﻿1
00:00:03,670 --> 00:00:05,797
‫‏سأعتبر هذا كابوساً،

2
00:00:05,880 --> 00:00:08,550
‫‏لكن الحلم السيئ يمكن أن تستيقظ منه.

3
00:00:08,633 --> 00:00:12,053
‫‏تم غزو مدينة "نيويورك"
‫من قبل "سيمبيوتي" الشبيهين بـ "فينوم".

4
00:00:12,137 --> 00:00:14,305
‫‏وخمن من هو البطل الوحيد الذي بقي لمنعهم

5
00:00:14,389 --> 00:00:16,307
‫‏من الاستيلاء على بقية العالم؟

6
00:00:16,683 --> 00:00:20,603
‫‏نعم، أنا المرتبك ويفوقونني عدداً.

7
00:00:21,521 --> 00:00:23,523
‫‏قبل أن أركز على إنقاذ أي شخص آخر،

8
00:00:24,357 --> 00:00:25,775
‫‏يجب أن أجد العمة "ماي".

9
00:00:28,653 --> 00:00:29,779
‫‏سيدة "باركر"؟

10
00:00:30,447 --> 00:00:32,532
‫‏أرسلني ابن أخيك للعثور عليك!

11
00:00:33,074 --> 00:00:35,035
‫‏"ماي"؟ ذهبت.

12
00:00:35,827 --> 00:00:37,704
‫‏لا توجد علامة على حدوث عراك.

13
00:00:39,748 --> 00:00:43,251
‫‏"سبايدر مان" تصرفاته متوقعة.

14
00:00:43,334 --> 00:00:44,419
‫‏"دكتور سترينج".

15
00:00:44,502 --> 00:00:47,172
‫‏هذا الاسم لا يعني شيئا.

16
00:00:47,255 --> 00:00:51,426
‫‏نحن "سيمبيوتي الأسمى".

17
00:00:51,509 --> 00:00:53,094
‫‏كيف وجدتني هنا؟

18
00:00:53,178 --> 00:00:56,431
‫‏"توني ستارك" واحد منا الآن.

19
00:00:56,514 --> 00:00:59,350
‫‏إنه يعرف الكثير عنك،

20
00:01:00,060 --> 00:01:01,853
‫‏"بيتر باركر".

21
00:01:02,437 --> 00:01:05,565
‫‏وعن الأشخاص الذين تحبهم.

22
00:01:05,648 --> 00:01:07,192
‫‏ماذا فعلت للعمة "ماي"؟

23
00:01:07,275 --> 00:01:08,401
‫‏إذا أذيتها...

24
00:01:08,485 --> 00:01:11,404
‫‏نحن لا نسبب الضرر. نحن نحسن.

25
00:01:11,821 --> 00:01:14,574
‫‏إن الترابط معنا يعد شرفاً،

26
00:01:14,657 --> 00:01:18,161
‫‏وسيلة لتكون جزءً من شيء أهم

27
00:01:18,244 --> 00:01:20,497
‫‏من الإنسانية التافهة.

28
00:01:20,747 --> 00:01:22,499
‫‏لن تتطفل علي أبداً.

29
00:01:25,210 --> 00:01:27,504
‫‏لن نرغب بتلطيخ أنفسنا

30
00:01:27,587 --> 00:01:30,131
‫‏بالترابط مع أمثالك.

31
00:01:30,715 --> 00:01:33,259
‫‏لقد دمرت أخينا، "فينوم"،

32
00:01:33,718 --> 00:01:37,347
‫‏لذلك سوف ندمرك تماماً.

33
00:01:40,892 --> 00:01:42,310
‫‏لن أسمح لك بالفوز.

34
00:01:42,894 --> 00:01:44,312
‫‏تسمح لنا؟

35
00:01:44,395 --> 00:01:46,397
‫‏أيها البشري المخدوع.

36
00:01:47,816 --> 00:01:51,319
‫‏لقد خسرتم هذه الحرب أنت وجنسك البائس

37
00:01:51,402 --> 00:01:54,697
‫‏لحظة وصولنا إلى عالمكم.

38
00:02:07,585 --> 00:02:10,713
‫‏الانتقام يمنح متعة الرضا.

39
00:02:11,422 --> 00:02:13,758
‫‏يبدو أن شخصاً ما يستبق الأحداث

40
00:02:13,883 --> 00:02:15,426
‫‏لم تفز بعد!

41
00:02:21,307 --> 00:02:24,269
‫‏لم تملك الفرصة أبداً، يا "سبايدر"...

42
00:02:24,352 --> 00:02:25,353
‫‏ماذا؟

43
00:02:28,940 --> 00:02:30,024
‫‏انبطح!

44
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
‫‏نعم، سيدي الذي لا أعرفه!

45
00:02:38,158 --> 00:02:39,659
‫‏لا!

46
00:02:39,909 --> 00:02:41,619
‫‏سنقضي عليه!

47
00:02:47,584 --> 00:02:49,836
‫‏- اركض، يا فتى!
‫- أجل. سأفعل ذلك!

48
00:02:49,919 --> 00:02:51,337
‫‏أمسكوه!

49
00:02:59,679 --> 00:03:02,599
‫‏كائنات فضائية سيئة، آلات جيدة.

50
00:03:16,362 --> 00:03:18,573
‫‏نحن بحاجة للبقاء هنا، بعيداً عن الأنظار.

51
00:03:18,698 --> 00:03:21,784
‫‏لحسن حظك، لا أحد يعرف
‫متاهة الأنفاق تحت "نيويورك"

52
00:03:21,868 --> 00:03:23,119
‫‏أفضل مني.

53
00:03:23,203 --> 00:03:25,455
‫‏لقد كانت قاعدة عملياتي لسنوات.

54
00:03:25,538 --> 00:03:27,665
‫‏ومن أنت بالضبط؟

55
00:03:27,749 --> 00:03:29,250
‫‏اسمي "مارك سبيكتر".

56
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
‫‏تشرفت بلقائك.

57
00:03:30,835 --> 00:03:31,920
‫‏- أنا...
‫- أعرف.

58
00:03:32,003 --> 00:03:33,504
‫‏هيا. دعنا نتحرك.

59
00:03:34,047 --> 00:03:36,925
‫‏حسناً. أعتقد أن آداب التصرف ليست أولوية.

60
00:03:37,008 --> 00:03:39,219
‫‏البقاء على قيد الحياة هي الأولوية.

61
00:03:39,302 --> 00:03:41,471
‫‏حسناً. أوافقك الرأي.

62
00:03:41,554 --> 00:03:43,556
‫‏- إلى أين نتجه؟
‫- ملجأي الآمن.

63
00:03:43,640 --> 00:03:47,185
‫‏وبعد ذلك سنضع خطة
‫لإنهاء هذا الغزو إلى الأبد.

64
00:03:47,268 --> 00:03:48,394
‫‏إنقاذ العالم؟

65
00:03:48,770 --> 00:03:52,106
‫‏اعلم يا فتى.
‫فات أوان إنقاذ العالم.

66
00:03:52,982 --> 00:03:53,983
‫‏انتظر.

67
00:03:54,609 --> 00:03:56,653
‫‏- هل تعتقد ذلك حقاً؟
‫- ليس اعتقاداً.

68
00:03:56,736 --> 00:03:57,862
‫‏إنها الحقيقة.

69
00:03:57,946 --> 00:04:00,406
‫‏لهذا سأبقى متخفياً عن الأنظار لعدة سنوات،

70
00:04:00,490 --> 00:04:04,077
‫‏أنتظر الفضائيين للانتهاء من الأرض،
‫والانتقال إلى الكوكب التالي.

71
00:04:04,160 --> 00:04:05,828
‫‏وإذا لم يغادروا؟

72
00:04:05,912 --> 00:04:08,873
‫‏سأعيش أيامي بأمان تحت الأرض.

73
00:04:08,957 --> 00:04:10,583
‫‏هناك مصائر أسوأ.

74
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
‫‏إذا كنت ستختبئ هنا فقط، لماذا ساعدتني؟

75
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
‫‏لأنني بحاجة إلى شيء منك.

76
00:04:16,923 --> 00:04:18,341
‫‏اعتقدت ربما...

77
00:04:18,424 --> 00:04:20,593
‫‏أنني بطل من نوع ما؟

78
00:04:20,677 --> 00:04:23,388
‫‏يا إلهي، يا فتى، آسف لتخييب أملك.

79
00:04:23,471 --> 00:04:25,807
‫‏ماذا يمكن أن تحتاج مني؟

80
00:04:25,890 --> 00:04:29,727
‫‏يجب أن يكون لدي ما يكفي من الإمدادات
‫لتكفيني سنوات، ربما عقود.

81
00:04:29,852 --> 00:04:31,229
‫‏وأفضل طريقة للقيام بذلك

82
00:04:31,312 --> 00:04:34,232
‫‏هي مداهمة أحد مستودعات "ستارك" للصناعات.

83
00:04:34,315 --> 00:04:36,901
‫‏لذا سأحتاج رمز تشفير "أفينجرز" الخاص بك.

84
00:04:36,985 --> 00:04:38,945
‫‏أنا في الواقع لست "أفينجر" حقيقياً.

85
00:04:39,028 --> 00:04:41,281
‫‏رغم أنه كما يبدو، كان هناك برنامج تدريب.

86
00:04:41,364 --> 00:04:43,741
‫‏لم أضع سيرتي الذاتية كبطل خارق.
‫وإذا كنت...

87
00:04:44,242 --> 00:04:46,577
‫‏هل لديك الرمز أم لا؟

88
00:04:46,661 --> 00:04:47,829
‫‏ربما.

89
00:04:47,912 --> 00:04:50,331
‫‏لكنني لن أستخدمه للسرقة من "توني ستارك".

90
00:04:50,957 --> 00:04:52,792
‫‏"ستارك" غير موجود بعد الآن.

91
00:04:59,590 --> 00:05:01,509
‫‏أحب ما فعلته بالمكان.

92
00:05:01,592 --> 00:05:03,052
‫‏يدعو للسرور.

93
00:05:04,178 --> 00:05:05,221
‫‏هاتفي؟

94
00:05:05,305 --> 00:05:07,974
‫‏تم التشويش على الخطوط منذ بدء الغزو.

95
00:05:08,057 --> 00:05:09,642
‫‏"ماكس"؟ هل أنت بخير؟

96
00:05:09,726 --> 00:05:12,353
‫‏"هل يمكنك سماعي؟ (سبايدر مان)...

97
00:05:13,062 --> 00:05:15,523
‫‏في منزلي... أحتاج إلى مساعدتك...

98
00:05:15,648 --> 00:05:17,567
‫‏لحل لهذه الفوضى."

99
00:05:18,067 --> 00:05:19,235
‫‏"ماكس"؟ "ماكس"؟

100
00:05:20,570 --> 00:05:22,155
‫‏كان هناك "سيمبيوتي" معه

101
00:05:22,530 --> 00:05:25,116
‫‏مما يعني أن صديقك مضيف الآن.

102
00:05:25,199 --> 00:05:27,493
‫‏أو ربما يعرف طريقة لوقف كل هذا.

103
00:05:27,577 --> 00:05:29,579
‫‏اسمع، دعنا نعقد اتفاقاً، سيد "سبيكتر".

104
00:05:29,662 --> 00:05:32,749
‫‏أرشدني خلال هذه المتاهة
‫أسفل المدينة التي تعرفها جيداً،

105
00:05:32,832 --> 00:05:34,500
‫‏أوصلني إلى صديقي "ماكس"،

106
00:05:34,584 --> 00:05:37,253
‫‏وسأعطيك رمز تشفير الـ "أفينجرز".

107
00:05:37,337 --> 00:05:40,131
‫‏ذكي، يا فتى. طالما سوف أحصل على الرمز.

108
00:05:40,631 --> 00:05:44,093
‫‏ولكن إذا كنا سنفعل هذا من الأفضل أن تتسلح.

109
00:05:44,635 --> 00:05:47,263
‫‏أسلحة. ليست ما أستخدمه عادة.

110
00:05:48,056 --> 00:05:49,557
‫‏هذا الزي...

111
00:05:49,640 --> 00:05:50,975
‫‏إنه زي "مون نايت".

112
00:05:51,059 --> 00:05:52,894
‫‏لقد سمعت كل شيء عنه.

113
00:05:52,977 --> 00:05:55,313
‫‏قوة وتحمل خارقين.

114
00:05:55,396 --> 00:05:58,066
‫‏لقد حصل على قوته خلال حفر مصري قديم...

115
00:06:01,110 --> 00:06:03,696
‫‏هذا زي "هالوين"، يا فتى.

116
00:06:03,780 --> 00:06:07,492
‫‏"مون نايت" ليس حقيقياً. إنه أسطورة، كذبة.

117
00:06:07,575 --> 00:06:10,578
‫‏هل تبدو هذه كذبة؟ الزي نفسه.

118
00:06:10,661 --> 00:06:12,955
‫‏نفس الأسهم الهلالية.

119
00:06:13,664 --> 00:06:15,541
‫‏أنت "مون نايت".

120
00:06:15,625 --> 00:06:17,251
‫‏أو يمكن أن أكون مخطئاً.

121
00:06:17,335 --> 00:06:21,756
‫‏كلمة واحدة أخرى عن "مون نايت"،
‫ونلغي اتفاقنا. فهمت؟

122
00:06:21,839 --> 00:06:24,634
‫‏أتعلم، أشعر أن العيش
‫في سكن مجاور للصرف الصحي

123
00:06:24,717 --> 00:06:26,844
‫‏قد جعل شخصيتك غريبة.

124
00:06:26,969 --> 00:06:29,639
‫‏هل تفهم؟

125
00:06:30,139 --> 00:06:31,224
‫‏نعم.

126
00:06:31,682 --> 00:06:33,684
‫‏هيا الآن. "ماكس" يحتاجني.

127
00:06:36,729 --> 00:06:39,607
‫‏كلما أسرعنا في الحصول
‫على الحل الذي كان "ماكس" يتحدث عنه،

128
00:06:39,690 --> 00:06:42,235
‫‏كلما أسرعنا في إنقاذ المدينة
‫والعثور على عمتي.

129
00:06:42,360 --> 00:06:45,196
‫‏لماذا تضيع وقتك
‫بالمراهنة على الاحتمالات الضئيلة يا فتى؟

130
00:06:45,279 --> 00:06:47,240
‫‏هذه ليست مسؤوليتك.

131
00:06:47,323 --> 00:06:49,033
‫‏إذا كان بإمكاني إحداث فرق، سأفعل.

132
00:06:49,117 --> 00:06:53,204
‫‏اعتاد عمي أن يقول:
‫مع القوة العظيمة تأتي مسؤولية كبيرة.

133
00:06:53,287 --> 00:06:55,748
‫‏نعم، حسنا، عمك كان أحمقاً.

134
00:06:55,832 --> 00:06:58,793
‫‏مهلاً! لقد كان رجلاً عظيماً.

135
00:06:58,876 --> 00:07:01,462
‫‏انتظر. اسمع.

136
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
‫‏مجرد جرذان.

137
00:07:11,931 --> 00:07:14,016
‫‏لماذا لا يمكن أن تكون مجرد جرذان؟

138
00:07:24,694 --> 00:07:26,154
‫‏هذا الشيء لعقني!

139
00:07:26,779 --> 00:07:27,947
‫‏ابتعد!

140
00:07:32,160 --> 00:07:33,661
‫‏هذا لن يؤخرهم.

141
00:07:33,744 --> 00:07:34,954
‫‏تحرك!

142
00:07:35,538 --> 00:07:38,166
‫‏إذا تطفلوا على الجرذان،
‫يمكن أن يتطفلوا على أي شيء.

143
00:07:38,291 --> 00:07:40,001
‫‏حيوانات أخرى، حشرات...

144
00:07:40,084 --> 00:07:42,253
‫‏نعم، لم أكن لأكتشف ذلك بمفردي.

145
00:07:42,378 --> 00:07:43,629
‫‏مسرور جداً لأننا معاً.

146
00:07:49,469 --> 00:07:51,929
‫‏من الصعب إقناعي نوعا ما
‫أن "مون نايت" ليس حقيقياً

147
00:07:52,013 --> 00:07:54,223
‫‏عندما تحمل هذا الشيء المصري.

148
00:07:54,307 --> 00:07:56,225
‫‏يدعى "عنخ".

149
00:07:56,309 --> 00:07:58,311
‫‏وربما كان "مون نايت" موجوداً،

150
00:07:58,394 --> 00:07:59,937
‫‏لكنه لم يعد كذلك.

151
00:08:00,021 --> 00:08:02,148
‫‏لماذا تحافظ على الزي والأسلحة إذا؟

152
00:08:02,231 --> 00:08:04,442
‫‏من يتخلص من الأسلحة؟

153
00:08:04,525 --> 00:08:07,403
‫‏يمكنك زيادة غباء أسئلتك إلى حد كبير.

154
00:08:07,487 --> 00:08:09,155
‫‏لنفعل هذا بسرعة.

155
00:08:13,075 --> 00:08:14,160
‫‏هدف معادٍ!

156
00:08:14,285 --> 00:08:16,496
‫‏لست معادياً! لست معادياً!

157
00:08:16,579 --> 00:08:17,747
‫‏"ماكس"!

158
00:08:19,290 --> 00:08:22,084
‫‏"سبايدر مان"، أنا سعيد للغاية
‫أنهم لم يتطفلوا عليك.

159
00:08:22,168 --> 00:08:23,503
‫‏لم أكن متأكداً أنك ستسمعني

160
00:08:23,586 --> 00:08:26,005
‫‏ولم أعرف من غيرك
‫يمكن أن يساعدني في هذا الأمر.

161
00:08:26,088 --> 00:08:27,131
‫‏هذا الأمر؟

162
00:08:27,215 --> 00:08:30,176
‫‏سوف تفهم عندما أريك ما يوجد في مخبر القبو.

163
00:08:30,259 --> 00:08:31,344
‫‏بسرعة.

164
00:08:31,427 --> 00:08:32,845
‫‏من هذا الرجل؟

165
00:08:32,929 --> 00:08:35,681
‫‏"مون ناي."... "مارك سبيكتر".

166
00:08:35,765 --> 00:08:38,434
‫‏عليك أن تعتاد على تصرفاته اللطيفة.

167
00:08:40,978 --> 00:08:42,855
‫‏ما هذا؟

168
00:08:45,691 --> 00:08:46,859
‫‏"غروت"!

169
00:08:46,943 --> 00:08:48,486
‫‏هل تعرف هذا الشيء؟

170
00:08:48,569 --> 00:08:51,572
‫‏إنه صديقي.
‫مضحك جداً، في الواقع. مرح كثيراً.

171
00:08:53,991 --> 00:08:56,577
‫‏عادة. على أي حال، إنه فضائي.

172
00:08:56,661 --> 00:08:58,454
‫‏نوع مختلف من الفضائيين؟

173
00:08:58,538 --> 00:09:00,373
‫‏هل فاتني غزو آخر؟

174
00:09:00,456 --> 00:09:02,291
‫‏لقد فاتك الكثير, يا رجل الصرف الصحي.

175
00:09:02,375 --> 00:09:04,335
‫‏هل "غروت" هو من سمعته عبر الهاتف؟

176
00:09:04,418 --> 00:09:06,712
‫‏على ما يبدو،
‫إنه مغرم بشكل كبير بالآيس كريم،

177
00:09:06,796 --> 00:09:08,256
‫‏لذلك استخدمت البعض كطعم.

178
00:09:08,339 --> 00:09:10,883
‫‏- لقد كنت أدرسه.
‫- لماذا؟

179
00:09:10,967 --> 00:09:15,304
‫‏لأن هذا المخلوق الصغير
‫يمثل أملنا الأخير والأفضل.

180
00:09:15,388 --> 00:09:17,473
‫‏هذا الرجل متوهم مثلك.

181
00:09:17,557 --> 00:09:21,477
‫‏شيء ما في الحمض النووي لـ "غروت"
‫يتعامل مع عدوى الـ "سيمبيوتي"

182
00:09:21,561 --> 00:09:24,730
‫‏بمعدل مختلف عن الأنواع الأخرى.
‫ببطء أكثر.

183
00:09:24,814 --> 00:09:25,898
‫‏ألقِ نظرة.

184
00:09:26,524 --> 00:09:29,902
‫‏يمتلك "غروت" أجساماً مضادة أصلية
‫تقاوم العدوى.

185
00:09:29,986 --> 00:09:33,614
‫‏أعتقد أن بيولوجيته الغريبة
‫تعطيه ميزة بطريقة ما.

186
00:09:33,698 --> 00:09:35,241
‫‏يبدو غير كافٍ لإيقاف التحول.

187
00:09:35,324 --> 00:09:38,828
‫‏ولكن إذا استطعنا عزل تلك الأجسام المضادة،
‫وتعزيزها...

188
00:09:38,911 --> 00:09:41,330
‫‏قد نكون قادرين على صنع نوع من العلاج،

189
00:09:41,414 --> 00:09:43,916
‫‏نعالج العدوى، ونتغلب على الغزو!

190
00:09:44,000 --> 00:09:46,836
‫‏إذا استطعنا الوصول إلى
‫المختبر الرئيسي لـ "إدارة الفضاء".

191
00:09:46,919 --> 00:09:49,130
‫‏لقد طوروا معدات متخصصة هناك

192
00:09:49,213 --> 00:09:51,090
‫‏أثناء العمل مع "فينوم" الأصلي.

193
00:09:51,173 --> 00:09:52,592
‫‏سنأخذك إلى هناك، يا "ماكس".

194
00:09:52,675 --> 00:09:55,261
‫‏- ليس هناك "نحن"، يا فتى.
‫- العلاج...

195
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
‫‏ألقِ نظرة على العالم هناك.

196
00:09:57,430 --> 00:09:58,931
‫‏حتى لو قمت بصنع علاج،

197
00:09:59,015 --> 00:10:01,225
‫‏كيف ستعطيه لكل هؤلاء الناس؟

198
00:10:01,309 --> 00:10:03,477
‫‏هل تعتقد أنك ستتغلب على هذه الفوضى؟

199
00:10:03,561 --> 00:10:04,812
‫‏فلتعقل، حسنا؟

200
00:10:04,895 --> 00:10:09,775
‫‏هذا الأمل الذي تبحثان عنه أيها البلهاء
‫غير موجود.

201
00:10:09,859 --> 00:10:13,195
‫‏اسمع، "سبيكتر"، من الخطر جداً لنا
‫الخروج لسطح الأرض.

202
00:10:13,279 --> 00:10:16,198
‫‏أنت الوحيد الذي يمكنه توجيهنا
‫خلال هذه الأنفاق.

203
00:10:16,282 --> 00:10:19,285
‫‏كان لدينا اتفاق. أنا آخذك إلى صديقك،

204
00:10:19,368 --> 00:10:21,704
‫‏أنت تعطيني رمز تشفير الـ "أفينجرز".

205
00:10:21,787 --> 00:10:24,040
‫‏لقد أديت جانبي من الاتفاق.

206
00:10:24,123 --> 00:10:25,791
‫‏ماذا عنك؟

207
00:10:25,875 --> 00:10:27,543
‫‏لن يستسلم "مون نايت" أبداً.

208
00:10:27,627 --> 00:10:30,630
‫‏حتى عند وجود أمل ضئيل فقط
‫للفوز في المعركة.

209
00:10:30,713 --> 00:10:31,922
‫‏أنت لا تعرفني!

210
00:10:34,925 --> 00:10:36,052
‫‏لماذا، أنت...

211
00:10:36,135 --> 00:10:38,137
‫‏أنت... أنت...

212
00:10:39,722 --> 00:10:41,057
‫‏أنت على حق، "مارك".

213
00:10:41,140 --> 00:10:42,433
‫‏أنا لا أعرفك.

214
00:10:42,516 --> 00:10:45,853
‫‏فلماذا لا تخبرني ما الذي جعلك تخلع الزي؟

215
00:10:47,021 --> 00:10:48,189
‫‏انظر...

216
00:10:48,272 --> 00:10:52,068
‫‏لقد فشل "مون نايت" في حماية شخص ما
‫مهم كثيراً بالنسبة له.

217
00:10:52,610 --> 00:10:55,404
‫‏العائلة، عائلته الوحيدة.

218
00:10:56,322 --> 00:11:00,368
‫‏وهذا الفشل حطمه، علمه درساً صعباً.

219
00:11:00,451 --> 00:11:03,829
‫‏لا يمكنك إنقاذ أي شخص سوى نفسك.

220
00:11:03,913 --> 00:11:06,832
‫‏البطولة والمثل العليا للحمقى.

221
00:11:06,916 --> 00:11:10,086
‫‏كل ما يمكن فعله هو البقاء على قيد الحياة.

222
00:11:10,169 --> 00:11:13,589
‫‏هل تعتقد أنك الشخص الوحيد
‫الذي خذل شخصاً ما؟

223
00:11:13,673 --> 00:11:17,301
‫‏عمي، الذي أخبرتك عنه، لقد مات بسببي.

224
00:11:17,385 --> 00:11:19,303
‫‏لكنني لم أنسحب.

225
00:11:19,387 --> 00:11:21,472
‫‏لقد استخدمت ذكراه كمرشد لي.

226
00:11:21,555 --> 00:11:24,892
‫‏احتفظ بهذا لمذكراتك. أعطني الرمز!

227
00:11:34,610 --> 00:11:35,945
‫‏مهلاً، "سبيكتر".

228
00:11:36,362 --> 00:11:38,948
‫‏إذا صادفت "مون نايت" في مكان ما،

229
00:11:39,031 --> 00:11:40,366
‫‏أخبره أننا بحاجة إليه.

230
00:11:44,829 --> 00:11:46,122
‫‏ماذا الآن؟

231
00:11:46,205 --> 00:11:50,042
‫‏يمكننا محاولة الذهاب تحت المدينة
‫للوصول إلى "إدارة الفضاء"،

232
00:11:50,126 --> 00:11:52,878
‫‏ولكن يمكن أن نتجول في تلك الأنفاق لأيام.

233
00:11:52,962 --> 00:11:54,505
‫‏لا نستطيع إضاعة الوقت.

234
00:11:54,588 --> 00:11:56,549
‫‏لذلك أعتقد أننا نجرب فرصنا في الخارج.

235
00:11:57,675 --> 00:11:59,885
‫‏لطيف نوعا ما، أليس كذلك؟ حتى وهو هكذا.

236
00:12:00,302 --> 00:12:01,387
‫‏يا للقرف!

237
00:12:01,470 --> 00:12:03,723
‫‏يبدو أن عضته أسوأ من صوته.

238
00:12:14,650 --> 00:12:17,945
‫‏رحلتان بعد، ويجب أن يكون لدي
‫كل المستلزمات التي سأحتاجها...

239
00:12:25,578 --> 00:12:27,830
‫‏حركة جيدة، أيها الفضائيون.

240
00:12:30,124 --> 00:12:32,626
‫‏أنا لست في مزاج لهذا الآن.

241
00:12:38,799 --> 00:12:41,260
‫‏بمجرد ابتلاعك،

242
00:12:41,343 --> 00:12:44,597
‫‏سوف تترك القيود المثيرة للشفقة

243
00:12:44,680 --> 00:12:48,309
‫‏للبشرية وراءك.

244
00:12:51,645 --> 00:12:53,314
‫‏ليس اليوم، أيها المخلوق اللزج.

245
00:12:55,816 --> 00:12:59,278
‫‏استمر في التحرك. تم رصد دوري
‫"سيمبيوتي"أخرى متجهة ألى هنا.

246
00:12:59,695 --> 00:13:01,030
‫‏إمداداتي!

247
00:13:05,034 --> 00:13:06,452
‫‏يجب أن نذهب.

248
00:13:10,456 --> 00:13:11,999
‫‏هل أنتم مجانين؟

249
00:13:12,458 --> 00:13:15,169
‫‏لماذا تخاطرون بحياتكم لشخص غريب؟

250
00:13:15,252 --> 00:13:16,962
‫‏ألن تفعل نفس الشيء؟

251
00:13:20,925 --> 00:13:22,927
‫‏لقد كنت أبحث عن ابن أخي.

252
00:13:23,010 --> 00:13:24,678
‫‏إنه طالب علوم متقدم،

253
00:13:24,762 --> 00:13:27,556
‫‏هو الشخص الذي أعطاني هذا السلاح،
‫وهو مفقود.

254
00:13:27,640 --> 00:13:28,808
‫‏وهم؟

255
00:13:28,891 --> 00:13:30,392
‫‏وجدنا بعضنا البعض،

256
00:13:30,518 --> 00:13:33,646
‫‏وأدركنا أن الطريقة الوحيدة للنجاة
‫هي البقاء معاً.

257
00:13:33,729 --> 00:13:37,483
‫‏من المحتمل أن يكون ابن أخيك
‫قد تم التطفل عليه بالفعل.

258
00:13:39,527 --> 00:13:41,487
‫‏أنا لا أتخلى عن الأمل.

259
00:13:41,570 --> 00:13:43,155
‫‏هذه نقطة ضعف.

260
00:13:43,280 --> 00:13:45,950
‫‏لا، إنها قوتنا الأعظم.

261
00:13:46,617 --> 00:13:47,910
‫‏وحتى لو

262
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
‫‏لم أجد "بيتر" أبداً

263
00:13:50,579 --> 00:13:51,747
‫‏لدي هذا.

264
00:13:51,831 --> 00:13:54,416
‫‏هذا السلاح لديه قوة هائلة.

265
00:13:54,542 --> 00:13:56,669
‫‏وكما اعتاد زوجي أن يقول،

266
00:13:57,002 --> 00:14:00,214
‫‏"مع القوة كبيرة تأتي مسؤولية كبيرة".

267
00:14:00,297 --> 00:14:01,674
‫‏ماذا قلت للتو؟

268
00:14:02,341 --> 00:14:04,927
‫‏زوجي "بن"، أحب إعطاء النصائح.

269
00:14:05,845 --> 00:14:08,556
‫‏كان يعلم أنه إذا كان لديك
‫القدرة على مساعدة الآخرين،

270
00:14:08,639 --> 00:14:11,183
‫‏- يجب عليك استغلالها.
‫- نعم.

271
00:14:11,851 --> 00:14:13,477
‫‏لقد سمعت ذلك من قبل.

272
00:14:14,937 --> 00:14:17,523
‫‏لقد ذهب "بن" الآن، قُتل.

273
00:14:18,566 --> 00:14:22,194
‫‏كان هناك وقت حين جعلني ذلك أرغب بالموت،

274
00:14:22,403 --> 00:14:25,030
‫‏لكنني أعلم أنه لم يكن ليرغب بذلك.

275
00:14:25,114 --> 00:14:26,866
‫‏كان ليريدني أن أكون قوية.

276
00:14:27,199 --> 00:14:28,200
‫‏الآن،

277
00:14:29,034 --> 00:14:31,161
‫‏هل تريد أن تكون قوياً أيضا؟

278
00:14:33,038 --> 00:14:35,082
‫‏"إدارة الفضاء" مغلقة.

279
00:14:35,165 --> 00:14:36,458
‫‏لا.

280
00:14:38,335 --> 00:14:41,005
‫‏لقد كنت مختبئاً في مختبري لفترة طويلة،

281
00:14:41,088 --> 00:14:43,841
‫‏لم أكن أدرك ما حدث للمدينة.

282
00:14:44,508 --> 00:14:46,343
‫‏كل هذا بسببي.

283
00:14:46,802 --> 00:14:49,096
‫‏بسبب تجارب "فينوم" الخاصة بي.

284
00:14:49,179 --> 00:14:50,431
‫‏إنه ليس خطأك.

285
00:14:51,015 --> 00:14:53,058
‫‏لم تكن لتعرف ما سيحصل، "ماكس".

286
00:14:53,142 --> 00:14:55,436
‫‏هيا. لا يزال بإمكاننا تغيير كل هذا.

287
00:14:58,188 --> 00:14:59,273
‫‏لا!

288
00:14:59,356 --> 00:15:03,277
‫‏بدون المعدات، لا توجد طريقة لصنع العلاج.

289
00:15:03,360 --> 00:15:05,321
‫‏ربما يمكننا إنقاذ بعض من هذه.

290
00:15:07,364 --> 00:15:08,657
‫‏أو لا.

291
00:15:11,368 --> 00:15:14,955
‫‏ها أنت ذا، قاتل "فينوم".

292
00:15:16,916 --> 00:15:19,877
‫‏عظيم. اجتماع يضم "أفينجرز" و "فينوم".

293
00:15:23,172 --> 00:15:24,590
‫‏كيف وجدتنا؟

294
00:15:24,673 --> 00:15:28,552
‫‏لقد تعقبك سحر مضيفي.

295
00:15:28,636 --> 00:15:31,597
‫‏السحر جديد على أبناء نوعي.

296
00:15:31,680 --> 00:15:33,891
‫‏نحن نسافر بين العوالم.

297
00:15:33,974 --> 00:15:38,228
‫‏نجتمع مع المضيفين، ونستعير المهارات.

298
00:15:38,896 --> 00:15:42,024
‫‏لكني أفضل هذه القوى.

299
00:15:42,107 --> 00:15:45,611
‫‏نعم، حسناً، وكذلك البطل صاحبهم.

300
00:15:45,694 --> 00:15:48,405
‫‏نحن الـ "سيمبيوتي".

301
00:15:48,489 --> 00:15:50,866
‫‏هذه هي طبيعتنا.

302
00:15:51,283 --> 00:15:53,327
‫‏لا يمكنك إلقاء اللوم علينا،

303
00:15:53,410 --> 00:15:56,246
‫‏ولكن يمكننا أن نلومك

304
00:15:56,330 --> 00:15:58,916
‫‏لتدمير "فينوم"،

305
00:15:58,999 --> 00:16:00,834
‫‏ابن جنسنا،

306
00:16:00,918 --> 00:16:02,544
‫‏أخينا،

307
00:16:02,628 --> 00:16:05,631
‫‏عائلتنا!

308
00:16:43,502 --> 00:16:44,712
‫‏ابق هنا، يا "ماكس".

309
00:16:45,421 --> 00:16:46,797
‫‏ماذا تفعل هنا؟

310
00:16:46,880 --> 00:16:49,466
‫‏قال لي أحدهم أنك مجرد أسطورة.

311
00:16:49,550 --> 00:16:50,801
‫‏يمكن أن أغادر.

312
00:16:50,884 --> 00:16:52,386
‫‏لا، لا! أنا أحب الأساطير!

313
00:16:52,469 --> 00:16:53,554
‫‏إنهم يتجمعون.

314
00:16:53,637 --> 00:16:55,931
‫‏لن نكفي نحن لإيقافهم.

315
00:16:56,056 --> 00:16:58,475
‫‏إذاً من الجيد أنني لم آتي وحدي.

316
00:17:08,318 --> 00:17:09,653
‫‏إنها على قيد الحياة.

317
00:17:12,906 --> 00:17:14,491
‫‏هذا السلاح الصوتي!

318
00:17:14,575 --> 00:17:16,243
‫‏أنا أعرف هذه المعدات.

319
00:17:16,326 --> 00:17:18,078
‫‏هذه تقنية "إدارة الفضاء"،

320
00:17:18,162 --> 00:17:20,789
‫‏نفس التقنية التي كنا نأمل أن نجدها
‫هنا في المختبر.

321
00:17:20,873 --> 00:17:22,249
‫‏يمكننا استخدامه على "غروت".

322
00:17:22,332 --> 00:17:24,251
‫‏تعزيز أجسامه المضادة الطبيعية.

323
00:17:24,334 --> 00:17:26,754
‫‏وصنع علاج. ولكن هل ستعمل؟

324
00:17:28,172 --> 00:17:30,174
‫‏لن تعرف حتى تحاول.

325
00:17:30,257 --> 00:17:32,384
‫‏سنحاول نحن تأخير الـ "سيمبيوتي".

326
00:17:32,468 --> 00:17:35,095
‫‏- لكنهم بحاجة المدفع الصوتي...
‫- أنت تحتاجه أكثر.

327
00:18:11,131 --> 00:18:12,257
‫‏أطلق يا "ماكس"!

328
00:18:19,056 --> 00:18:21,642
‫‏أنا "آنتي- فينوم"!

329
00:18:23,477 --> 00:18:25,729
‫‏البذور؟ بالطبع!

330
00:18:25,813 --> 00:18:28,941
‫‏طبيعة "غروت" النباتية
‫تظهر "آنتي- فينوم" بهذه الطريقة!

331
00:18:51,421 --> 00:18:54,258
‫‏بدونكما، سيضيع هذا العالم.

332
00:18:54,341 --> 00:18:56,510
‫‏لم نفعل ذلك بمفردنا.

333
00:18:57,261 --> 00:19:00,347
‫‏العديد من سكان "نيويورك" الشجعان
‫خاطروا بأنفسهم اليوم.

334
00:19:02,266 --> 00:19:05,310
‫‏أنا "آنتي- فينوم"؟

335
00:19:05,727 --> 00:19:08,188
‫‏لا تقلق.
‫سنأخذك إلى المنزل للعلاج

336
00:19:08,272 --> 00:19:09,982
‫‏"ستار لورد"
‫والـ "غارديانز" الآخرون

337
00:19:10,065 --> 00:19:12,401
‫‏ثم سنخرج هذا الـ "آنتي- فينوم" منك.

338
00:19:12,484 --> 00:19:15,028
‫‏أنا "آنتي- فينوم"!

339
00:19:18,490 --> 00:19:21,118
‫‏"رأس الشبكة". آسف إذا آذيتك.

340
00:19:21,201 --> 00:19:23,370
‫‏فلنتسكع في وقت ما ونتناول الكعك.

341
00:19:23,453 --> 00:19:24,663
‫‏بالتأكيد.

342
00:19:24,746 --> 00:19:26,665
‫‏سننتظر منك ذلك، "سبايدي".

343
00:19:27,166 --> 00:19:29,877
‫‏-أصدقاؤك؟
‫-أعتقد أنهم كذلك.

344
00:19:30,419 --> 00:19:31,503
‫‏"ماكس"؟

345
00:19:31,587 --> 00:19:33,088
‫‏يجب أن أذهب الآن.

346
00:19:33,172 --> 00:19:35,174
‫‏يجب أن أتأكد أن ابن أخي بخير.

347
00:19:35,257 --> 00:19:37,176
‫‏دعيني أذهب معك. لأتأكد من سلامتك.

348
00:19:37,259 --> 00:19:40,429
‫‏لا حاجة. أصدقائي هنا وعدوا بتولي ذلك.

349
00:19:40,512 --> 00:19:41,555
‫‏ولكنك...

350
00:19:41,638 --> 00:19:43,724
‫‏هل رأيت كيف حاربت تلك الأشياء؟

351
00:19:43,849 --> 00:19:45,851
‫‏- ستكون بخير.
‫- أجل.

352
00:19:46,226 --> 00:19:50,189
‫‏اعتقدت أن البطولة والمثل العليا
‫كانت للحمقى؟

353
00:19:50,272 --> 00:19:53,483
‫‏أعتقد أنني أحمق أكثر مما ظننت.

354
00:19:54,109 --> 00:19:55,360
‫‏لقد سألتني في وقت سابق

355
00:19:55,444 --> 00:19:57,905
‫‏لماذا احتفظت بالزي والأسلحة.

356
00:19:57,988 --> 00:19:59,865
‫‏وأنت لم تجبني حقاً.

357
00:19:59,948 --> 00:20:01,783
‫‏لأنني لم أعرف تماماً.

358
00:20:02,701 --> 00:20:06,872
‫‏ولكن أعتقد أنه لا يزال هناك
‫بارقة أمل بداخلي.

359
00:20:06,955 --> 00:20:10,083
‫‏وقد تطلب الأمر أنت وعمتك لتأجيجها.

360
00:20:11,210 --> 00:20:13,503
‫‏عمتي؟ أنا لا أعرف ماذا...

361
00:20:14,963 --> 00:20:16,506
‫‏حسنا. أجل.

362
00:20:17,049 --> 00:20:19,426
‫‏عمتي "ماي" استثنائية، أليس كذلك؟

363
00:20:20,010 --> 00:20:21,386
‫‏وكذلك ابن أخيها.

364
00:20:23,722 --> 00:20:26,767
‫‏مع القوة الكبيرة تأتي مسؤولية كبيرة.

365
00:20:27,351 --> 00:20:29,645
‫‏كان "بن باركر" رجلاً حكيماً بحق.

366
00:20:29,728 --> 00:20:33,190
‫‏إذا كان من الممكن أن تفقد شخص كهذا
‫وتستمر في القتال،

367
00:20:33,273 --> 00:20:34,691
‫‏يمكنني أنا كذلك.

368
00:20:38,654 --> 00:20:40,614
‫‏العمة "ماي"؟ أنا في المنزل.

369
00:20:40,697 --> 00:20:41,823
‫‏"بيتر"؟

370
00:20:41,907 --> 00:20:43,784
‫‏"بيتر"، أنت بخير

371
00:20:43,867 --> 00:20:45,410
‫‏هل كنت تشكين بذلك؟

372
00:20:45,494 --> 00:20:47,829
‫‏لقد كان مجرد غزو فضائي.

373
00:20:47,913 --> 00:20:49,248
‫‏أجل، حسناً،

374
00:20:49,331 --> 00:20:51,291
‫‏لا أستطيع أن أقول أنك لم تحذرني.

375
00:20:51,416 --> 00:20:55,003
‫‏أنا لا أعرف بشأنك، لكني أتضور جوعاً.

376
00:20:55,087 --> 00:20:57,297
‫‏دعني أخبرك عن الليلة التي مررت بها.

377
00:20:57,381 --> 00:21:00,133
‫‏هل يمكنك أن تتخيلني أحارب الفضائيين؟

378
00:21:00,217 --> 00:21:02,552
‫‏- لن تصدق ذلك أبداً.
‫- جربيني.

379
00:21:02,678 --> 00:21:05,889
‫‏حسنا، كان هناك
‫هؤلاء الـ "سيمبيوتي" المقيتون كالحمام...

380
00:21:06,014 --> 00:21:07,724
‫‏أعني، "الحمام"!

381
00:21:07,808 --> 00:21:10,060
‫‏ثم تعاوننا مع ذلك البطل، "مون نايت".

382
00:21:10,143 --> 00:21:12,729
‫‏إنه رائع. وكان "سبايدر مان" هناك أيضاً.

383
00:21:12,813 --> 00:21:14,564
‫‏"سبايدر مان"؟ حقاً؟

384
00:21:14,648 --> 00:21:17,734
‫‏أجل. ولكن ربما يجب أن أبدأ الكلام
‫من البداية.

