﻿1
00:00:03,545 --> 00:00:05,088
‫‏هيا بنا!

2
00:00:06,673 --> 00:00:08,383
‫‏آسف. في عجلة قليلاً.

3
00:00:08,466 --> 00:00:09,759
‫‏اتخذ قرارات جيدة!

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,137
‫‏أنا عدت يا "مايلز". لا تقلق، أنا...

5
00:00:12,220 --> 00:00:13,304
‫‏هل لديك القرص؟

6
00:00:13,388 --> 00:00:14,889
‫‏أرجوك قل لي أنه بحوزتك.

7
00:00:14,973 --> 00:00:17,600
‫‏نعم. كان في شبكة العنكبوت القديمة
‫حيث توقعت وجودها،

8
00:00:17,684 --> 00:00:19,561
‫‏وهو الآن في الطريق إليك، معي.

9
00:00:19,644 --> 00:00:21,021
‫‏تأرجح بأقصى سرعتك.

10
00:00:21,104 --> 00:00:22,856
‫‏ثانوية "هورايزن" كلها في خطر هنا.

11
00:00:23,690 --> 00:00:24,691
‫‏ثق بي.

12
00:00:24,774 --> 00:00:26,526
‫‏أنا أدرك جيداً أن هذا هو أهم

13
00:00:26,609 --> 00:00:29,070
‫‏دليل لدينا لإنقاذ عمل "ماكس" كمدير.

14
00:00:32,032 --> 00:00:34,951
‫‏لا يمكن لمجلس الإدارة طرده
‫بعد رؤية ما لدينا هنا.

15
00:00:35,035 --> 00:00:36,244
‫‏إذا رأوها.

16
00:00:36,327 --> 00:00:38,079
‫‏سيعودون إلى الاجتماع في أي لحظة،

17
00:00:38,163 --> 00:00:39,622
‫‏وآخر ما سمعوه

18
00:00:39,706 --> 00:00:41,708
‫‏حديث "كونورز" عن " تجارب ماكس لـ(فينوم)"

19
00:00:41,791 --> 00:00:43,376
‫‏الذي كاد يدمر المدينة.

20
00:00:43,460 --> 00:00:44,669
‫‏نحتاج هذا القرص.

21
00:00:44,753 --> 00:00:46,379
‫‏هل خذلتك في حياتي يا "مايلز"؟

22
00:00:47,672 --> 00:00:49,049
‫‏أنت تتوقف كثيراً.

23
00:00:49,132 --> 00:00:50,175
‫‏لا تجب. انظر.

24
00:00:50,258 --> 00:00:52,594
‫‏سأعود في وقت قريب جداً

25
00:00:52,969 --> 00:00:55,013
‫‏افتقارك للتفاصيل لا يطمئن.

26
00:00:55,430 --> 00:00:56,431
‫‏تابع وحسب!

27
00:01:00,477 --> 00:01:01,895
‫‏ولا حتى "عفواً"؟

28
00:01:02,562 --> 00:01:03,730
‫‏يا صاح؟

29
00:01:07,150 --> 00:01:08,151
‫‏اثنان منكم؟

30
00:01:08,234 --> 00:01:11,279
‫‏انظر، لا أحد يحب الطرف الثالث،
‫لذا سأذهب وحسب.

31
00:01:18,119 --> 00:01:19,162
‫‏الليزر الآن.

32
00:01:19,245 --> 00:01:20,789
‫‏- لماذا؟

33
00:01:21,164 --> 00:01:24,375
‫‏لأنهم، مثل العقل المدبر الذي صنعهم،

34
00:01:24,459 --> 00:01:27,378
‫‏لديهم حساب ليصّفونه معك
‫يا "سبايدرمان".

35
00:01:28,088 --> 00:01:30,173
‫‏أقمت بعض الصداقات يا "تينكيرر".

36
00:01:30,507 --> 00:01:32,383
‫‏لقد فعلت هذا حرفياً.

37
00:01:32,634 --> 00:01:35,095
‫‏زيادة إخراج الليزر إلى 30 بالمئة.

38
00:01:35,428 --> 00:01:36,429
‫‏أشد فتكاً!

39
00:01:36,596 --> 00:01:38,014
‫‏أصدقاؤك هم الأسوأ!

40
00:01:41,851 --> 00:01:43,019
‫‏"مارفل"

41
00:01:52,112 --> 00:01:53,363
‫‏جدياً، عليَ الإسراع.

42
00:01:53,446 --> 00:01:55,907
‫‏لا وقت لدي لمعالجة قضايا انتقامك التافهة.

43
00:01:55,990 --> 00:01:57,075
‫‏تافهة؟

44
00:01:57,158 --> 00:02:00,120
‫‏وضعتني في السجن ثلاث مرات!

45
00:02:00,203 --> 00:02:02,455
‫‏الآن حان دوري لأضعك فيه.

46
00:02:02,539 --> 00:02:05,291
‫‏سجن مصنوع من دمارك الخاص.

47
00:02:07,877 --> 00:02:09,504
‫‏هذا غير منطقي حتى!

48
00:02:14,467 --> 00:02:17,262
‫‏هل يمكننا استخدام "انفجارات الليزر
‫الداخلية" الخاصة بنا؟

49
00:02:17,554 --> 00:02:20,765
‫‏برمجت هذه الروبوتات للقيام
‫بما أمليه عليها.

50
00:02:20,849 --> 00:02:21,891
‫‏عبقري!

51
00:02:21,975 --> 00:02:24,561
‫‏الهروب غير ممكن هذه المرة.

52
00:02:24,644 --> 00:02:25,728
‫‏حسناً، إذاً.

53
00:02:25,812 --> 00:02:28,648
‫‏طائرات مسيرة مع مشاكل في السلوك،
‫تعالي والحقي بي!

54
00:02:28,982 --> 00:02:31,442
‫‏من بعده! بالطبع!

55
00:02:32,402 --> 00:02:33,528
‫‏في الأعلى هنا!

56
00:02:33,611 --> 00:02:34,612
‫‏هنا!

57
00:02:36,072 --> 00:02:37,073
‫‏بطيء للغاية!

58
00:02:37,157 --> 00:02:40,869
‫‏توقفوا عن المطاردة وابدؤوا بالتفجير
‫يا روبوتات!

59
00:02:42,287 --> 00:02:44,831
‫‏لا! كان من المفترض أن نكون أصدقاء.

60
00:02:47,959 --> 00:02:51,462
‫‏لا، هذا ليس مثالياً ولا حتى قليلاً.

61
00:02:51,546 --> 00:02:53,339
‫‏- "سبلات"!
‫- "سبلات"؟

62
00:02:56,217 --> 00:02:57,677
‫‏هذه الحركة لا تفقد بريقها،

63
00:02:59,762 --> 00:03:00,805
‫‏أوقف كل شيء.

64
00:03:02,640 --> 00:03:03,933
‫‏أنا أعترض!

65
00:03:04,684 --> 00:03:06,311
‫‏تعترض على ماذا، سيد "باركر"؟

66
00:03:06,394 --> 00:03:08,271
‫‏لا يوجد شيء للاعتراض عليه.

67
00:03:08,521 --> 00:03:09,898
‫‏لكن... هذا صحيح.

68
00:03:09,981 --> 00:03:12,108
‫‏لأنه لدي دليل على هذا القرص

69
00:03:12,192 --> 00:03:14,485
‫‏أن "ماكس موديل" ليس مديراً رائعاً وحسب،

70
00:03:14,569 --> 00:03:16,529
‫‏بل رجل عظيم أيضاً.

71
00:03:16,738 --> 00:03:17,989
‫‏هل تمزح؟

72
00:03:18,072 --> 00:03:20,533
‫‏كان لدينا بالفعل شهود ودلائل عدة

73
00:03:20,617 --> 00:03:23,953
‫‏تثبت أن "موديل" يشكل خطراً على المدرسة
‫ويجب إقالته.

74
00:03:24,037 --> 00:03:25,580
‫‏حان وقت إعلان الحكم.

75
00:03:25,663 --> 00:03:29,167
‫‏لا، حان وقت الاستماع لشهادة خاصة للغاية

76
00:03:29,250 --> 00:03:32,086
‫‏من أحد أبرز العقول العلمية في العالم،

77
00:03:32,170 --> 00:03:33,171
‫‏تثبت أن "ماكس"،

78
00:03:33,254 --> 00:03:36,090
‫‏حتى وإن قام بخطأ مع قضية "سيمبيوتي" V-252،

79
00:03:36,174 --> 00:03:39,510
‫‏فلم يكن ينوي إلا ما هو الأفضل
‫لثانوية "هورايزن"

80
00:03:39,594 --> 00:03:41,471
‫‏قومي بتشغيل اللقطات لو سمحتي، "آنيا".

81
00:03:45,850 --> 00:03:48,811
‫‏بالرغم من تاريخنا المثير للجدل،

82
00:03:48,895 --> 00:03:52,023
‫‏حتى أنا عليَ الاعتراف أن "موديل"
‫ليس عبقري وحسب،

83
00:03:52,106 --> 00:03:54,943
‫‏لكنه أيضاً مقياس للأخلاق العلمية.

84
00:03:55,360 --> 00:03:57,028
‫‏صحيح أنه قام بطردي،

85
00:03:57,111 --> 00:03:59,739
‫‏لكن أدرك الآن أني أستحق ذلك.

86
00:03:59,822 --> 00:04:03,201
‫‏فذلك كان أحد الإجراءات العديدة
‫التي اتخذها لحماية طلابه،

87
00:04:03,284 --> 00:04:05,495
‫‏الذين كانوا دائماً أولوية بالنسبة له،

88
00:04:05,578 --> 00:04:08,498
‫‏حتى عندما لم أستطع فهم طريقة تفكير كهذه.

89
00:04:08,581 --> 00:04:11,542
‫‏في الواقع، لم يكن بمقدوري
‫إنقاذ ذاك الطالب، "أليكسي"،

90
00:04:11,626 --> 00:04:14,796
‫‏لولا قيام "موديل" بتطوير "القشرة العصبية".

91
00:04:14,879 --> 00:04:17,173
‫‏إنها تكنولوجيا عبقرية.

92
00:04:17,257 --> 00:04:19,842
‫‏من دونها، كان سيبقى ذاك الفتى المسكين

93
00:04:19,926 --> 00:04:23,513
‫‏في شكل "وحيد القرن" المرعب للأبد.

94
00:04:23,596 --> 00:04:26,349
‫‏لم أتوقع أبداً مساندتك لـ "ماكس".

95
00:04:26,808 --> 00:04:27,809
‫‏وأنا كذلك.

96
00:04:28,351 --> 00:04:30,895
‫‏لكن سجله الحافل لا جدال فيه.

97
00:04:30,979 --> 00:04:35,483
‫‏أعمال "موديل" أنقذت أرواح أكثر مما يمكن
‫لأي شخص في المدينة تصوره.

98
00:04:36,276 --> 00:04:37,277
‫‏ها قد قلتها.

99
00:04:37,360 --> 00:04:40,405
‫‏"أوتو أوكتافيوس"، العبقري المشهور مؤخراً،

100
00:04:40,488 --> 00:04:42,699
‫‏الذي كان في ما مضى لا يطيق "ماكس موديل"،

101
00:04:42,782 --> 00:04:46,786
‫‏يشيد بعبقريته وأهميته وأخلاقه.

102
00:04:46,869 --> 00:04:48,496
‫‏لا يمكنك طرده وحسب.

103
00:04:48,579 --> 00:04:51,249
‫‏المدرسة تحتاج "ماكس" كمدير.

104
00:04:51,332 --> 00:04:52,792
‫‏أجد من الصعب تصديق

105
00:04:52,875 --> 00:04:56,713
‫‏أن مجلس إدارة المدرسة ستأخذ بكلمة
‫مجرم خطير مشهور.

106
00:04:56,796 --> 00:04:58,423
‫‏لكن "أوتو" تاب!

107
00:04:58,506 --> 00:05:00,591
‫‏ساعد بإنقاذ "نيويورك"من "فولتشر"،

108
00:05:00,675 --> 00:05:02,552
‫‏ليس هذا وحسب، كان صديقي.

109
00:05:03,511 --> 00:05:04,762
‫‏أحد أعز أصدقائي!

110
00:05:05,221 --> 00:05:09,142
‫‏اعفني من محاولة تشويه سمعة
‫"أوتو أوكتافيوس".

111
00:05:09,434 --> 00:05:11,561
‫‏قاد مرةً فريقاً من الأشرار الخارقين.

112
00:05:11,644 --> 00:05:14,814
‫‏قام "ماكس موديل" بطرد "أوكتافيوس" بنفسه.

113
00:05:14,897 --> 00:05:18,234
‫‏بالتأكيد "أوتو" ارتكب أخطاء، لكن
‫في النهاية...

114
00:05:18,318 --> 00:05:20,737
‫‏حظيت بدورك! الآن حان دوري.

115
00:05:21,112 --> 00:05:24,991
‫‏رفض المدعي توظيف أشخاص يضعون الطلاب
‫في خطر،

116
00:05:25,074 --> 00:05:28,202
‫‏مع ذلك تجاربه الخاصة بالضبط مثل هذا،

117
00:05:28,286 --> 00:05:29,579
‫‏خطيرة.

118
00:05:29,912 --> 00:05:33,583
‫‏عمله مع قضية V-252 كاد يقضي عليَ.

119
00:05:33,666 --> 00:05:36,669
‫‏أنت من دخل مخبري دون تصريح!

120
00:05:36,753 --> 00:05:40,965
‫‏لأنه لدي سبب للاعتقاد أنك كنت متورطاً
‫في تجارب غير مشروعة!

121
00:05:41,049 --> 00:05:42,091
‫‏وكنت محقاً.

122
00:05:43,259 --> 00:05:45,636
‫‏كنت محظوظاً بالبقاء على قيد الحياة يومها،

123
00:05:45,887 --> 00:05:48,139
‫‏لكن في يوم من الأيام، أحدهم لن يكون كذلك،

124
00:05:48,806 --> 00:05:51,434
‫‏وأنا أهتم كثيراً بطلاب هذه المدرسة

125
00:05:51,517 --> 00:05:52,643
‫‏للسماح بحدوث هذا.

126
00:05:53,936 --> 00:05:55,938
‫‏إن كانت هذه آخر شهادة في اليوم،

127
00:05:56,022 --> 00:05:58,232
‫‏سيُعلّق اجتماع المجلس لمدة 3 ساعات.

128
00:05:58,733 --> 00:06:01,152
‫‏عندما نعود، سنصدر الحكم.

129
00:06:06,783 --> 00:06:08,034
‫‏انتهى الأمر.

130
00:06:08,493 --> 00:06:09,494
‫‏لا يمكننا الاستسلام.

131
00:06:09,660 --> 00:06:11,454
‫‏لكننا جربنا كل شيء.

132
00:06:11,913 --> 00:06:14,540
‫‏اعتقدت حقاً أن صور "أوتو" ستنفع.

133
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
‫‏آسف يا أولاد،

134
00:06:15,958 --> 00:06:19,379
‫‏يبدو أن موقفكم عفا عليه الزمن في هذه.

135
00:06:19,462 --> 00:06:21,464
‫‏لم يصلوا إلى حكم حتى الآن يا "كونورز".

136
00:06:21,547 --> 00:06:23,091
‫‏لا يزال هنالك أمل.

137
00:06:23,174 --> 00:06:24,300
‫‏"بيتر".

138
00:06:24,759 --> 00:06:26,677
‫‏يا "بيتر" الساذج المسكين.

139
00:06:26,761 --> 00:06:30,306
‫‏لقد انتهى، وما أن يطرد "ماكس"،

140
00:06:30,390 --> 00:06:31,974
‫‏سيصبّ هذا في مصلحتي

141
00:06:32,058 --> 00:06:34,977
‫‏وهو توجيه اتهامات جنائية ل "الخطر المتهور"

142
00:06:35,061 --> 00:06:37,939
‫‏لكن لن أنسى الخطر الذي وضعني فيه.

143
00:06:38,773 --> 00:06:42,151
‫‏سيستعمل "كونورز" جلسة الاستماع هذه
‫لبناء قضية جنائية؟

144
00:06:42,235 --> 00:06:43,986
‫‏قد يذهب "ماكس" للسجن.

145
00:06:47,323 --> 00:06:49,075
‫‏عذراً يا حضرة القاضي؟

146
00:06:49,492 --> 00:06:52,120
‫‏أنا لست قاضياً يا "بيتر" لكن
‫بم أستطيع مساعدتك؟

147
00:06:53,413 --> 00:06:57,583
‫‏كنا نتحدث أنا وصديقي،
‫ونحن قلقون على "ماكس".

148
00:06:58,209 --> 00:07:00,753
‫‏لابد أن تكون هناك طريقة لإبقائه هنا
‫في "هورايزن".

149
00:07:00,837 --> 00:07:04,715
‫‏لسوء الحظ، لا يسمح لي بتقديم المشورة
‫للأطراف في قضاياهم.

150
00:07:07,135 --> 00:07:10,054
‫‏لكن قصة "ماكس" عن مساعدة
‫هذا الفتى المسكين.

151
00:07:10,138 --> 00:07:12,682
‫‏الذي تم تحويله إلى "راينو" كانت ملهمة.

152
00:07:12,765 --> 00:07:15,768
‫‏ربما لو كانت الشهادة الأخيرة
‫من نصيب هذا الفتى.

153
00:07:15,852 --> 00:07:18,688
‫‏نيابةً عن "ماكس"، كان ليغير رأي المجلس.

154
00:07:19,147 --> 00:07:22,024
‫‏"أليكسي". إنها فكرة جيدة.

155
00:07:22,108 --> 00:07:23,818
‫‏سأذهب لإحضاره، وسيكون وضعنا أفضل.

156
00:07:23,901 --> 00:07:26,946
‫‏اهدأ يا "بيت"، إن "أليكسي" مريض أو شيء
‫من هذا القبيل.

157
00:07:27,071 --> 00:07:29,031
‫‏لم يحضر للصف منذ حوالي الأسبوع.

158
00:07:29,115 --> 00:07:31,117
‫‏إذاً سأتصل به وحسب.

159
00:07:31,200 --> 00:07:33,035
‫‏"أليكسي"

160
00:07:33,119 --> 00:07:34,704
‫‏"غير متوفر-اتصل مرة أخرى"

161
00:07:34,787 --> 00:07:36,914
‫‏أو سأذهب إلى منزله.

162
00:07:38,791 --> 00:07:40,001
‫‏هل يوجد أحد في المنزل؟

163
00:07:40,793 --> 00:07:41,919
‫‏مرحباً؟

164
00:07:42,962 --> 00:07:44,630
‫‏مهما كان هذا، فإنه لا يبدو جيداً

165
00:07:46,632 --> 00:07:48,801
‫‏"أليكسي هذا رقم مقصورة الجدة".

166
00:07:48,885 --> 00:07:51,804
‫‏تركت لكم أشياء إضافية
‫لأجل سندويشات زبدة الفستق والمربى،

167
00:07:51,888 --> 00:07:54,015
‫‏نحتاج فقط الخبز وزبدة الفستق.

168
00:07:54,265 --> 00:07:57,185
‫‏"مع حبي، أمك،
‫ملاحظة ينقصنا المربى."

169
00:07:57,810 --> 00:08:01,189
‫‏هذا يفسر مكان والدته، لكن لم لا يوجد
‫زبدة فستق؟

170
00:08:01,272 --> 00:08:02,565
‫‏وأين "أليكسي"؟

171
00:08:04,108 --> 00:08:06,402
‫‏لا يزال حاسوبه المحمول هنا، إذاً لم
‫تكن سرقة.

172
00:08:06,486 --> 00:08:07,737
‫‏ماذا يحدث؟

173
00:08:08,154 --> 00:08:09,906
‫‏حسناً، أين تطبيق إيجاد الهاتف؟

174
00:08:11,908 --> 00:08:13,784
‫‏هو في أرصفة "إيست ريفر".

175
00:08:14,202 --> 00:08:16,037
‫‏سيستغرق هذا وقتاً للوصول إليه.

176
00:08:16,621 --> 00:08:18,915
‫‏لشخص ليس "سبايدرمان".

177
00:08:20,124 --> 00:08:22,084
‫‏هل تم اقتحام منزل "أليكسي"؟

178
00:08:22,168 --> 00:08:23,836
‫‏نعم، لكن تعقبت هاتفه.

179
00:08:23,920 --> 00:08:25,588
‫‏مهما كانت المشكلة التي وقع بها،

180
00:08:25,671 --> 00:08:28,007
‫‏سأخرجه منها ونعود إلى "هورايزن"
‫بأقرب وقت ممكن.

181
00:08:33,221 --> 00:08:34,764
‫‏هاتف "أليكسي"؟

182
00:08:34,931 --> 00:08:36,057
‫‏هذا غريب.

183
00:08:38,392 --> 00:08:40,645
‫‏لذا ساعدني، في حال كانت الروبوتات
‫تطير مجدداً.

184
00:08:42,605 --> 00:08:43,606
‫‏"أليكسي"؟

185
00:08:44,273 --> 00:08:45,816
‫‏هل عدت لكونك "راينو"؟

186
00:08:51,572 --> 00:08:53,491
‫‏الآن فهمت لماذا لم تذهب إلى المدرسة.

187
00:08:53,950 --> 00:08:54,951
‫‏إنه ملحوظ.

188
00:08:57,161 --> 00:08:59,789
‫‏انظر، لا أعلم كيف حدث هذا...

189
00:09:00,748 --> 00:09:03,084
‫‏لكن "ماكس" يمكن أن يعيدك
‫لوضعك الطبيعي مجدداً.

190
00:09:07,463 --> 00:09:09,674
‫‏أعلم أنك هناك يا "أليكسي".

191
00:09:10,341 --> 00:09:12,510
‫‏دع الرجل في بدلة العنكبوت يساعدك.

192
00:09:14,178 --> 00:09:16,764
‫‏أعتقد أنك لست مهتماً بالمساعدة!

193
00:09:28,859 --> 00:09:29,860
‫‏أمان.

194
00:09:34,323 --> 00:09:35,324
‫‏الاستسلام؟

195
00:09:37,159 --> 00:09:38,244
‫‏أعتقد أن الجواب لا!

196
00:09:39,370 --> 00:09:43,082
‫‏سأحاول ألا آخذ هذا على محمل شخصي!

197
00:10:11,819 --> 00:10:13,904
‫‏أخيراً. هل وجدت "أليكسي"؟

198
00:10:13,988 --> 00:10:16,866
‫‏أجل، لكن هناك مشكلة صغيرة.

199
00:10:17,283 --> 00:10:18,993
‫‏- أصبح "راينو".
‫- مجدداً؟

200
00:10:19,285 --> 00:10:21,912
‫‏- كيف حدث هذا؟
‫- لم تحصل على فرصة للسؤال.

201
00:10:22,413 --> 00:10:25,124
‫‏لديه أيضاً تلك العيون المتوهجة الغريبة،

202
00:10:25,207 --> 00:10:27,209
‫‏مثل، عيون السيطرة على الدماغ.

203
00:10:27,293 --> 00:10:30,838
‫‏إذاً ليس فقط "أليكسي" في ورطة، بل انتهى
‫الأمر أيضاً بالنسبة ل "ماكس".

204
00:10:30,921 --> 00:10:32,715
‫‏لم يبق لدينا أي شخص للدفاع عنه.

205
00:10:33,132 --> 00:10:35,009
‫‏إن استطعت إعادة "راينو" لـ"هورايزن"،

206
00:10:35,092 --> 00:10:37,803
‫‏يمكننا علاجه قبل عودة مجلس المدرسة
‫لاستئناف الاجتماع.

207
00:10:38,095 --> 00:10:39,597
‫‏وكيف سنفعل هذا؟

208
00:10:39,680 --> 00:10:42,350
‫‏جهاز "القشرة العصبية" الذي عالجه آخر مرة
‫تم تدميره.

209
00:10:42,725 --> 00:10:46,479
‫‏لكن ما تزال لدينا جميع أبحاث "ماكس".
‫يمكننا تكرار التسلسل.

210
00:10:46,562 --> 00:10:49,065
‫‏ليس بدون الهندسة العكسية مهما كان المصل

211
00:10:49,148 --> 00:10:51,025
‫‏الذي حول "أليكسي" إلى"راينو" مجدداً،

212
00:10:51,567 --> 00:10:53,152
‫‏وأشك أن معه شيء منه.

213
00:10:53,235 --> 00:10:56,155
‫‏إن لم تخني الذاكرة، "راينو" ليس لديه جيوب.

214
00:10:56,656 --> 00:10:58,908
‫‏نأمل أن يكون هناك بعض المصل
‫مهما كلف الأمر.

215
00:10:59,700 --> 00:11:01,243
‫‏تبدو فكرة مستحيلة.

216
00:11:01,619 --> 00:11:05,539
‫‏- يا رجل، إنها أفضل فكرة لدي.
‫- لدي أخرى أفضل أنا قادم للمساعدة.

217
00:11:05,623 --> 00:11:07,667
‫‏لا! إذا كان الأمر سينجح،

218
00:11:07,750 --> 00:11:11,671
‫‏أحتاجك أنت و"غوين" و"آنيا" لإعادة برمجة
‫بحث "ماكس" العلاجي.

219
00:11:11,796 --> 00:11:13,339
‫‏نتحدث لاحقاً. سأدخل.

220
00:11:14,215 --> 00:11:16,676
‫‏يجب علينا سحب أبحاث علاج "ماكس"
‫الخاصة بـ"راينو".

221
00:11:16,759 --> 00:11:19,136
‫‏لأن "بيتر" سيعود قريباً مع "أليكسي"،

222
00:11:19,220 --> 00:11:21,305
‫‏الذي وكما قلت، هو "راينو" مجدداً.

223
00:11:21,389 --> 00:11:24,350
‫‏كيف سيقوم "بيتر باركر" بإعادة "راينو"
‫إلى هنا؟

224
00:11:24,433 --> 00:11:27,353
‫‏فكرة جيدة يا "آنيا". علينا مساعدته.

225
00:11:27,436 --> 00:11:29,105
‫‏بأسلوب فريق "سبايدي".

226
00:11:30,106 --> 00:11:32,024
‫‏هل قلت "بيتر"؟

227
00:11:32,108 --> 00:11:33,609
‫‏أعني "سبايدرمان".

228
00:11:35,361 --> 00:11:37,822
‫‏عندما عرف "بيتر" أنها كانت مشكلة "راينو"،

229
00:11:37,905 --> 00:11:40,866
‫‏أحضر "سبايدي"، الذي هو أقوى وأكثر نفعاً،

230
00:11:40,991 --> 00:11:43,953
‫‏لكن ما علينا فعله هو ألا نسأل الكثير
‫من الأسئلة،

231
00:11:44,036 --> 00:11:47,665
‫‏نحضر بحث "ماكس" وأعماله، والتأكد
‫أن أجزة الحاسوب جاهزة.

232
00:11:48,541 --> 00:11:50,042
‫‏إذا كان هذا رأيك.

233
00:11:54,672 --> 00:11:57,883
‫‏كل شيء يسير وفق خطتك الرائعة،

234
00:11:57,967 --> 00:12:01,762
‫‏وقريباً سيخرج "موديل" من "هورايزن"، للأبد.

235
00:12:02,722 --> 00:12:06,434
‫‏من ناحية، أنا ممتن لأن الأرض هنا طرية
‫بما يكفي لترك آثار.

236
00:12:06,517 --> 00:12:07,768
‫‏من ناحية أخرى...

237
00:12:09,103 --> 00:12:11,313
‫‏سأضطر لرمي هذه الجوارب.

238
00:12:17,653 --> 00:12:18,654
‫‏"أليكسي"!

239
00:12:21,323 --> 00:12:22,324
‫‏نعم.

240
00:12:22,408 --> 00:12:24,994
‫‏إذ أمكنه حجز "وحيد قرن"، إذاً
‫يمكنه إيقاف "عنكبوت".

241
00:12:26,036 --> 00:12:28,122
‫‏نحل؟ هنا في الأسفل؟

242
00:12:28,205 --> 00:12:29,540
‫‏كنت سأقول أنه أمر غريب،

243
00:12:29,623 --> 00:12:32,168
‫‏لكن أنا شخص "عنكبوت" يلحق بآخر"وحيد قرن"،

244
00:12:32,251 --> 00:12:33,335
‫‏من أنا لأحكم؟

245
00:12:34,044 --> 00:12:36,213
‫‏لابد من وجود طريقة لفتح هذه الأقفاص.

246
00:12:38,758 --> 00:12:40,926
‫‏هل تعرف أيها النحل شيئاً لا أعرفه؟

247
00:12:54,482 --> 00:12:55,649
‫‏أمصال "جاكال"؟

248
00:12:56,150 --> 00:12:59,403
‫‏كان "جاكال" من حوّل "أليكسي" إلى "راينو"
‫منذ البداية،

249
00:12:59,487 --> 00:13:01,405
‫‏لكنه كان مفقوداً منذ أكثر من عام.

250
00:13:01,947 --> 00:13:05,993
‫‏هذا المكان خلية علوم إجرامية.

251
00:13:06,327 --> 00:13:07,661
‫‏فهمتها؟ خلية؟

252
00:13:08,120 --> 00:13:09,914
‫‏لا أحد أبداً موجود من أجل الأخيار.

253
00:13:10,456 --> 00:13:12,416
‫‏هيا. أمصال "راينو".

254
00:13:16,462 --> 00:13:17,463
‫‏"جاكال"؟

255
00:13:17,797 --> 00:13:19,715
‫‏غيرت أسلوب لباسك أو شيء من هذا القبيل؟

256
00:13:19,882 --> 00:13:20,883
‫‏"جاكال"؟

257
00:13:22,384 --> 00:13:24,220
‫‏وها هو يعود للنوم مرة أخرى.

258
00:13:26,472 --> 00:13:30,017
‫‏هذا تصرف غريب حقاً.

259
00:13:31,393 --> 00:13:33,646
‫‏ماذا، لا شيء؟ سرب نحل قوي.

260
00:13:36,816 --> 00:13:40,027
‫‏كنت متأكداً أن هذا المخبر
‫سيجعل كل أحلامي تتحقق،

261
00:13:40,110 --> 00:13:43,781
‫‏لكن لم أتوقع أبداً أن أنصب كميناً
‫لـ "سبايدرمان" نفسه

262
00:13:43,864 --> 00:13:44,865
‫‏بداخله.

263
00:13:46,325 --> 00:13:48,285
‫‏حقاً لديك بعض الأحلام الغريبة!

264
00:13:50,287 --> 00:13:51,997
‫‏دعني! أكره هذا!

265
00:13:53,791 --> 00:13:54,959
‫‏هلّا غربت عن وجهي؟

266
00:13:59,046 --> 00:14:01,382
‫‏اتخذ قرارك. هل أنت رجل مصنوع من النحل

267
00:14:01,465 --> 00:14:03,968
‫‏أو مجرد مجموعة نحل تدعي كونها رجلاً؟

268
00:14:04,051 --> 00:14:05,636
‫‏هل هناك فرق؟

269
00:14:08,430 --> 00:14:10,099
‫‏يا رجل، لقد أذهلتني.

270
00:14:10,182 --> 00:14:12,184
‫‏وماذا تريد من "وحيد القرن"؟

271
00:14:12,268 --> 00:14:16,397
‫‏هل تعلم ماذا يدفع الناس لقاء مشاهدة وحش
‫"سبايدر" يخوض معركة؟

272
00:14:16,522 --> 00:14:17,648
‫‏لم قد أعرف هذا؟

273
00:14:19,525 --> 00:14:20,901
‫‏هل تحاول أن تهزمني؟

274
00:14:20,985 --> 00:14:23,571
‫‏صديقي لن يعجبه هذا؟

275
00:14:23,696 --> 00:14:24,780
‫‏كما لو أنه لديك أي...

276
00:14:28,701 --> 00:14:29,994
‫‏حسنا، محرك الأقراص الصلبة

277
00:14:30,077 --> 00:14:32,621
‫‏مع تثبيت تحليل تسلسل جينوم "ماكس"

278
00:14:32,705 --> 00:14:34,707
‫‏والمصل جاهز للتجميع.

279
00:14:34,790 --> 00:14:36,125
‫‏كم من الوقت لدينا

280
00:14:36,208 --> 00:14:38,002
‫‏قبل عودة مجلس الإدارة إلى الجلسة؟

281
00:14:39,211 --> 00:14:40,963
‫‏أعتقد لا شيء.

282
00:14:44,049 --> 00:14:47,303
‫‏كان لدينا الوقت لمناقشة القضية، التي
‫أثارها الطرفان،

283
00:14:47,386 --> 00:14:49,805
‫‏وإن لم يكن هناك المزيد من شهود العيان،

284
00:14:49,889 --> 00:14:51,807
‫‏سنصدر حكمنا.

285
00:14:51,891 --> 00:14:55,561
‫‏إن يسمح مجلس المدرسة،
‫الدفاع لديه شاهد آخر.

286
00:14:56,103 --> 00:14:57,479
‫‏ومن يكون؟

287
00:14:58,063 --> 00:15:00,149
‫‏نعم، من؟

288
00:15:01,400 --> 00:15:02,401
‫‏أنا.

289
00:15:03,903 --> 00:15:06,322
‫‏إن كانت شهادة صادقة حقاً التي تحتاجونها

290
00:15:06,405 --> 00:15:09,158
‫‏ليحتفظ "ماكس" بعمله،
‫إذاً أنا المناسب لهذا.

291
00:15:09,742 --> 00:15:12,119
‫‏لأن "ماكس موديل" أكثر من مجرد أستاذ
‫بالنسبة لي.

292
00:15:12,494 --> 00:15:15,456
‫‏هو الصديق الدائم الذي يصنع أشهى

293
00:15:15,539 --> 00:15:17,666
‫‏عصائر الفراولة والموز في مدينة "نيويورك".

294
00:15:17,750 --> 00:15:21,378
‫‏هل حقاً تريد المدرسة خسارة شخص
‫لديه هكذا مهارات؟

295
00:15:21,462 --> 00:15:25,424
‫‏هذا لا يتعلق بمقدرته على خلط الفواكه مع
‫الثلج يا "مورالس".

296
00:15:25,507 --> 00:15:27,968
‫‏حقيقة اعتقادك أن هذه طريقة صنع العصائر

297
00:15:28,052 --> 00:15:29,136
‫‏تثبت وجهة نظري.

298
00:15:29,511 --> 00:15:30,638
‫‏المدرسة تحتاج "ماكس".

299
00:15:31,013 --> 00:15:32,014
‫‏أعلم أن أحتاجه.

300
00:15:32,848 --> 00:15:34,266
‫‏لولا "ماكس موديل"،

301
00:15:34,350 --> 00:15:36,685
‫‏لما تمكنت من الذهاب
‫إلى "حفلة الشتاء الراقصة"،

302
00:15:36,769 --> 00:15:38,312
‫‏لأنني لم أكن أستطيع الرقص،

303
00:15:38,395 --> 00:15:39,939
‫‏والاعتراف،

304
00:15:40,022 --> 00:15:43,067
‫‏علمني "ماكس" كيف أفعل الروبوت
‫الخاص بي المشهور عالمياً.

305
00:15:43,150 --> 00:15:44,151
‫‏انظر.

306
00:15:45,027 --> 00:15:46,445
‫‏- ها نحن ذا.
‫- لا.

307
00:15:59,041 --> 00:16:00,042
‫‏توقف يا "أليكسي".

308
00:16:00,542 --> 00:16:02,169
‫‏ليس عليك الاستماع إليه.

309
00:16:02,628 --> 00:16:03,712
‫‏أنزله!

310
00:16:05,839 --> 00:16:08,467
‫‏لا بد أن "سوارم"
‫يستخدم نوعاً من الإشارة للتحكم...

311
00:16:11,595 --> 00:16:13,722
‫‏لا تتوقف، "راينو". اقض عليه.

312
00:16:14,181 --> 00:16:16,183
‫‏تريد حقاً إعطائي هذا المصل، أليس كذلك؟

313
00:16:16,308 --> 00:16:17,309
‫‏لا يتعلق الأمر بي.

314
00:16:17,393 --> 00:16:20,104
‫‏بل بجمهوري الذي يريد المشاهدة.

315
00:16:31,073 --> 00:16:33,575
‫‏هذا جيد جداً.

316
00:16:51,343 --> 00:16:52,928
‫‏ما هذا يا "سوارم"؟

317
00:16:53,178 --> 00:16:56,015
‫‏استخدام التكنولوجيا الخاصة بك ضدك كانت
‫فكرة رائعة؟

318
00:16:56,473 --> 00:16:57,766
‫‏أتفق معك تماماً،

319
00:16:57,933 --> 00:17:00,144
‫‏والآن "راينو" وأنا لدينا ما نفعله.

320
00:17:01,311 --> 00:17:02,312
‫‏بسرعة.

321
00:17:05,441 --> 00:17:08,569
‫‏من المؤسف أنني لم أتعرض للعض
‫من قبل رافعة مشعة.

322
00:17:09,069 --> 00:17:12,239
‫‏وما هو أكثر، يعرف "ماكس"
‫كيف يغير إطار السيارة.

323
00:17:12,322 --> 00:17:13,741
‫‏إنه هدر للمواهب،

324
00:17:13,824 --> 00:17:17,036
‫‏وأنا لم أذكر حتى مواهبه
‫في لعبة حدوة الحصان.

325
00:17:17,119 --> 00:17:19,329
‫‏هو كلاعب البيسبول الأسطوري "بيب روث" فيها.

326
00:17:19,413 --> 00:17:20,748
‫‏و...

327
00:17:22,583 --> 00:17:23,584
‫‏"بيتر باركر"

328
00:17:23,667 --> 00:17:26,420
‫‏أكره أن أتركك معلقاً
‫لكن عليَ تلقي هذه المكالمة.

329
00:17:26,503 --> 00:17:27,713
‫‏أخيراً.

330
00:17:27,796 --> 00:17:30,424
‫‏انتهت إفادة الشهود أخيراً،

331
00:17:30,507 --> 00:17:32,426
‫‏- لذا يمكن الآن الانتقال إلى..
‫- انتهت؟

332
00:17:32,509 --> 00:17:38,557
‫‏لا يمكن، لأن "آنيا كورازون"
‫لديها شيء تريد قوله.

333
00:17:39,058 --> 00:17:40,476
‫‏حان دورك يا "آنيا".

334
00:17:43,353 --> 00:17:46,231
‫‏نحن جاهزون. هل ستحضر "أليكسي" والمصل؟

335
00:17:46,899 --> 00:17:48,442
‫‏أعمل على هذا.

336
00:17:49,443 --> 00:17:51,070
‫‏كما يقوم "ماكس" بإعادة التدوير.

337
00:17:51,153 --> 00:17:52,988
‫‏وهو شيء على الجميع القيام به،

338
00:17:53,072 --> 00:17:54,281
‫‏لكن لا يفعله الكثيرون.

339
00:17:58,660 --> 00:18:00,329
‫‏لا أصدق أني أقوم بهذا.

340
00:18:00,704 --> 00:18:03,207
‫‏لهذا السبب كتبت هذه الأغنية له،

341
00:18:03,290 --> 00:18:06,293
‫‏وسأغنيها الآن، دون موسيقى.

342
00:18:06,960 --> 00:18:11,048
‫‏"(ماكس)، يعرف حقاً كيف يرمي البلاستيك.

343
00:18:11,131 --> 00:18:13,050
‫‏في سلة المهملات الزرقاء

344
00:18:13,133 --> 00:18:16,136
‫‏لأنه يعيد التدوير،
‫لا يرمي القمامة هنا وهناك

345
00:18:16,220 --> 00:18:18,472
‫‏إنه أفضل رجل.

346
00:18:18,931 --> 00:18:20,057
‫‏رجل موجود!"

347
00:18:23,519 --> 00:18:25,979
‫‏وصلت فكرتك يا "مايلز". شكراً لك
‫يا "سبايدرمان".

348
00:18:26,063 --> 00:18:29,108
‫‏أجل، سمعت أن "ماكس" كان في ورطة.

349
00:18:29,650 --> 00:18:30,943
‫‏أين "بيتر" على أي حال؟

350
00:18:31,735 --> 00:18:34,238
‫‏ليس لدي أدنى فكرة. بالكاد أعرف الرجل.

351
00:18:34,404 --> 00:18:37,783
‫‏هل قمنا بهندسة عكسية
‫لتحويل المصل إلى علاج؟

352
00:18:37,866 --> 00:18:40,702
‫‏تم تعريف المركبات.
‫تم عكس الكيمياء الحيوية.

353
00:18:40,786 --> 00:18:43,789
‫‏تم صياغة الترياق. بحث "ماكس" يضرب من جديد.

354
00:18:59,096 --> 00:19:01,056
‫‏- هذا ليس "أليكسي".
‫- لا.

355
00:19:01,140 --> 00:19:03,058
‫‏"سوارم" حوّل شخصاً آخر إلى "وحيد قرن"

356
00:19:03,142 --> 00:19:05,227
‫‏- بهذا المصل.
‫- من "سوارم"؟

357
00:19:05,602 --> 00:19:08,772
‫‏إنها قصة طويلة. لكنه حوّل مهما يكن هذا إلى
‫"وحيد قرن".

358
00:19:09,022 --> 00:19:12,067
‫‏ما يعني أن "أليكسي" ما يزال مفقوداً.

359
00:19:12,734 --> 00:19:15,154
‫‏والآن انتهى الأمر حقاً بالنسبة إلى "ماكس".

360
00:19:16,905 --> 00:19:17,906
‫‏لا.

361
00:19:18,323 --> 00:19:19,992
‫‏بقيت هناك فرصة وحيدة.

362
00:19:20,909 --> 00:19:22,536
‫‏آنسة "كورازون"، شكراً.

363
00:19:22,828 --> 00:19:24,538
‫‏رغم حبنا قصائد "الهايكو" اليابانية

364
00:19:24,621 --> 00:19:26,415
‫‏أعتقد أننا سمعنا شهادات بما يكفي.

365
00:19:26,623 --> 00:19:28,250
‫‏حان وقت إصدار حكمنا.

366
00:19:28,792 --> 00:19:30,252
‫‏لكنكم لم تسمعوا من

367
00:19:30,335 --> 00:19:32,337
‫‏جاركم الودود "سبايدرمان".

368
00:19:32,963 --> 00:19:35,841
‫‏أفترض أنه يمكننا السماح بهذا.

369
00:19:35,924 --> 00:19:37,759
‫‏دعوني أحدثكم عن الأبطال.

370
00:19:37,843 --> 00:19:40,929
‫‏عندما يتعلق الأمر بمن يخاطرون بحياتهم
‫لحماية هذه المدينة،

371
00:19:41,013 --> 00:19:43,015
‫‏لا أعتقد أنه من المبالغة قول

372
00:19:43,098 --> 00:19:44,766
‫‏أنني خبير في هذا الموضوع.

373
00:19:44,850 --> 00:19:47,686
‫‏ترون، قد أكون بطلاً خارقاً
‫يدافع عن "مانهاتن"

374
00:19:47,769 --> 00:19:48,812
‫‏وثانوية "هورايزن"،

375
00:19:49,229 --> 00:19:53,734
‫‏لكن "ماكس" هو البطل
‫الذي أنقذني مراراً وتكراراً.

376
00:19:54,193 --> 00:19:56,904
‫‏من قام بحماية الطلاب بينما هزمت "غوست"؟

377
00:19:57,362 --> 00:19:58,363
‫‏"ماكس".

378
00:19:58,447 --> 00:20:00,490
‫‏ساندني عندما هجم "جاكال"؟

379
00:20:00,741 --> 00:20:01,742
‫‏"ماكس".

380
00:20:01,867 --> 00:20:04,453
‫‏من ساعدك حقاً لإنقاذ المدينة من "فولتشر"؟

381
00:20:04,995 --> 00:20:05,996
‫‏لقد حزرت.

382
00:20:06,538 --> 00:20:09,833
‫‏وبينما "ماكس" أثبت بطولته كأي "أفينجر"،

383
00:20:10,125 --> 00:20:12,169
‫‏وتذكر، أعرفهم كلهم.

384
00:20:12,669 --> 00:20:14,254
‫‏"ماكس" أكثر من هذا.

385
00:20:14,755 --> 00:20:17,257
‫‏هو مثل أب لكل شخص من ثانوية "هورايزن"

386
00:20:17,341 --> 00:20:18,342
‫‏حتى أنا.

387
00:20:19,051 --> 00:20:22,429
‫‏ودعنا لا نخدع أنفسنا. كلنا نرتكب أخطاء.

388
00:20:22,512 --> 00:20:24,473
‫‏لن نستطيع أن ندع خطأ واحد وحسب،

389
00:20:24,556 --> 00:20:26,683
‫‏حدث في محاولة لمساعدة البشرية،

390
00:20:26,767 --> 00:20:30,395
‫‏يحجب مهنة كاملة لشخص إنساني.

391
00:20:30,854 --> 00:20:33,232
‫‏علينا الاتفاق أن الأشخاص
‫يجب تحديدهم

392
00:20:33,315 --> 00:20:35,067
‫‏بالخير الذي وضعوه في العالم،

393
00:20:35,150 --> 00:20:37,611
‫‏لا من خلال أخطائهم القليلة.

394
00:20:39,071 --> 00:20:40,864
‫‏طرد "ماكس موديل" من "هورايزن"

395
00:20:40,948 --> 00:20:43,075
‫‏لن يكون خطأ بالنسبة للمدرسة فحسب،

396
00:20:43,158 --> 00:20:45,160
‫‏بل سيكون خسارة للمدينة

397
00:20:45,827 --> 00:20:47,120
‫‏والعالم.

398
00:20:51,083 --> 00:20:54,002
‫‏يا "سبايدرمان".

399
00:20:54,169 --> 00:20:56,713
‫‏كم تظن أن المجلس غبي؟

400
00:20:57,172 --> 00:20:58,340
‫‏عمَ تتحدث؟

401
00:20:58,590 --> 00:21:01,343
‫‏خطاب "سبايدرمان" البطولي دفاعاً عن
‫"ماكس موديل"

402
00:21:01,426 --> 00:21:05,013
‫‏لا يهم لأنه لا يمكن الوثوق في "سبايدرمان".

403
00:21:06,014 --> 00:21:07,140
‫‏عفواً، ماذا؟

404
00:21:07,224 --> 00:21:08,350
‫‏هذا صحيح.

405
00:21:08,433 --> 00:21:11,728
‫‏"سبايدرمان" مذنب بقدر جرائم "موديل".

406
00:21:12,104 --> 00:21:13,105
‫‏بعد كل شيء،

407
00:21:13,689 --> 00:21:16,733
‫‏كان شريكاً لـ"ماكس موديل" منذ البداية،

408
00:21:17,025 --> 00:21:20,779
‫‏مساعدته في أكثر الأنشطة شناعةً وخطورة.

409
00:21:21,238 --> 00:21:22,948
‫‏كيف تعرف هذا؟

410
00:21:23,198 --> 00:21:25,575
‫‏لأن "سبايدرمان" ليس إلا

411
00:21:25,701 --> 00:21:27,911
‫‏مساعد "ماكس موديل" في المختبر،

412
00:21:28,495 --> 00:21:30,080
‫‏"بيتر باركر"!

