟

64
00:04:25,390 --> 00:04:27,141
‫أجل، لنعد إلى موضوع علامتي.

65
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
‫دعك من العلامات، مع الموضوع المناسب
‫بوسعك أن تكوني صانعة أفلام بارعة.

66
00:04:30,561 --> 00:04:33,273
‫ماذا يخطر ببالك عندما تفكرين في الدراما؟

67
00:04:33,356 --> 00:04:37,235
‫وفق "أرسطو"، الدراما تحتوي على 6 عناصر.

68
00:04:37,402 --> 00:04:38,903
‫المكان، الموضوع، الشخصيات…

69
00:04:38,987 --> 00:04:42,490
‫لا أريد الإجابة الذكية.
‫أين الدراما في حياتك؟

70
00:04:42,573 --> 00:04:44,867
‫حسنًا، لكن أيمكنني إنهاء إجابتي الذكية؟

71
00:04:44,951 --> 00:04:47,036
‫- لا، في حياتك!
‫- عائلتي.

72
00:04:47,245 --> 00:04:48,454
‫اللغة والتناسق والمشاهد.

73
00:04:48,955 --> 00:04:52,709
‫العائلة؟ هذا صحيح
‫شقيقك هو "بارت سمبسون"

74
00:04:52,875 --> 00:04:57,505
‫وهو في الصف الرابع عند الآنسة "كرابابيل"
‫ووالدك شخصية محلية معروفة.

75
00:04:59,549 --> 00:05:03,511
‫"ليزا" لو صوّرت فيلمًا وثائقيًا
‫عن عائلتك بوسعي أن أساعدك.

76
00:05:03,594 --> 00:05:08,141
‫سأعطيك مفتاح القفص السمعي البصري.

77
00:05:11,769 --> 00:05:15,148
‫هذا كرم كبير من جانبك.
‫كيف يمكنني أن أرد لك الجميل؟

78
00:05:15,398 --> 00:05:19,527
‫كل ما أطلبه هو أن تعطيني جائزة الأوسكار
‫لو فزت بواحدة.

79
00:05:19,610 --> 00:05:21,279
‫حسنًا.

80
00:05:24,157 --> 00:05:27,410
‫{\an8}من صنعوا الخزانة سخروا مني،
‫لكن سيرون ما سيحدث.

81
00:05:31,205 --> 00:05:32,498
‫"ليزا"، ماذا تفعلين؟

82
00:05:32,582 --> 00:05:35,626
‫إنني أصوّر فيلمًا وثائقيًا
‫عن عائلة مميزة جدًا.

83
00:05:35,835 --> 00:05:37,920
‫- "سميذرز" و"بيرنز"؟
‫- لا، نحن.

84
00:05:38,004 --> 00:05:39,547
‫- أيمكنني أن أؤدي دور "سميذرز"؟
‫- لا يا أبي.

85
00:05:39,714 --> 00:05:41,507
‫أريدك أن تؤدي دور "هومر سمبسون".

86
00:05:41,591 --> 00:05:45,928
‫- لماذا؟ لأنني بدين؟
‫- أحب الأفلام الوثائقية.

87
00:05:46,095 --> 00:05:48,681
‫خاصةً الذي رافق آلة جز العشب
‫التي اشتريناها.

88
00:05:48,765 --> 00:05:52,060
‫رغم أنني أشك في أنه لمحترفي جز العشب.

89
00:05:52,143 --> 00:05:55,146
‫حسنًا، تصرفوا على طبيعتكم فحسب.
‫لا تنظروا إلى الكاميرا.

90
00:05:55,313 --> 00:05:59,067
‫تظاهروا بأنني لست هنا
‫وممنوع استعمال الشعر المستعار!

91
00:05:59,150 --> 00:06:01,402
‫أحاول أن أبدو مثل "شايا لاباف".

92
00:06:01,569 --> 00:06:04,822
‫لا أبدو أحمقًا ولست وسيمًا جدًا.
‫"شايا لاباف"!

93
00:06:06,324 --> 00:06:08,076
‫وليبدأ التصوير.

94
00:06:08,159 --> 00:06:11,454
‫ثمة علاقة شاعرية في موقع التصوير.

95
00:06:13,748 --> 00:06:16,709
‫"هومي"، إنها لا تصوّر فيلمًا
‫ذا مشاهد لا تليق بالأطفال.

96
00:06:17,960 --> 00:06:20,088
‫"ليزا"، دعيهما يتوقفان!

97
00:06:20,630 --> 00:06:23,758
‫آسفة، لكن كصانعة أفلام،
‫يجب أن أواجه الحقيقة.

98
00:07:06,217 --> 00:07:08,553
‫- "سكينر"؟
‫- أجل أيها المشرف "تشالمرز"؟

99
00:07:08,636 --> 00:07:12,014
‫سمعت أنك تشجع الطلاب على الإبداع.

100
00:07:12,098 --> 00:07:13,474
‫أرجوك يا سيدي، بوسعي تفسير هذا.

101
00:07:13,558 --> 00:07:15,685
‫أنا مسرور جدًا، أو كنت لأكون كذلك.

102
00:07:15,852 --> 00:07:20,231
‫لولا افتراضك التلقائي بأنني غاضب منك
‫وأنا كذلك الآن.

103
00:07:20,314 --> 00:07:22,859
‫على أي حال،
‫يجب أن ندعم فيلم "ليزا سمبسون".

104
00:07:23,067 --> 00:07:27,905
‫هذه فرصتنا لنظهر قدراتنا أمام أكاديمية
‫"سبرينغفيلد" للفنون والابتكار.

105
00:07:31,409 --> 00:07:33,619
‫المدرسة كلها مصنوعة من الطين
‫الذي يمكن إعادة تشكيله.

106
00:07:33,828 --> 00:07:36,706
‫يعيدون تشكيله كل يوم من أجل إزعاجي فحسب.

107
00:07:40,460 --> 00:07:43,838
‫مع القليل من موسيقى فرقة المدرسة
‫والمؤثرات الإضافية.

108
00:07:44,005 --> 00:07:45,756
‫بوسعنا عرض فيلم "ليزا" في المكتبة العامة.

109
00:07:45,840 --> 00:07:49,802
‫ليكن خيالك أوسع يا "سيمور"،
‫فكر في المهرجانات السينمائية.

110
00:07:49,886 --> 00:07:51,971
‫أتعني "بانف"؟

111
00:07:52,054 --> 00:07:55,433
‫تبًا لـ"بانف"! إنني أتحدث عن "ساندانس".

112
00:07:55,516 --> 00:07:59,061
‫"ساندانس"؟ المهرجان السينمائي
‫الشهير المستقل

113
00:07:59,228 --> 00:08:02,148
‫الذي يُقام سنويًا
‫في "بارك سيتي" في "يوتا"؟

114
00:08:02,231 --> 00:08:05,776
‫أجل، هو ذاته. لو قُبل فيلم "ليزا"،

115
00:08:05,943 --> 00:08:09,572
‫فلن نبقى المدرسة
‫ذات أعلى نسبة موت حيوانات "الهامستر".

116
00:08:09,739 --> 00:08:13,242
‫ماتت وهي صغيرة جدًا،
‫لكن ستكون لدينا طالبة قد أنجزت شيئًا.

117
00:08:16,704 --> 00:08:19,123
‫أدعو هذه المعزوفة بـ"نحيب (هومر)".

118
00:08:26,547 --> 00:08:29,550
‫ماذا تفعلون في استوديو مؤثرات الفيلم؟

119
00:08:29,634 --> 00:08:32,345
‫نجعل مؤثرات الصوت مذهلة في فيلمك.

120
00:08:32,428 --> 00:08:34,222
‫حسنًا، لنسجل مرة أخرى.

121
00:08:34,847 --> 00:08:37,350
‫أيمكننا رجاءً الانتقال إلى المشهد التالي؟

122
00:08:40,186 --> 00:08:41,020
‫يا للهول!

123
00:08:41,354 --> 00:08:43,314
‫{\an8}يردنا الكثير من الأفلام
‫ذات المواضيع المكررة.

124
00:08:43,397 --> 00:08:48,528
‫متى سنرى فيلمًا يحمل روح "ساندانس"
‫للأفلام المستقلة؟

125
00:08:48,861 --> 00:08:53,699
‫"بول جيماتي" هو أبرع جاسوس في العالم.

126
00:08:54,408 --> 00:08:59,455
‫موجود في عقل موسيقي جاز بدين
‫لديه رهاب الأماكن المفتوحة.

127
00:09:00,498 --> 00:09:02,708
‫يؤدي دوره "مارتن لورنس"
‫في بزة تظهره بدينًا.

128
00:09:08,673 --> 00:09:10,800
‫حسنًا، هذا فيلم من "سبرينغفيلد".

129
00:09:10,883 --> 00:09:14,387
‫صنعته فتاة نباتية، منبوذة فكريًا.

130
00:09:14,470 --> 00:09:18,933
‫يا قوم! تعرفون أن عليكم أن تقللوا من هذا
‫ونحن على هذا العلو لأنه…

131
00:09:19,100 --> 00:09:20,560
‫وهي في الـ8 من عمرها!

132
00:09:34,949 --> 00:09:38,035
‫مؤسسة خيرية سخيفة.
‫يعتقدون أنني سأعطيهم المال.

133
00:09:38,703 --> 00:09:42,665
‫"أنقذوا الأطفال"؟
‫وفروا معاناتكم، تبًا لك يا نادي "سييرا".

134
00:09:42,832 --> 00:09:45,876
‫"أطباء بلا حدود"؟ أطباء بلا مال.

135
00:09:46,043 --> 00:09:48,629
‫"مرحبًا يا منظمة السلام الأخضر"
‫لن تحصلوا على قرش من أموالي.

136
00:09:48,796 --> 00:09:52,592
‫"روبرت ريدفورد"؟
‫خمّن الأمر، سأقص الرسالة بالمقص.

137
00:09:53,301 --> 00:09:54,969
‫أبي! لا!

138
00:09:57,763 --> 00:10:01,684
‫تم قبول فيلمي!
‫سأشارك في مهرجان "ساندانس" السينمائي!

139
00:10:01,767 --> 00:10:04,437
‫مهرجان سينمائي؟

140
00:10:10,901 --> 00:10:12,278
‫الأقراص المدمجة!

141
00:10:12,445 --> 00:10:15,031
‫مع تعليقات المخرج والمشاهد المحذوفة!

142
00:10:19,827 --> 00:10:20,953
‫إلى أين ذهب الجميع؟

143
00:10:21,078 --> 00:10:23,748
‫{\an8}"(ارك سيتي)، (يوتا)
‫بعد 40 كيلومترًا"

144
00:10:32,048 --> 00:10:35,635
‫لا أصدّق أنني مخرجة
‫ولديّ فيلم سيُعرض في مهرجان "ساندانس".

145
00:10:35,718 --> 00:10:38,638
‫ربما سأتمكن أخيرًا من الالتقاء
‫بـ"جيم جارموش".

146
00:10:38,804 --> 00:10:40,348
‫وأسأله من يكون.

147
00:10:40,514 --> 00:10:43,643
‫مهلًا! هذا هو! من أنت؟

148
00:10:43,809 --> 00:10:45,978
‫أحاول الإجابة عن هذا السؤال في أفلامي.

149
00:10:46,270 --> 00:10:47,313
‫ماذا أيضًا.

150
00:10:47,480 --> 00:10:49,482
‫بوسعي أن آكل بصلة غير مطهوة دون البكاء.

151
00:10:49,649 --> 00:10:51,317
‫أثبت هذا أيها الشهير!

152
00:10:55,446 --> 00:10:58,949
‫- أنت تبكي.
‫- أجل، لكن أبكي لسبب آخر.

153
00:10:59,325 --> 00:11:02,536
‫- ماذا؟
‫- لأنها آخر مرة سنكون فيها معًا.

154
00:11:05,039 --> 00:11:08,834
‫{\an8}هذه البطاقات ستدخلنا لمشاهدة كل الأفلام
‫المستقلة في "ساندانس".

155
00:11:09,543 --> 00:11:12,838
‫"مدينة الأشخاص العاديون"
‫يبدو فيلمًا من النوع الذي يعجبني.

156
00:11:19,136 --> 00:11:25,059
‫"أرض الحلوى!" لعبة عائلية رائعة
‫أصبحت الآن فيلمًا عائليًا رائعًا.

157
00:11:30,564 --> 00:11:35,236
‫فهمت، كل عنوان فيلم يعني العكس.

158
00:11:35,403 --> 00:11:39,031
‫إذًا، أراهن أنني سأحب "مقبرة (تشرنوبل)".

159
00:11:42,576 --> 00:11:43,994
‫لم أحبه.

160
00:11:45,955 --> 00:11:48,207
‫هذه هي اللحظة المنتظرة! حفل عرض فيلمي!

161
00:11:48,290 --> 00:11:50,501
‫نتوق لمشاهدته يا عزيزتي.

162
00:11:50,668 --> 00:11:53,295
‫فيلم وثائقي!

163
00:11:55,506 --> 00:11:57,717
‫- تذاكر الدخول رجاءً؟
‫- نحن معهم.

164
00:11:59,719 --> 00:12:01,387
‫أتعرفهما؟

165
00:12:01,971 --> 00:12:03,931
‫لم تسبق لي رؤيتهما من قبل.

166
00:12:04,140 --> 00:12:07,643
‫- نحن…
‫- هو…

167
00:12:07,893 --> 00:12:09,437
‫هذه مزحة.

168
00:12:13,691 --> 00:12:15,025
‫"الكنيسة المورمونية"

169
00:12:16,694 --> 00:12:18,195
‫لا يمكن لهذا أن يكون حقيقيًا.

170
00:12:18,279 --> 00:12:22,450
‫ليس كذلك، لقد ارتطمتما
‫وأنتما فاقدان الوعي على كتلة من الثلج.

171
00:12:26,579 --> 00:12:28,414
‫{\an8}"تشالمسكين"

172
00:12:31,000 --> 00:12:34,253
‫أنا "ليزا سمبسون" وهذه هي عائلتي.

173
00:12:38,841 --> 00:12:42,887
‫1، 2، 3. ثعبان مرة أخرى!

174
00:12:45,181 --> 00:12:48,851
‫لماذا لا تمنحني الحياة السلالم!

175
00:12:49,018 --> 00:12:52,313
‫لا نتجاوز الحركة الواحدة في هذه اللعبة.

176
00:12:52,396 --> 00:12:54,565
‫يا له من فيلم رائع عن أشخاص مروعين!

177
00:12:54,774 --> 00:12:58,944
‫إنها عائلة مروعة بالفعل
‫وكأنهم يتعاطون الممنوعات.

178
00:13:03,574 --> 00:13:07,369
‫أيها الفتى الغبي!
‫ماذا لو دخلت المكان حافي القدمين؟

179
00:13:07,536 --> 00:13:08,829
‫لقد فعلت هذا يا أبي.

180
00:13:15,336 --> 00:13:17,171
‫عيد ميلاد سعيد يا أمي.

181
00:13:17,630 --> 00:13:19,006
‫شكرًا يا عزيزتي.

182
00:13:19,089 --> 00:13:21,217
‫"فيلم من إخراج (ليزا سمبسون)"

183
00:13:21,926 --> 00:13:24,470
‫- أحسنت يا "ليزا"!
‫- اخجلي من نفسك يا "مارج"!

184
00:13:24,637 --> 00:13:26,096
‫لتمت "ماغي"!

185
00:13:27,181 --> 00:13:29,517
‫"ليزا"! كيف تجرأت على هذا؟

186
00:13:29,725 --> 00:13:34,230
‫لم أعن إيصال هذه الفكرة،
‫غيروا الكثير في استوديو تحرير الفيلم.

187
00:13:34,647 --> 00:13:37,316
‫المحررة بكل فخر هي "ليزا سمبسون".

188
00:13:42,738 --> 00:13:46,283
‫"ليزا"، فيلمك كشف جانبنا السيئ
‫أمام العالم.

189
00:13:46,367 --> 00:13:50,663
‫كنت أعرف أنك سخيفة،
‫لكن لم أتخيل أن تكوني كاذبة.

190
00:13:50,746 --> 00:13:53,707
‫عزيزتي، أنا في العادة من أهم معجباتك.

191
00:13:53,791 --> 00:13:57,545
‫لكن اعتبريني تقليدية،
‫لكن لا تعجبني الأفلام

192
00:13:57,711 --> 00:14:00,256
‫التي تذل عائلتي أمام العالم.

193
00:14:00,339 --> 00:14:05,636
‫كنت أحاول تصوير حياتي الطريفة
‫والفريدة من نوعها في منزلي.

194
00:14:05,719 --> 00:14:09,265
‫طريفة؟ الطريف هو وجود جدة
‫تقوم بحركات بذيئة بأصابعها.

195
00:14:09,431 --> 00:14:11,767
‫جعلتنا نبدو كالوحوش.

196
00:14:11,851 --> 00:14:15,729
‫وحوش!

197
00:14:15,813 --> 00:14:18,858
‫يا رفاق! اسمعوا! إنه فيلم وثائقي.

198
00:14:18,941 --> 00:14:22,278
‫لن يسمع به أحد خارج هذا المهرجان.

199
00:14:22,444 --> 00:14:26,031
‫"فيلم (ليزا سمبسون)
‫حول عائلتها المضحكة والغريبة

200
00:14:26,198 --> 00:14:28,325
‫من الأفلام التي عليكم ألا تفوّتوا مشاهدتها
‫في المهرجان

201
00:14:28,409 --> 00:14:32,037
‫سارعوا إلى التوجه إلى أقرب
‫دار عرض لمشاهدة

202
00:14:32,204 --> 00:14:35,541
‫(ليزا سمبسون) وهي تطعن عائلتها
‫في الظهر باستعمال كاميرا"

203
00:14:35,624 --> 00:14:37,167
‫إياك أن تنشر المقال النقدي!

204
00:14:37,668 --> 00:14:39,879
‫آسف فقد تأخرت. فقد ضغطت زر "إدخال".

205
00:14:40,045 --> 00:14:41,881
‫إن موجات الإنترنت في طريقها.

206
00:14:41,964 --> 00:14:45,426
‫ليس لو منعت هذا.
‫تعالي أيتها الموجات! إلى أين أنت ذاهبة؟

207
00:14:45,509 --> 00:14:47,511
‫إنها كثيرة!

208
00:14:49,179 --> 00:14:52,933
‫قلت إنني أفكر في تبني "سكارليت جوهانسن".

209
00:14:53,100 --> 00:14:54,935
‫أهذا أمر خطأ؟

210
00:14:55,102 --> 00:14:56,854
‫لو لم نتمكن من دخول "ساندانس"،

211
00:14:57,021 --> 00:14:59,773
‫أتريد تفقد البديل "سلامدانس"؟

212
00:14:59,940 --> 00:15:01,066
‫أفضّل الموت على هذا.

213
00:15:01,150 --> 00:15:04,445
‫ها قد وجدناهما،
‫منتجي فيلم "كابتشرنغ ذا سمبسونز".

214
00:15:04,528 --> 00:15:08,073
‫فيلمكما رائع،
‫نريد العمل في شركة "تشالمسكين".

215
00:15:08,157 --> 00:15:11,702
‫هذا ما ننتظره يا "سيمور".
‫الصفقة الكبيرة، تظاهر بأنك غير مهتم.

216
00:15:11,785 --> 00:15:14,955
‫نريد شراء هذا الفيلم
‫ونحن مستعدان لتقديم أي شيء.

217
00:15:15,080 --> 00:15:16,582
‫نحن مستعدان لقبول أي شيء.

218
00:15:16,665 --> 00:15:18,375
‫اختارا السعر.

219
00:15:18,459 --> 00:15:20,878
‫نريد 10 بالمئة من أول أرباح للفيلم.

220
00:15:21,045 --> 00:15:22,796
‫وحقوق التوزيع الكاملة في "أوروبا".

221
00:15:22,963 --> 00:15:26,842
‫والقدرة على دخول خيمة الأشخاص
‫المهمين في "ساندانس".

222
00:15:29,887 --> 00:15:32,139
‫أحسنت بإبرام الصفقة يا "سيمور".

223
00:15:32,306 --> 00:15:36,352
‫حتى إنهم لا يعرفون أن جيوبي مليئة
‫بعلب المياه وخبز الذرة.

224
00:15:37,728 --> 00:15:39,063
‫أجل.

225
00:15:40,981 --> 00:15:43,192
‫"(ساندانس) يحب الخائنة الصغيرة"

226
00:15:45,653 --> 00:15:48,280
‫- إنهم هم!
‫- انظروا إليهم يسيرون!

227
00:15:48,447 --> 00:15:50,032
‫إنهم مخيفون جدًا.

228
00:15:50,115 --> 00:15:52,076
‫قولوا شيئًا غريبًا.

229
00:15:52,242 --> 00:15:54,244
‫دعني ألتقط صورة لك وأنت تحاول خنق ابني.

230
00:15:54,411 --> 00:15:57,039
‫- لا!
‫- نحن ندفع لك أجرك!

231
00:15:59,208 --> 00:16:02,252
‫لم أرغب في أن أصبح مشهورًا لأنني لئيم.

232
00:16:02,419 --> 00:16:06,173
‫أردت أن أصبح مشهورًا
‫لإمساكي بـ"بابا نويل".

233
00:16:07,341 --> 00:16:10,970
‫لنعد إلى الشقة،
‫علينا أن ننظف الأطباق والملاءات

234
00:16:11,136 --> 00:16:12,596
‫كي تكون نظيفة ليستعملها من سيحضر بعدنا.

235
00:16:13,222 --> 00:16:15,265
‫لا أصدّق ما فعلته.

236
00:16:15,349 --> 00:16:18,769
‫ربما عرفت عميقًا في داخلي
‫كم سيجرحهم هذا الفيلم.

237
00:16:18,936 --> 00:16:21,146
‫ربما أنا الوحش الذي كشف عنه هذا الفيلم.

238
00:16:21,313 --> 00:16:23,440
‫ما هذا الكلام الذي تقولينه؟

239
00:16:24,149 --> 00:16:26,026
‫مرحبًا يا سيد "جارموش".

240
00:16:26,110 --> 00:16:29,113
‫"ليزا"، لقد تابعت حالة الفوضى
‫لدى عائلتك من كثب.

241
00:16:29,279 --> 00:16:33,492
‫وأفهم الأمر، أفلامي مثل
‫"ستراينجر ذان باراديس" و"داون باي لو"،

242
00:16:33,659 --> 00:16:37,955
‫تتحدث أيضًا عن العثرات الاجتماعية
‫وكشف الجانب المظلم للحلم الأمريكي.

243
00:16:38,122 --> 00:16:39,748
‫سأفعل هذا مجددًا في فيلمي التالي.

244
00:16:39,915 --> 00:16:41,375
‫الجزء الثالث من "تشيبر باي ذا دوزين".

245
00:16:41,458 --> 00:16:43,544
‫لا يبدو هذا كالأفلام التي تخرجها.

246
00:16:43,627 --> 00:16:46,005
‫سيكون كذلك، انظري إلى ملصق الفيلم.

247
00:16:49,049 --> 00:16:53,595
‫إذًا، أتعتقد أن عائلتي ستسامحني
‫لأنني جعلتها مصدر سخرية؟

248
00:16:53,679 --> 00:16:56,140
‫الإجابة عن هذا
‫موجودة في المكان الذي توجد فيه دومًا

249
00:16:56,306 --> 00:16:58,142
‫في فيلم، لنلق نظرة.

250
00:17:03,313 --> 00:17:05,107
‫"(لايف بلوز تشانكس)
‫فيلم لـ(نيلسون مانتز)"

251
00:17:05,190 --> 00:17:08,861
‫"نيلسون"؟ لا يمكنه تصوير فيلم وحده.
‫من ساعده؟

252
00:17:09,278 --> 00:17:10,571
‫"تشالمسكين"

253
00:17:11,071 --> 00:17:13,949
‫"سيمور سكينر" "لا يضع كل البيض
‫في سلة واحدة"

254
00:17:14,116 --> 00:17:17,161
‫ولهذا يلقبونني بـ"(سكينر) ذي السلتين".

255
00:17:17,911 --> 00:17:18,829
‫ماذا؟ يلقبونني بهذا.

256
00:17:19,371 --> 00:17:21,415
‫أنا "نيلسون"، هذا هو منزلي.

257
00:17:21,749 --> 00:17:25,252
‫هذا هو مكان حجز السيارات
‫الذي ينقلون منزلي إليه كل ليلة.

258
00:17:25,919 --> 00:17:29,465
‫لننطلق، يجب أن نعرج على مركز
‫خدمة الغسل الذاتي لأسرق حمالة جديدة.

259
00:17:29,631 --> 00:17:32,176
‫ستكونين الفتاة الأرقى
‫في نادي "الفتيات الراقيات".

260
00:17:39,349 --> 00:17:43,020
‫لا، لا تذهب إلى هناك! لقد فعل هذا!

261
00:17:43,270 --> 00:17:46,940
‫هذا سيئ جدًا. ما هذا؟

262
00:17:47,107 --> 00:17:49,068
‫إنها مجرد قطة.

263
00:17:49,234 --> 00:17:51,779
‫ماذا؟ أجل، فهمت الآن.

264
00:17:53,072 --> 00:17:55,616
‫أمي، ثمة مسرحية ستُعرض في المدرسة الليلة

265
00:17:55,783 --> 00:17:59,912
‫تُدعى "الأطفال بشر أيضًا"،
‫وأؤدي دور رجل ناضج

266
00:18:00,079 --> 00:18:02,081
‫لا يعتقد أن الأطفال بشر أيضًا.

267
00:18:02,247 --> 00:18:04,708
‫لذا فلو أردت القدوم…

268
00:18:04,875 --> 00:18:07,169
‫لا أستطيع، إنني أرتب صندوق السجائر.

269
00:18:07,336 --> 00:18:09,922
‫لو أردت الفوز بتلك الشمسية،
‫عليّ البدء بالتدخين.

270
00:18:16,011 --> 00:18:18,472
‫أحيانًا أعبر الطريق الطويلة
‫في أثناء عودتي إلى المنزل،

271
00:18:18,639 --> 00:18:20,891
‫مارًا بجوار منازل الأشخاص السعداء.

272
00:18:21,934 --> 00:18:26,814
‫أحب النظر إلى الداخل
‫والتظاهر بأن لديّ عائلة مثل عائلتهم.

273
00:18:50,838 --> 00:18:53,882
‫أحب أن أبكي على الشاطئ ففي هذ المكان وحده

274
00:18:53,966 --> 00:18:56,218
‫تبدو فيه دموعي صغيرة.

275
00:19:11,441 --> 00:19:14,653
‫شكرًا يا سيد "جارموش".
‫لقد علّمتني درسًا قيمًا

276
00:19:14,820 --> 00:19:18,031
‫أن لدى الأشخاص الآخرين مشاكل عائلية
‫أكبر من مشاكلي.

277
00:19:18,115 --> 00:19:21,660
‫صحيح، لكن كنت أعلّمك أيضًا
‫أن الضجة في المهرجان

278
00:19:21,827 --> 00:19:25,706
‫هي مثل فيلمي "قهوة وسجائر".
‫إنه مضحك، هل شاهدته؟

279
00:19:25,789 --> 00:19:29,126
‫- أنا…
‫- لا بأس، أعرف أنك شاهدته.

280
00:19:29,209 --> 00:19:32,671
‫يعجبني هذا الفيلم أكثر من فيلم
‫تلك الفتاة الصغيرة بكثير.

281
00:19:32,838 --> 00:19:34,673
‫لأنني شاهدت هذا الفيلم اليوم.

282
00:19:35,174 --> 00:19:38,218
‫أعتقد أن "نيلسون" هو النجم الشهير الآن.

283
00:19:38,510 --> 00:19:40,554
‫الأرجح أنهم لن يشاهدوا فيلمي الآن.

284
00:19:40,721 --> 00:19:43,807
‫بل ستتم مشاهدته على متن رحلات مختارة
‫عبر خطوط "ألاسكا" الجوية

285
00:19:43,974 --> 00:19:45,642
‫وشركائها الإقليميين.

286
00:19:45,809 --> 00:19:47,811
‫حسنًا، شركائها الإقليميين فحسب.

287
00:19:48,020 --> 00:19:51,231
‫المغزى هو أنك قدمت فيلمًا رائعًا.
‫ويجب أن تكوني فخورة.

288
00:19:51,481 --> 00:19:57,070
‫والآن، كحال أفضل الأفلام المستقلة
‫يجب أن أختفي وأتلاشى بطريقة جميلة.

289
00:19:58,947 --> 00:20:00,157
‫هذا مؤلم.

290
00:20:05,495 --> 00:20:07,873
‫"نيلسون" قل شيئًا عن فقرك!

291
00:20:11,126 --> 00:20:13,587
‫حمدًا لله أنهم لم يعودوا يسخرون منا.

292
00:20:13,670 --> 00:20:16,632
‫أعرف، أفتقد هذا نوعًا ما.

293
00:20:16,882 --> 00:20:21,094
‫عرفت، سنشارك في فيلم آخر
‫وهذه المرة سنكون سيئين جدًا.

294
00:20:21,178 --> 00:20:24,431
‫لا مزيد من أفلام "سمبسون".
‫فيلم واحد كان أكثر مما يكفي.

295
00:20:24,598 --> 00:20:26,475
‫ألا تزالون غاضبين مني؟

296
00:20:26,558 --> 00:20:31,730
‫نعرف أنك تحبيننا يا عزيزتي،
‫رغم أنك تظهرين هذا بطريقة طريفة أحيانًا.

297
00:20:37,236 --> 00:20:41,448
‫لن أكذب عليكما، "جون سي رايلي"
‫يود أن يشارك في أعمال "تشالمسكين".

298
00:20:41,531 --> 00:20:42,908
‫هل قرأت نصي؟

299
00:20:42,991 --> 00:20:45,786
‫قرأته؟ لقد عشته! أنا هو "الشبح (ويلي)"

300
00:20:45,953 --> 00:20:47,287
‫شاهد هذا.

301
00:20:51,458 --> 00:20:55,295
‫مذهل، أحسنت
‫لقد نجحت في تقمص الدور

302
00:20:56,380 --> 00:20:59,341
‫لا أدري، يبدو محتاجًا بعض الشيء.

303
00:20:59,549 --> 00:21:01,969
‫لا نريده. سنراك في موقع التصوير.

304
00:21:02,177 --> 00:21:03,136
‫مرحى!

305
00:21:10,060 --> 00:21:12,104
‫{\an8}"تشالمسكين"

306
00:21:12,688 --> 00:21:14,481
‫{\an8}فيلم آخر ناجح.

307
00:21:14,648 --> 00:21:18,485
‫{\an8}"سكينر"؟ لماذا لا يمكنك ضرب الكأس برفق؟

