﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:03,336
‫‏شيء واحد لم أدركه

2
00:00:03,420 --> 00:00:06,047
‫‏حول اعتباري "سبايدرمان" بطل الحي الودود

3
00:00:06,131 --> 00:00:08,425
‫‏هو مدى كبر هذا الحي الواجب حمايته.

4
00:00:09,092 --> 00:00:11,094
‫‏أنا معتاد على حماية "نيويورك".

5
00:00:11,177 --> 00:00:14,389
‫‏لم أعتقد أبداً أنني منوط
‫بحماية الكوكب بأكمله

6
00:00:14,514 --> 00:00:16,766
‫‏من غزو فضائي وشيك.

7
00:00:16,850 --> 00:00:19,853
‫‏وأول شخص علي التأكد من حمايته؟

8
00:00:20,395 --> 00:00:21,813
‫‏أهلاً، "بيتر".

9
00:00:22,022 --> 00:00:23,857
‫‏لم أكن أعلم أنك في المنزل.

10
00:00:23,940 --> 00:00:26,192
‫‏ما هذا؟ مشروع مدرسي؟

11
00:00:26,443 --> 00:00:28,069
‫‏إنه من "الوكالة الفضائية".

12
00:00:28,153 --> 00:00:30,655
‫‏اسمعي، عمتي "ماي"، لدي بعض
‫المعلومات عالية السرية،

13
00:00:30,739 --> 00:00:32,824
‫‏لكن عليك أن تعديني ألا تهلعي.

14
00:00:32,949 --> 00:00:35,702
‫‏لكن متى شعرت "بالهلع"؟

15
00:00:35,952 --> 00:00:38,872
‫‏حسناً، في الواقع، هناك احتمال كبير جداً

16
00:00:38,955 --> 00:00:40,832
‫‏أن يكون هناك

17
00:00:40,915 --> 00:00:42,208
‫‏بعض الزوار.

18
00:00:42,500 --> 00:00:44,627
‫‏هل تريد مني استقبالهم؟

19
00:00:44,711 --> 00:00:45,712
‫‏لا.

20
00:00:46,296 --> 00:00:48,840
‫‏إنهم زوار من الفضاء.

21
00:00:49,215 --> 00:00:50,925
‫‏سيغزون كوكبنا.

22
00:00:56,848 --> 00:00:58,266
‫‏أنت لا تمزح.

23
00:00:58,516 --> 00:00:59,684
‫‏أتمنى لو كنت كذلك.

24
00:00:59,768 --> 00:01:01,144
‫‏إن وصل الغزو إلى هنا،

25
00:01:01,227 --> 00:01:04,147
‫‏فالأداة في هذه الحقيبة هي أفضل
‫وسيلة دفاع لك.

26
00:01:04,522 --> 00:01:05,982
‫‏الآن، عليك أن...

27
00:01:07,817 --> 00:01:09,986
‫‏يجب أن أعود إلى ثانوية "هورايزن".

28
00:01:10,070 --> 00:01:13,782
‫‏عديني، إن حدث أي شيء، ستحافظين على سلامتك.

29
00:01:13,865 --> 00:01:15,408
‫‏بالطبع.

30
00:01:16,493 --> 00:01:18,203
‫‏ولكن ماذا عنك؟

31
00:01:18,411 --> 00:01:20,163
‫‏وهل اعتدت المخاطرة من قبل؟

32
00:01:25,919 --> 00:01:27,587
‫‏حصلت على إنذارك، "أيرون هارت".

33
00:01:27,670 --> 00:01:29,172
‫‏هناك شيء يقترب من "الأرض"؟

34
00:01:29,881 --> 00:01:31,257
‫‏نعم. قد تكون مركبة.

35
00:01:31,800 --> 00:01:33,176
‫‏أنا في طريق عودتي.

36
00:01:33,259 --> 00:01:35,762
‫‏هل كنتم محظوظين بتعقب أبطال
‫"نيويورك" الآخرين؟

37
00:01:35,845 --> 00:01:38,723
‫‏تواصلت مع معارفي أو الذين
‫رأيتهم عبر الإنترنت.

38
00:01:38,807 --> 00:01:40,433
‫‏لم أستطع الوصول إلى "براولر"،

39
00:01:40,517 --> 00:01:43,353
‫‏"كلوك" و"داغر" في حي "ايست فيلج"،

40
00:01:43,436 --> 00:01:45,563
‫‏لم يشاهد "مون نايت" منذ شهور.

41
00:01:45,647 --> 00:01:46,648
‫‏استمري في المحاولة.

42
00:01:46,731 --> 00:01:49,818
‫‏لابد أن يكون هناك أبطال آخرون
‫بإمكانهم مساعدتنا.

43
00:01:54,072 --> 00:01:56,574
‫‏هل تم تفعيل نظام "ستارك المضاد للغزو" بعد؟

44
00:01:56,699 --> 00:01:58,701
‫‏"غوست سبايدر"، "سبايدر غيرل"،
‫"هوبغوبلين"

45
00:01:58,785 --> 00:02:00,745
‫‏يعدون أجهزة الإرسال عبر الإنترنت.

46
00:02:00,829 --> 00:02:02,789
‫‏لكنني لم أتمكن من تسليح النظام

47
00:02:02,914 --> 00:02:06,167
‫‏لأن أحدهم لم يستطع فك شيفرات الملفات.

48
00:02:06,251 --> 00:02:08,211
‫‏أنت تقصدينني، أليس كذلك؟

49
00:02:08,294 --> 00:02:11,631
‫‏حسناً، دعينا نرى كيف يمكنك فك التشفير
‫الخاص بـ3.7 مليون ملف.

50
00:02:12,048 --> 00:02:14,801
‫‏ها هو الشيء المجهول الذي انبثق من الفضاء.

51
00:02:15,218 --> 00:02:18,054
‫‏لابد انهم المتطفلون الذين حذرنا
‫منهم "ستار لورد".

52
00:02:18,138 --> 00:02:20,056
‫‏- ألم يظهر "المنتقمون"؟
‫- خارج الكوكب.

53
00:02:20,181 --> 00:02:21,933
‫‏لقد كنت أتصل، ولكن لا يوجد رد.

54
00:02:22,016 --> 00:02:24,352
‫‏إذا لنأمل أنه عندما يفك "توني" الشيفرات،

55
00:02:24,435 --> 00:02:26,062
‫‏سيعمل "نظام ستارك للدفاع" هذا.

56
00:02:26,146 --> 00:02:28,064
‫‏المتطفلون لديهم قابلية عالية للتكيف.

57
00:02:28,148 --> 00:02:30,275
‫‏سيكون لدينا فرصة وحيدة لاحتوائهم.

58
00:02:30,358 --> 00:02:32,026
‫‏قد لا يكون هذا خيارنا الوحيد.

59
00:02:32,110 --> 00:02:36,072
‫‏استطعت تحديد بعد غير مأهول
‫مناسباً لنفي هذه المخلوقات إليه،

60
00:02:36,156 --> 00:02:38,992
‫‏لكنني لست متأكداً من قدرتي
‫على نقل هذه المجموعة الكبيرة.

61
00:02:40,910 --> 00:02:42,954
‫‏تتجه المركبة نحو البرج مباشرة.

62
00:02:55,216 --> 00:02:56,759
‫‏إنهم "المنتقمون"!

63
00:02:58,344 --> 00:03:00,555
‫‏أراهن أنكم رميتم كل تلك الكائنات اللزجة

64
00:03:00,638 --> 00:03:02,056
‫‏داخل ثقب أسود.

65
00:03:02,891 --> 00:03:06,394
‫‏بجدية. كنا خائفين أن تكون
‫سفينتك مركبة غزو...

66
00:03:07,729 --> 00:03:09,189
‫‏أوه، لا!

67
00:03:14,527 --> 00:03:18,448
‫‏أيها المتطفلون اجتمعوا.

68
00:03:33,254 --> 00:03:35,256
‫‏إذا أتعلمون بمن سنتصل

69
00:03:35,381 --> 00:03:37,842
‫‏عندما نحتاج للإنقاذ من المنتقمين؟

70
00:03:37,926 --> 00:03:41,596
‫‏الخبر السار هو أنهم أرسلوا فقط
‫أربعة متطفلين لنتغلب عليهم.

71
00:03:42,513 --> 00:03:44,933
‫‏سننجح. صحيح؟

72
00:03:45,058 --> 00:03:48,853
‫‏لقد انتشرنا في كل مكان في المجرة.

73
00:03:48,937 --> 00:03:52,023
‫‏كل الذين يعارضوننا

74
00:03:52,106 --> 00:03:54,317
‫‏سينضمون إلينا!

75
00:03:55,318 --> 00:03:58,529
‫‏بالنسبة إلى فضائيين لزجين، هم
‫يتحدثون لغتنا بطلاقة.

76
00:03:58,613 --> 00:04:00,782
‫‏"فينوم" الأصلي استطاع امتصاص ذاكرتي.

77
00:04:00,865 --> 00:04:03,409
‫‏لابد أنهم استطاعوا فعل ذات الشيء
‫مع "المنتقمين"

78
00:04:03,493 --> 00:04:06,246
‫‏عظيم."منتقمون أشرار" يعرفون كل تحركاتنا.

79
00:04:06,663 --> 00:04:09,624
‫‏مهلاً. أخيراً فعلتها.
‫فككت شيفرة نظام الدفاع.

80
00:04:09,707 --> 00:04:10,792
‫‏هل أبهرتك، يا فتاة؟

81
00:04:11,209 --> 00:04:12,627
‫‏توقيت مثالي، "توني".

82
00:04:12,710 --> 00:04:15,922
‫‏إخوتي وأخواتي، اهجموا!

83
00:04:22,470 --> 00:04:23,638
‫‏مهلاً!

84
00:04:26,891 --> 00:04:28,142
‫‏تم حجبي.

85
00:04:28,226 --> 00:04:30,603
‫‏سأرسل فك تشفير
‫الرموز لك، "سبايدي".

86
00:04:31,771 --> 00:04:32,772
‫‏حصلت عليه!

87
00:04:36,276 --> 00:04:39,946
‫‏تم تفعيل "نظام ستارك المضاد للغزو".

88
00:04:40,029 --> 00:04:41,197
‫‏كم أحب سماع هذا.

89
00:04:44,826 --> 00:04:46,869
‫‏تم اكتشاف التهديد. جاري الإبطال.

90
00:04:55,086 --> 00:04:56,087
‫‏أقفاص صغيرة؟

91
00:04:56,212 --> 00:05:00,008
‫‏اعتقد "توني" أن هذه هي الطريقة الأفضل
‫لوقف غزو فضائي؟

92
00:05:00,133 --> 00:05:01,467
‫‏لا تشك قط بتقنية "ستارك".

93
00:05:01,551 --> 00:05:02,552
‫‏لكن انتظر،

94
00:05:02,635 --> 00:05:05,096
‫‏إذا امتص المتطفلون ذاكرة "توني"، إذا...

95
00:05:08,599 --> 00:05:10,685
‫‏هذا.

96
00:05:14,772 --> 00:05:16,899
‫‏جاري التدمير الذاتي لنظام الدفاع.

97
00:05:23,948 --> 00:05:25,325
‫‏لا! "غروت"!

98
00:05:25,992 --> 00:05:28,703
‫‏أنا "فينوم"!

99
00:05:41,007 --> 00:05:42,842
‫‏أي أفكار أخرى حول خطتك البديلة؟

100
00:05:42,925 --> 00:05:45,428
‫‏لست متأكداً مما إذا كانت ستعمل،
‫ولكن نفذت خياراتنا.

101
00:05:46,220 --> 00:05:47,597
‫‏بقوة "أغاموتو"...

102
00:05:50,850 --> 00:05:53,186
‫‏مهلاً! كان بإمكانه أن يسبب لي
‫ارتجاجاً في المخ

103
00:05:53,895 --> 00:05:55,104
‫‏هذا أيضاً!

104
00:05:59,484 --> 00:06:01,110
‫‏هذا قبيح.

105
00:06:01,194 --> 00:06:03,446
‫‏مقرف للغاية. لقد نظفت للتو...

106
00:06:06,115 --> 00:06:07,116
‫‏رائع.

107
00:06:07,575 --> 00:06:09,827
‫‏يبدو أن "تشو" استطاع اكتساب بعض الأصدقاء.

108
00:06:09,911 --> 00:06:10,995
‫‏أية أفكار؟

109
00:06:11,454 --> 00:06:12,955
‫‏نعم. انبطح!

110
00:06:13,790 --> 00:06:15,208
‫‏"توني" سيقتلني.

111
00:06:28,054 --> 00:06:29,055
‫‏"آيرون هارت"؟

112
00:06:29,138 --> 00:06:31,516
‫‏أنا ألتقط إشارة جسم فضائي آخر،

113
00:06:31,599 --> 00:06:33,726
‫‏وهو أكبر بكثير.

114
00:06:34,602 --> 00:06:37,397
‫‏ويبدو أنه يحوي الآلاف من الكائنات
‫الحية بداخله.

115
00:06:37,563 --> 00:06:38,856
‫‏مزيد من المتطفلين قادمين؟

116
00:06:38,940 --> 00:06:41,025
‫‏هل كان "منتقمو فينوم" مجرد هجمة أولية

117
00:06:41,150 --> 00:06:43,528
‫‏لتمهيد الطريق نحو غزو شامل؟

118
00:06:43,611 --> 00:06:45,154
‫‏لا يمكننا إيقافهم جميعاً.

119
00:06:45,279 --> 00:06:47,073
‫‏ليس بدون مساعدة. هيا!

120
00:06:55,123 --> 00:06:56,457
‫‏مهلاً. كلا!

121
00:06:57,291 --> 00:06:58,960
‫‏أهلا بك في منزلك، يا "توني".

122
00:06:59,127 --> 00:07:00,753
‫‏لا، لا، لا!

123
00:07:00,837 --> 00:07:01,838
‫‏نعم.

124
00:07:02,463 --> 00:07:05,258
‫‏المنزل. منزلنا الجديد.

125
00:07:06,426 --> 00:07:10,388
‫‏أولاً، عملية تنظيف بسيطة.

126
00:07:11,222 --> 00:07:14,100
‫‏فليبدأ القتل.

127
00:07:20,606 --> 00:07:21,983
‫‏إلى أين نحن ذاهبون؟

128
00:07:22,066 --> 00:07:25,778
‫‏فكرة "دكتور سترينج" لنقل
‫المتطفلين إلى بعد آخر،

129
00:07:25,862 --> 00:07:27,613
‫‏ربما لا يزال باستطاعتنا تنفيذها.

130
00:07:27,697 --> 00:07:29,323
‫‏- كيف؟
‫- "كلوك" و "داغر".

131
00:07:29,532 --> 00:07:31,784
‫‏"كلوك" يمكنه أن ينتقل عبر بعد مصغر.

132
00:07:31,868 --> 00:07:34,245
‫‏سيكون المكان المثالي
‫لإرسال المتطفلين.

133
00:07:34,328 --> 00:07:36,622
‫‏لقد قلت أنهما في "ايست فيلج"، أليس كذلك؟

134
00:07:36,956 --> 00:07:39,208
‫‏انتباه. إذا كنت تتلقى هذه الرسالة،

135
00:07:39,292 --> 00:07:40,918
‫‏المنتقمون بحاجة لمساعدتك.

136
00:07:41,002 --> 00:07:42,420
‫‏استجب على الفور.

137
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
‫‏ماذا كان ذلك؟

138
00:07:45,798 --> 00:07:47,967
‫‏يبدو وكأنها رسالة استغاثة سرية

139
00:07:48,050 --> 00:07:50,636
‫‏أُرسلت إلى كل بطل في قاعدة بيانات "توني".

140
00:07:51,012 --> 00:07:52,221
‫‏أوه، لا.

141
00:07:52,555 --> 00:07:55,516
‫‏لابد أن "فينوم توني" أرسلها
‫ليستجيب الأبطال.

142
00:07:55,600 --> 00:07:57,643
‫‏ويكشفون مواقعهم.

143
00:07:57,727 --> 00:07:59,729
‫‏يجب أن نجد "كلوك". حالاً!

144
00:08:13,409 --> 00:08:15,119
‫‏"داغر"! نحتاجك انت و"كلوك".

145
00:08:15,286 --> 00:08:16,787
‫‏الفضائيون يغزون الأرض.

146
00:08:16,913 --> 00:08:20,041
‫‏نعم، اكتشفت ذلك بالطريقة الصعبة.

147
00:08:33,095 --> 00:08:36,641
‫‏"كلوك" هو واحد منا الآن.

148
00:08:36,974 --> 00:08:40,436
‫‏هذه هي المرة الأخيرة على الإطلاق
‫التي آتي بها إلى "ايست فيلج".

149
00:08:47,443 --> 00:08:49,362
‫‏مهلاً، هل أضعت هذا؟

150
00:09:01,290 --> 00:09:03,251
‫‏إذا، هل تعرفون ماذا يجري يا رفاق؟

151
00:09:03,334 --> 00:09:05,378
‫‏تلقيت أنا و"كلوك" اتصالاً من البرج

152
00:09:05,461 --> 00:09:08,589
‫‏ولكن بمجرد أن استجبنا
‫ظهر "الكابتن المتحول" هنا.

153
00:09:08,673 --> 00:09:10,758
‫‏نداء الاستغاثة كان فخاً.

154
00:09:10,841 --> 00:09:12,260
‫‏لقد هبط الفضائيون على الأرض.

155
00:09:12,343 --> 00:09:15,096
‫‏يبدو أنهم يحاولون التخلص من
‫كل الأبطال أولاً.

156
00:09:24,772 --> 00:09:28,150
‫‏إعلانات الأسطح تعود بنتائج ساحقة بالفعل.

157
00:09:30,027 --> 00:09:31,028
‫‏من هنا.

158
00:09:35,074 --> 00:09:38,327
‫‏حسناً، لابد أنه بقي "منتقمين"
‫لوقف هذه الكائنات، أليس كذلك؟

159
00:09:38,411 --> 00:09:39,829
‫‏نعم، ليس كثيراً.

160
00:09:39,954 --> 00:09:42,123
‫‏لا زلت مرتبطة بنظام استغاثة "توني الشرير".

161
00:09:42,290 --> 00:09:44,083
‫‏يبدو أن بعض الأبطال ما زالوا أحياء،

162
00:09:44,166 --> 00:09:45,793
‫‏لكنهم يتساقطون بسرعة.

163
00:09:45,918 --> 00:09:47,837
‫‏لابد من وجود طريقة
‫لإرسال تحذير

164
00:09:47,920 --> 00:09:49,380
‫‏أن "آيرونمان" تم استحواذه.

165
00:09:49,463 --> 00:09:52,216
‫‏قد أستطيع تحقيق ذلك.
‫بالنهاية أنا من صنعت النظام.

166
00:09:52,300 --> 00:09:54,010
‫‏حسنا، "توني" الحقيقي فعل ذلك.

167
00:09:54,093 --> 00:09:55,344
‫‏سأستخدم الرابط الخارجي.

168
00:09:55,428 --> 00:09:57,179
‫‏هذا سوف يتركك عرضة للخطر.

169
00:09:57,263 --> 00:09:58,431
‫‏إن لاحظ "فينوم توني"...

170
00:09:58,514 --> 00:09:59,515
‫‏سأكون بخير.

171
00:10:00,474 --> 00:10:02,560
‫‏من يعرفني أفضل مني؟

172
00:10:03,436 --> 00:10:05,146
‫‏"إنذار التفعيل"

173
00:10:05,229 --> 00:10:06,522
‫‏دخيل؟

174
00:10:06,981 --> 00:10:08,649
‫‏الكثير من "توني".

175
00:10:08,774 --> 00:10:11,235
‫‏لا يوجد مجال للنسخ المعطوبة.

176
00:10:13,529 --> 00:10:14,864
‫‏لا أستطيع...

177
00:10:14,947 --> 00:10:16,407
‫‏... يجري تطهيري.

178
00:10:16,824 --> 00:10:18,159
‫‏لقد فشلت، يا فتاة.

179
00:10:18,242 --> 00:10:22,079
‫‏لا! "فينوم توني" عطل الذكاء الاصطناعي عندي
‫وأنهى اتصالي بالنظام.

180
00:10:22,163 --> 00:10:23,205
‫‏إذاً فات الأوان.

181
00:10:23,497 --> 00:10:26,042
‫‏قد كشف مواقع كل الأبطال الآخرين الآن.

182
00:10:26,125 --> 00:10:27,877
‫‏سوف يطاردنا جميعًا.

183
00:10:27,960 --> 00:10:29,795
‫‏لذلك الأمر متروك لنا نحن الثلاثة.

184
00:10:29,879 --> 00:10:32,298
‫‏-هل لديكم خطة يا رفاق؟
‫-كان لدينا.

185
00:10:32,381 --> 00:10:35,343
‫‏ولكننا نعدلها حسب مجريات الوضع.

186
00:10:39,555 --> 00:10:41,641
‫‏وجدتكم.

187
00:10:45,603 --> 00:10:46,812
‫‏لنخرج من المسرح!

188
00:10:48,189 --> 00:10:50,149
‫‏من فضلك، "تاي".

189
00:10:50,566 --> 00:10:51,817
‫‏هذا أنا.

190
00:10:58,324 --> 00:11:00,284
‫‏"تاندي"...

191
00:11:06,415 --> 00:11:10,294
‫‏حان الوقت الانضمام إلينا.

192
00:11:11,879 --> 00:11:12,880
‫‏"داغر"!

193
00:11:19,136 --> 00:11:22,264
‫‏لقد ترسخت البذرة.

194
00:11:22,598 --> 00:11:25,351
‫‏مهمتنا تكاد تكتمل.

195
00:11:25,434 --> 00:11:29,105
‫‏سيتبعنا الآخرون قريباً.

196
00:11:34,360 --> 00:11:35,361
‫‏انتبه.

197
00:11:35,986 --> 00:11:37,071
‫‏تمسك بي!

198
00:11:39,740 --> 00:11:41,325
‫‏آسف، علي الذهاب! ابعث برسالة!

199
00:11:42,159 --> 00:11:44,203
‫‏أصبحنا جيدين جداً بالهرب بعيداً.

200
00:11:44,286 --> 00:11:47,206
‫‏كم لدينا من الوقت
‫قبل وصول المركبة المليئة بالمتطفلين

201
00:11:47,289 --> 00:11:48,749
‫‏وهبوطها فوق رؤوسنا؟

202
00:11:48,833 --> 00:11:50,501
‫‏إنهم على بعد بضع ساعات من الآن.

203
00:11:50,584 --> 00:11:53,587
‫‏لكن نأمل ألا يهبطوا
‫حتى يتصل بهم فريق الهجمة الأولية

204
00:11:53,671 --> 00:11:55,214
‫‏ويخبرهم أن كل شيء جاهز.

205
00:11:55,297 --> 00:11:57,633
‫‏باستخدام طرقهم الخاصة للتواصل
‫وتبادل المعلومات.

206
00:11:58,092 --> 00:11:59,969
‫‏"ريري"، أنت عبقرية!

207
00:12:00,344 --> 00:12:01,345
‫‏صحيح.

208
00:12:01,429 --> 00:12:02,972
‫‏ولكن كيف يكون ذلك ذا صلة؟

209
00:12:03,055 --> 00:12:05,349
‫‏ذكر "داغر المُستحوذ" شيئاً عن
‫بذرة ما.

210
00:12:05,433 --> 00:12:07,435
‫‏لقد رأيت بذرة المتطفلين من قبل.

211
00:12:07,518 --> 00:12:10,896
‫‏اعتقدت أن "فينوم" الأصلي كان يستخدمها
‫لتحويل الأرض،

212
00:12:11,021 --> 00:12:12,606
‫‏ولكن ماذا لو لم يكن كذلك؟

213
00:12:12,732 --> 00:12:13,941
‫‏ماذا تقصد؟

214
00:12:14,400 --> 00:12:16,944
‫‏ربما كان "فينوم" يرسل
‫إشارة إلى جنسه

215
00:12:17,027 --> 00:12:19,238
‫‏أن الكوكب جاهز
‫ليتم الاستيلاء عليه.

216
00:12:19,363 --> 00:12:21,991
‫‏هل تعتقد أن البذرة
‫هي جهاز اتصال؟

217
00:12:22,074 --> 00:12:23,367
‫‏أين هي الآن؟

218
00:12:24,118 --> 00:12:25,786
‫‏حسناً، حسناً، "بيتر".

219
00:12:26,370 --> 00:12:28,831
‫‏ساقي قصيرتان.
‫لا أستطيع التحرك بهذه السرعة.

220
00:12:28,956 --> 00:12:32,001
‫‏وعن أي "بذرة" تتحدث؟

221
00:12:32,084 --> 00:12:33,919
‫‏أنا لا أراها في أي مكان.

222
00:12:34,003 --> 00:12:35,880
‫‏ربما تكون وراء هذه الصخرة المتوهجة.

223
00:12:35,963 --> 00:12:38,215
‫‏التي تبدو أنها ستنفجر؟

224
00:12:38,549 --> 00:12:39,592
‫‏هل قلت متوهجة؟

225
00:12:40,009 --> 00:12:41,260
‫‏لا يمكن أن يكون ذلك جيدا.

226
00:12:41,343 --> 00:12:43,596
‫‏لابد أن المتطفلين يستخدمونها بطريقة
‫أو أخرى.

227
00:12:43,679 --> 00:12:45,306
‫‏ربما مثل منارة التوجيه.

228
00:12:45,389 --> 00:12:47,391
‫‏إذا هبطت تلك المركبة، فقد انتهينا.

229
00:12:47,475 --> 00:12:49,101
‫‏علينا قطع إرسال المنارة.

230
00:12:49,185 --> 00:12:50,811
‫‏مرحباً؟ هل ما زلت هناك؟

231
00:12:51,479 --> 00:12:55,149
‫‏لا يمكنني العثور على أي بذرة،
‫لكن هذه الصخور تخيفني.

232
00:12:55,232 --> 00:12:57,693
‫‏لا، لا. الصخرة هي البذرة!

233
00:12:58,736 --> 00:13:00,070
‫‏إذا فقد وجدتها.

234
00:13:00,196 --> 00:13:02,782
‫‏"غرايدي"، سيتجه "سبايدرمان" إلى "هورايزن".

235
00:13:02,907 --> 00:13:05,117
‫‏نعتقد أن البذرة ترسل إشارة.

236
00:13:05,201 --> 00:13:08,162
‫‏حاول التفكير ببعض الطرق حول كيفية تعطيلها.

237
00:13:08,621 --> 00:13:11,665
‫‏لكنها تقنية فضائية،
‫لذا حاول ألا تدمرها.

238
00:13:11,749 --> 00:13:13,501
‫‏من يدري ما يمكن أن يسببه ذلك.

239
00:13:13,584 --> 00:13:15,669
‫‏مهمة "سبايدرمان"؟

240
00:13:16,420 --> 00:13:17,421
‫‏سأباشر حالاً!

241
00:13:20,174 --> 00:13:23,344
‫‏إذا لحق بنا الـ"فينوم" إلى "هورايزن"
‫ستتعرض خطتنا للخطر.

242
00:13:23,469 --> 00:13:24,845
‫‏سأقودهم بعيداً.

243
00:13:25,429 --> 00:13:26,764
‫‏لا أستطيع فعل هذا بمفردي!

244
00:13:26,847 --> 00:13:29,767
‫‏سأبقى على تواصل وألتقي بك عندما يصبح
‫الوضع آمناً

245
00:13:46,700 --> 00:13:48,077
‫‏هيا! هذا كل ما لديك؟

246
00:13:49,578 --> 00:13:52,081
‫‏الآن هذا ما أتحدث عنه!
‫أنا أحب التحدي.

247
00:14:04,844 --> 00:14:06,011
‫‏لقد حاصروني.

248
00:14:06,095 --> 00:14:08,472
‫‏سأرسل لك كل
‫رموز فك التشفير الخاصة بـ"ستارك"

249
00:14:08,556 --> 00:14:11,225
‫‏كي تصل إلى قمر "ستارك" الصناعي
‫وتتتبع مركبتهم.

250
00:14:12,351 --> 00:14:14,228
‫‏تمهلي، ماذا؟ لا!

251
00:14:14,937 --> 00:14:16,230
‫‏"آيرون هارت"!

252
00:14:16,897 --> 00:14:18,649
‫‏حسنا، يمكنك فعل هذا، "سبايدي".

253
00:14:18,774 --> 00:14:20,109
‫‏أولاً، الوصول إلى البذرة.

254
00:14:20,401 --> 00:14:21,861
‫‏وإيقاف تلك المركبة من المجيء،

255
00:14:21,944 --> 00:14:24,655
‫‏ثم معرفة كيف سأنقذ رفاقي وهذه المدينة.

256
00:14:26,699 --> 00:14:29,368
‫‏"فينوم" يحطم!

257
00:14:34,540 --> 00:14:36,625
‫‏آسف، يا "سبايدرمان".

258
00:14:39,628 --> 00:14:41,589
‫‏نحن نعلم أنك تريد البذرة،

259
00:14:42,673 --> 00:14:44,550
‫‏لكنها تنتمي إلينا.

260
00:14:49,179 --> 00:14:50,848
‫‏هذه أسوأ حفلة!

261
00:14:57,104 --> 00:14:58,230
‫‏يا للحظ!

262
00:15:14,914 --> 00:15:17,082
‫‏لا أحد يريد وقت مستقطع؟ أنا فقط؟

263
00:15:17,166 --> 00:15:18,167
‫‏حسناً!

264
00:15:22,004 --> 00:15:24,089
‫‏يا للحظ. هناك الكثير منهم.

265
00:15:32,222 --> 00:15:33,724
‫‏وأنا وحدي.

266
00:15:35,601 --> 00:15:37,019
‫‏تحقق من كلامك، "سبايدرمان".

267
00:15:41,273 --> 00:15:42,983
‫‏ظننت أنني فقدتك عند البرج.

268
00:15:43,067 --> 00:15:46,153
‫‏سيكلف الأمر أكثر من بعض الفضائيين اللزجين
‫للتخلص مني.

269
00:15:46,236 --> 00:15:48,572
‫‏اشطب ذلك. بل ليتخلصوا منا جميعاً.

270
00:15:50,783 --> 00:15:52,701
‫‏قد لا نكون من "المنتقمين"،

271
00:15:54,370 --> 00:15:56,455
‫‏ولكن لا زلنا نحميك.

272
00:15:59,541 --> 00:16:02,878
‫‏وأكثر ما يتقنه "فريق سبايدر"
‫هو التعامل،

273
00:16:03,087 --> 00:16:04,338
‫‏مع المتطفلين.

274
00:16:18,936 --> 00:16:21,146
‫‏إذن ما الذي تنتظره، رسالة نصية منا جميعا؟

275
00:16:21,230 --> 00:16:22,481
‫‏اذهب وأنقذ الموقف!

276
00:16:24,733 --> 00:16:27,486
‫‏استخدام الترددات المعاكسة
‫لاعتراض إشارة البذرة؟

277
00:16:27,569 --> 00:16:28,737
‫‏أحسنت، "غرايدي"!

278
00:16:28,821 --> 00:16:30,030
‫‏ذكي جداً.

279
00:16:30,114 --> 00:16:32,700
‫‏ولكن على الرغم من أنني حددت
‫التردد الدقيق،

280
00:16:32,783 --> 00:16:35,911
‫‏لم أستطع التغلب على قوة بث البذرة.

281
00:16:35,995 --> 00:16:37,538
‫‏لا تزال تبث

282
00:16:37,621 --> 00:16:40,582
‫‏وليس لدينا شيء أقوى
‫لتضخيم قوة الحجب.

283
00:16:41,083 --> 00:16:42,459
‫‏في الواقع، لدينا.

284
00:16:42,584 --> 00:16:44,169
‫‏"مفاعل آرك "بالمدرسة!

285
00:16:45,087 --> 00:16:47,297
‫‏سأعيد توجيه قوة المفاعل إلى هذا المختبر.

286
00:16:47,423 --> 00:16:48,632
‫‏لتضخيم قوة الحجب.

287
00:16:48,716 --> 00:16:50,426
‫‏بمجرد أن يتم تفعيل مفاعل القوس،

288
00:16:50,509 --> 00:16:53,804
‫‏يجب أن يرسل طاقة كافية
‫لمنع البذرة من البث.

289
00:16:54,888 --> 00:16:55,889
‫‏لا.

290
00:16:57,850 --> 00:16:58,934
‫‏ابتعد إلى الوراء!

291
00:17:07,067 --> 00:17:09,111
‫‏معذرة. كنت أستخدمها.

292
00:17:11,905 --> 00:17:14,408
‫‏محاولة جيدة، "سبايدرمان"،

293
00:17:14,491 --> 00:17:17,327
‫‏ولكن لا يمكن إيقافنا.

294
00:17:18,078 --> 00:17:20,039
‫‏انتصارنا محتم.

295
00:17:20,122 --> 00:17:24,376
‫‏بمجرد أن ينتهي صيادونا من قتل
‫آخر المدافعين الخارقين،

296
00:17:24,460 --> 00:17:27,671
‫‏سيكون الكوكب ملكنا.

297
00:17:30,090 --> 00:17:31,300
‫‏إنها مجرة كبيرة.

298
00:17:31,383 --> 00:17:34,261
‫‏أنا متأكد أنه يوجد عالم آخر جميل،
‫وغير مأهول

299
00:17:34,386 --> 00:17:35,804
‫‏يمكنك الاستحواذ عليه.

300
00:17:35,888 --> 00:17:36,930
‫‏هذا ليس ممتعاً!

301
00:17:38,098 --> 00:17:41,602
‫‏لكن هذا لم يعد يخص الاستحواذ
‫على كوكبك فقط.

302
00:17:41,769 --> 00:17:44,354
‫‏بل أصبحت القضية شخصية

303
00:17:44,688 --> 00:17:46,398
‫‏عندما قتلت واحداً منا.

304
00:17:46,940 --> 00:17:49,151
‫‏"فينوم"؟ مهلاً، هو من بدأ بالأمر!

305
00:17:49,485 --> 00:17:52,905
‫‏ونحن من سننهيه.

306
00:17:58,035 --> 00:18:01,497
‫‏ستعاني الأرض بسببك،

307
00:18:01,580 --> 00:18:03,499
‫‏"سبايدرمان"!

308
00:18:03,874 --> 00:18:07,252
‫‏أولاً، يوجد حرف "س" واحد في "سبايدرمان".

309
00:18:09,588 --> 00:18:10,964
‫‏وثانياً...

310
00:18:13,258 --> 00:18:14,551
‫‏فلتصمت!

311
00:18:30,776 --> 00:18:33,112
‫‏لقد نجحنا. بدأت المركبة بالمغادرة.

312
00:18:34,279 --> 00:18:36,031
‫‏ماذا الذي فعلته؟

313
00:18:36,240 --> 00:18:39,201
‫‏إذا كانت الطاقة من مفاعل القوس
‫تستطيع تدمير تلك البذرة،

314
00:18:39,284 --> 00:18:41,036
‫‏فلدي فرضية جديدة.

315
00:18:44,289 --> 00:18:46,917
‫‏"مايلز"، "سبايدر غيرل"، إن كان
‫أحدكم يسمعني،

316
00:18:47,000 --> 00:18:51,421
‫‏"مفاعل آرك" في المدرسة لديه ما يكفي
‫من القوة للتخلص من المتطفلين.

317
00:18:51,547 --> 00:18:52,798
‫‏قادمون، يا "سبايدي".

318
00:18:52,881 --> 00:18:54,716
‫‏يمكننا إعادة توجيه تلك الطاقة هنا.

319
00:19:00,097 --> 00:19:02,432
‫‏حسنا، هذا غريب جداً.

320
00:19:02,683 --> 00:19:05,269
‫‏أبناء الأرض ليسوا نداُ

321
00:19:05,352 --> 00:19:09,148
‫‏للـ"المتطفل الأعلى".

322
00:19:22,452 --> 00:19:23,453
‫‏"بيجاما"؟

323
00:19:23,871 --> 00:19:25,164
‫‏تماسك، "توني".

324
00:19:25,289 --> 00:19:27,207
‫‏لقد التقطت طفيلياً مقرفاً.

325
00:19:32,254 --> 00:19:33,755
‫‏"دكتور سترينج"؟

326
00:19:34,256 --> 00:19:37,551
‫‏لقد خسرت، "سبايدرمان".

327
00:19:43,891 --> 00:19:45,767
‫‏استسلم الآن.

328
00:19:45,851 --> 00:19:48,270
‫‏وانهي معاناتك.

329
00:19:48,937 --> 00:19:50,731
‫‏قم بأبحاثك جيداً في المرة القادمة.

330
00:19:50,814 --> 00:19:52,900
‫‏لم يكن الاستسلام أسلوبي يوماً.

331
00:19:57,404 --> 00:19:59,573
‫‏لن أتخلى عنكم يا رفاق.

332
00:20:07,581 --> 00:20:09,958
‫‏دمروه!

333
00:21:23,073 --> 00:21:25,117
‫‏عندما أصبحت "سبايدرمان"،

334
00:21:25,200 --> 00:21:29,079
‫‏لم أتخيل يوماً أن إنقاذ الكوكب
‫من غزو فضائي سيكون مسؤوليتي.

335
00:21:29,246 --> 00:21:30,914
‫‏وبأنني سأفشل.

