﻿1
00:00:00,792 --> 00:00:01,793
‫‏هذا صحيح.

2
00:00:02,460 --> 00:00:05,547
‫‏الرجل العنكبوت ليس سوى "بيتر باركر"

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,632
‫‏مساعد مختبر "ماكس موديل".

4
00:00:07,966 --> 00:00:10,218
‫‏ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه يا "كونرز"؟

5
00:00:10,301 --> 00:00:11,720
‫‏هذا، هذا جنوني.

6
00:00:12,095 --> 00:00:14,639
‫‏حقاً؟ إذاً أثبت بأنني مخطئ

7
00:00:15,432 --> 00:00:17,475
‫‏هل يقول الحقيقة يا "سبايدر مان"؟

8
00:00:18,143 --> 00:00:20,228
‫‏إن كنت تريد حقاً حماية السيد "موديل"،

9
00:00:20,311 --> 00:00:22,689
‫‏فأقترح أن تكون صدقاً تماماً معنا.

10
00:00:27,360 --> 00:00:30,155
‫‏أجل، أنا "بيتر باركر".

11
00:00:32,574 --> 00:00:34,034
‫‏- ماذا؟
‫- "باركر"

12
00:00:37,454 --> 00:00:38,872
‫‏من كان يعلم؟

13
00:00:39,414 --> 00:00:42,917
‫‏حقيقة أنني مساعد مختبر " ماكس"
‫لا يغير أي شيء.

14
00:00:43,001 --> 00:00:46,838
‫‏هذا يعني فقط أنني رأيت مباشرة ولحظت
‫بعيني الفرق الذي أحدثه في "هورايزن"،

15
00:00:46,921 --> 00:00:48,757
‫‏وأهميته الكبرى لهذه المدرسة.

16
00:00:49,507 --> 00:00:51,426
‫‏هل كنت تعرف بذلك يا "موديل"؟

17
00:00:51,968 --> 00:00:54,012
‫‏أتعرف بأن "بيتر باركر " هو "سبايدر مان"؟

18
00:00:54,512 --> 00:00:55,764
‫‏كنت أعرف.

19
00:00:55,847 --> 00:01:00,185
‫‏وذلك يخبرنا بأن "ماكس موديل"
‫لا يخاطر فقط بحياته،

20
00:01:00,268 --> 00:01:03,354
‫‏بل يسمح لتلامذته بالمخاطرة بحياتهم،

21
00:01:03,438 --> 00:01:06,691
‫‏ما يجعله غير مناسب على الإطلاق
‫لقيادة هذه المدرسة

22
00:01:06,775 --> 00:01:09,527
‫‏ليس لـ "ماكس" أي علاقة
‫بحقيقة كوني "سبايدر مان"!

23
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
‫‏كان يعرف الحقيقة.

24
00:01:11,946 --> 00:01:16,034
‫‏لكنه استمر بالسماح لك بتعريض
‫نفسك وهذه المدرسة للخطر.

25
00:01:16,534 --> 00:01:20,121
‫‏لأن وجودك هنا بحد ذاته
‫أشبه ببطاقة دعوة لهجمات للمجرمين

26
00:01:20,705 --> 00:01:24,793
‫‏بناء على معطيات جلسة الاستماع هذه،
‫سأبلغ الشرطة بالنتائج،

27
00:01:24,876 --> 00:01:26,753
‫‏وسأحرص على أن تعاقب

28
00:01:26,836 --> 00:01:30,799
‫‏كشريك في تصرفات "موديل " يا سيد "باركر".

29
00:01:31,424 --> 00:01:33,343
‫‏لقد اتخذنا قراراً.

30
00:01:34,135 --> 00:01:37,722
‫‏لم يعد بإمكاننا استخدام
‫شهادة "سبايدر مان " يا سيد "باركر"،

31
00:01:37,806 --> 00:01:41,976
‫‏وذلك عند معرفة أنه...
‫أنك ساعدته في تجارب "فينوم"

32
00:01:42,435 --> 00:01:45,772
‫‏أما يا "ماكس موديل" فليس أمامنا خيار آخر
‫سوى إقالتك على الفور

33
00:01:45,855 --> 00:01:47,690
‫‏من منصبك كمدير لـ "هورايزن"

34
00:01:48,399 --> 00:01:51,111
‫‏وأنت يا د. "كونرز" فقد أثبت انتباهك
‫في هذه المسألة

35
00:01:51,194 --> 00:01:53,404
‫‏مدى حرصك والتزامك بهذه المدرسة.

36
00:01:53,488 --> 00:01:56,324
‫‏وتقديراً من أعضاء المجلس لعملك
‫سيعينوك مديراً مؤقتاً

37
00:01:56,407 --> 00:01:57,659
‫‏حتى نهاية الفصل

38
00:02:05,959 --> 00:02:08,378
‫‏هذا كثير على "سبايدرمان" الشاهد النجم.

39
00:02:09,003 --> 00:02:10,213
‫‏هذه غلطتي.

40
00:02:10,296 --> 00:02:12,757
‫‏لا أصدق بأنك تثق بنا وتأتمننا على هويتك.

41
00:02:12,841 --> 00:02:15,301
‫‏أعني بعد كل ما مررنا به يا "بيتر"،

42
00:02:15,385 --> 00:02:17,345
‫‏تضع القناع وتزيله؟

43
00:02:18,429 --> 00:02:20,431
‫‏ثمة أشياء أخرى تستدعي القلق بشأنها الآن.

44
00:02:20,515 --> 00:02:24,602
‫‏لا أعرف كيف استطاع "كونرز" معرفة ذلك،
‫لكن بات العرباء يعرفون هوية "باركر".

45
00:02:24,686 --> 00:02:26,646
‫‏قد يفضح سرك يا صديقي.

46
00:02:29,566 --> 00:02:32,152
‫‏لا يمكنك المغادرة يا "ماكس"،
‫فالمدرسة تحتاجك!

47
00:02:33,236 --> 00:02:35,029
‫‏سأعثر على طريقة لتصحيح هذا.

48
00:02:35,113 --> 00:02:38,616
‫‏لا، لقد انتهى كل شيء، انتهيت.

49
00:02:39,409 --> 00:02:41,119
‫‏ربما ذلك أفضل للجميع.

50
00:02:43,121 --> 00:02:44,622
‫‏لا يمكن أن تسوء الأمور أكثر.

51
00:02:44,914 --> 00:02:45,999
‫‏يا رفاق!

52
00:02:46,624 --> 00:02:49,169
‫‏هل تذكرون كيف جعلتموني أراقب ذلك الطفل

53
00:02:49,252 --> 00:02:51,337
‫‏الذي كان يتعافى من طفرة وحيد القرن؟

54
00:02:51,421 --> 00:02:53,047
‫‏أجل، هل هو بخير؟

55
00:02:57,760 --> 00:02:59,804
‫‏لقد أظهر تحسناً ملحوظاً!

56
00:03:13,193 --> 00:03:14,527
‫‏انخفض يا "غريدي"

57
00:03:18,907 --> 00:03:22,493
‫‏مذهل يا آنسة "ستايسي"‘ أنا مدين لك بحياتي.

58
00:03:23,036 --> 00:03:24,996
‫‏سأرضى بدعوتي على سموذي.

59
00:03:26,414 --> 00:03:28,082
‫‏ما الذي حصل للتو يا "غريدي"؟

60
00:03:28,166 --> 00:03:30,710
‫‏كنت أراقب مؤشراته الحيوية

61
00:03:30,793 --> 00:03:33,338
‫‏عندما نهض فجأة وقال،

62
00:03:33,421 --> 00:03:36,216
‫‏يا إلهي! يبدو بأنني عاجز.

63
00:03:36,299 --> 00:03:39,427
‫‏هل يمكنني أن أسألك عن موقعنا الحالي؟

64
00:03:39,510 --> 00:03:41,387
‫‏"يستحيل أن يكون تكلم بهذه الطريقة"

65
00:03:42,305 --> 00:03:43,890
‫‏حسناً، ربما كان الأمر أشبه بـ،

66
00:03:44,474 --> 00:03:47,101
‫‏أنت، اعطني تصريحاً بالمغادرة يا رجل

67
00:03:47,185 --> 00:03:49,437
‫‏ما القصة يا رجل أين نحن؟

68
00:03:50,188 --> 00:03:52,398
‫‏"لا يبدو هذا صحيحاً أيضاً"

69
00:03:52,482 --> 00:03:54,359
‫‏"ما الذي حصل بعدها يا (مايلز)!"

70
00:03:54,442 --> 00:03:56,194
‫‏"فقط دعه بخبرنا ما الذي حصل."

71
00:03:59,113 --> 00:04:00,156
‫‏يا صديقي،

72
00:04:00,240 --> 00:04:03,493
‫‏سأتصرف مثل وحش شرير مليء بالشعر يا صاح!

73
00:04:03,576 --> 00:04:05,995
‫‏أرجوك لا تفعل ذلك، هذا تصرف غير حكيم؟

74
00:04:13,169 --> 00:04:15,922
‫‏"ضجيج، ضجيج، ضجيج، ضجيج"

75
00:04:20,551 --> 00:04:22,262
‫‏ثم هرعت إليكم.

76
00:04:22,345 --> 00:04:25,932
‫‏ثم أتقذت "غوين" حياتي بشجاعة.

77
00:04:26,015 --> 00:04:27,892
‫‏ثم سألتني ما الذي حصل.

78
00:04:27,976 --> 00:04:29,811
‫‏- وبعدها...
‫- أجل، نعرف القصة من هنا.

79
00:04:30,186 --> 00:04:31,688
‫‏علينا الخروج من هنا وإيقاف...

80
00:04:32,730 --> 00:04:35,316
‫‏سأعثر على شخص لإيقاف "راينو".

81
00:04:35,400 --> 00:04:38,319
‫‏فقط لو نعرف كيف نتواصل مع "سبايدر مان".

82
00:04:42,782 --> 00:04:46,327
‫‏أنا متفاجئة لأن "غريدي"
‫لم يعرف بأنك كنت "سبايدر مان".

83
00:04:46,411 --> 00:04:47,578
‫‏حقاً.

84
00:04:48,538 --> 00:04:50,915
‫‏أعني أنت صديقه منذ شهرين.

85
00:04:52,875 --> 00:04:55,586
‫‏أعتقد بأن "راينو" الجديد عاد إلى المختبر

86
00:04:55,670 --> 00:04:56,921
‫‏الذي كان "سوارم" يستخدمه.

87
00:04:57,005 --> 00:04:59,882
‫‏لنذهب، آمل أن نجد أجوبة
‫تقودنا إلى مكان "أليكسي"

88
00:05:02,385 --> 00:05:03,594
‫‏"سبايدر مان"؟

89
00:05:04,721 --> 00:05:07,473
‫‏مرحباً أيها الضباط
‫أظنك تلقيت مكالمتي في وقت سابق.

90
00:05:07,557 --> 00:05:09,809
‫‏هل طوقتم مختبر "سوارم" على أنه مسرح جريمة؟

91
00:05:09,892 --> 00:05:11,144
‫‏ليس تماماً.

92
00:05:12,312 --> 00:05:13,855
‫‏لا يوجد شيء هنا.

93
00:05:13,938 --> 00:05:16,274
‫‏المعذرة، لكن أظنك جئت إلى المكان الخاطئ.

94
00:05:18,026 --> 00:05:20,445
‫‏هذا المختبر؟ هل هو كذبة جديدة؟

95
00:05:20,945 --> 00:05:22,780
‫‏فهمت أنك تكرهينني.

96
00:05:22,864 --> 00:05:24,574
‫‏لكن هذا هو المكان بكل تأكيد.

97
00:05:24,657 --> 00:05:27,660
‫‏نظراً لأن "سوارم" نحلة
‫لا بد من أنه عاني في تنظيفه

98
00:05:27,744 --> 00:05:29,203
‫‏ثم طار وهو يطن بعيداً.

99
00:05:30,371 --> 00:05:31,831
‫‏مع نكات كهذه...

100
00:05:31,914 --> 00:05:34,334
‫‏كيف لم نعرف أنك "بيتر باركر"؟

101
00:05:34,417 --> 00:05:36,336
‫‏مهلاً، انتظروا، هناك.

102
00:05:41,841 --> 00:05:45,386
‫‏إنه أحد أطرافه كنحلة.

103
00:05:45,970 --> 00:05:49,349
‫‏علينا إلقاء نظرة عن كثب.
‫لنضع هذا الشيء تحت عين المجهر.

104
00:05:49,432 --> 00:05:50,808
‫‏منزلي مغلق.

105
00:05:50,892 --> 00:05:53,895
‫‏بيت "سبايدر مان "؟ أم بيت "بيتر باركر"؟

106
00:05:53,978 --> 00:05:55,980
‫‏أو ربما علينا أن ننفصل لبعض الوقت.

107
00:05:56,064 --> 00:05:59,442
‫‏تفقد النحلة يا "سبايدي"
‫وسوف نقوم بدوريات للعثور على "راينو".

108
00:05:59,525 --> 00:06:00,651
‫‏هذه فكرة سديدة.

109
00:06:01,235 --> 00:06:02,487
‫‏لا تقلق.

110
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
‫‏تحتاجان إلى بعض الوقت لتهدأا.

111
00:06:04,280 --> 00:06:05,656
‫‏سأتحدث معهما.

112
00:06:16,793 --> 00:06:17,960
‫‏التقاط رائع!

113
00:06:18,503 --> 00:06:20,421
‫‏مرحباً يا "إم جي"

114
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
‫‏حسناً.

115
00:06:29,639 --> 00:06:32,392
‫‏أنت بارع في التقاط الكرة
‫لكنك لا تجيد التمرير

116
00:06:32,725 --> 00:06:34,018
‫‏هل تريد اللعب قليلاً؟

117
00:06:34,102 --> 00:06:39,273
‫‏تبدو الرياضات التي تنطوي على كرة مسلية،
‫لكنني لدي عمل والتزامات.

118
00:06:39,357 --> 00:06:42,235
‫‏أعتقد بأنك تخشى أن أهزمك في الرياضة.

119
00:06:42,777 --> 00:06:44,737
‫‏إلّا إن كان هناك ما يشغل تفكيرك.

120
00:06:45,530 --> 00:06:46,823
‫‏الأمر معقد.

121
00:06:47,490 --> 00:06:52,078
‫‏صديقاي غاضبان مني لأنني،
‫كنت أخفي عنهما سراً.

122
00:06:52,370 --> 00:06:54,247
‫‏ظننت بأنني كنت أقوم بالتصرف الصحيح.

123
00:06:54,580 --> 00:06:56,541
‫‏- هل قلت لهما ذلك؟
‫- أجل!

124
00:06:56,624 --> 00:06:59,877
‫‏أو بالأحرى، لم نتكلم كثيراً،
‫أعني هما غاضبان.

125
00:07:00,336 --> 00:07:03,297
‫‏هل تريد نصيحتي؟ لا تدع الأمور هكذا، اجلس.

126
00:07:03,381 --> 00:07:05,341
‫‏تقدم وتحدث إليهما.

127
00:07:05,883 --> 00:07:07,677
‫‏تحدّثوا بصوت عال، وجهاً لوجه.

128
00:07:08,177 --> 00:07:09,345
‫‏باستخدام الكلمات.

129
00:07:12,265 --> 00:07:14,851
‫‏- هل تظنين ذلك؟
‫- إنهما صديقاك ،صحيح؟

130
00:07:14,934 --> 00:07:16,644
‫‏لا تصعب الأمور أكثر مما هي عليه.

131
00:07:19,313 --> 00:07:20,481
‫‏شكراً لك يا "إم جي"

132
00:07:21,315 --> 00:07:23,818
‫‏ما رأيك في إصابة الحلقة في المرة القادمة؟

133
00:07:24,277 --> 00:07:25,611
‫‏تعني التدرب على الرمي.

134
00:07:26,195 --> 00:07:29,115
‫‏أجل، في المرة القادمة يا "تايغر".

135
00:07:37,790 --> 00:07:40,793
‫‏إن البحث عن "راينو " في "مانهاتن"
‫أصعب مما نتخيل

136
00:07:41,210 --> 00:07:44,464
‫‏ظننت بأنني لمحته، لكنه كان حصاناً

137
00:07:45,256 --> 00:07:47,884
‫‏لقد عدلت أدوات المسح الخاصة بي،
‫لكنني لم أجد شيئاً.

138
00:07:49,844 --> 00:07:50,887
‫‏"سبايدر مان"

139
00:07:50,970 --> 00:07:52,138
‫‏انظروا من يود أن يتحدث.

140
00:07:52,221 --> 00:07:54,390
‫‏المعذرة لكن لا أستطيع
‫التحدث الآن يا "باركر"

141
00:07:54,474 --> 00:07:58,144
‫‏لا تقسي عليه، كان يحاول حماية
‫الأشخاص الذين في حياته.

142
00:07:58,227 --> 00:07:59,228
‫‏مهلاً.

143
00:07:59,353 --> 00:08:01,439
‫‏لا بد من أن "راينو" جاء إلى المنطقة.

144
00:08:06,569 --> 00:08:09,238
‫‏انظروا، إن "بيت" أذكى شاب أعرفه.

145
00:08:09,322 --> 00:08:11,782
‫‏أعني ثاني أذكى شاب أعرفه.

146
00:08:11,866 --> 00:08:14,702
‫‏لكن لا يوجد كتاب قواعد
‫ليكون المرء بطالاً خارقاً.

147
00:08:15,244 --> 00:08:18,456
‫‏أعني، إنه مثلنا يبذل قصارى جهده
‫لفهم هذه الأشياء العنكبوتية.

148
00:08:18,539 --> 00:08:21,167
‫‏وذلك قد يؤدي إلى الأخطاء أحياناً.

149
00:08:21,250 --> 00:08:24,629
‫‏أخطاء كالسير
‫نحو المواقف الخطرة من دون هدى؟

150
00:08:26,380 --> 00:08:29,133
‫‏- ثلاثة من "راينو"؟
‫- هذا أشبه بكمية كبيرة

151
00:08:29,675 --> 00:08:30,927
‫‏من الألم!

152
00:08:33,638 --> 00:08:34,680
‫‏لنرى.

153
00:08:35,389 --> 00:08:37,683
‫‏لا بد من وجود شيء مختلف في هذه النحلة.

154
00:08:37,767 --> 00:08:39,227
‫‏لم استطع العثور عليه بعد.

155
00:08:39,310 --> 00:08:41,854
‫‏- "اتركوا رسالة لـ (غوين) بعد"
‫- "غوين " أنا "بيتر"

156
00:08:41,938 --> 00:08:44,148
‫‏جربت الاتصال بـ "آنيا" سلفاً يجب أن أكلمك.

157
00:08:44,232 --> 00:08:45,274
‫‏أرجوك اتصلي بي.

158
00:08:46,859 --> 00:08:49,028
‫‏"أنتم تتواصلون مع مختبر (مايلز موراليس)"

159
00:08:49,111 --> 00:08:51,155
‫‏- أنا مساعده
‫- "يرجى ترك رسالة..."

160
00:08:51,239 --> 00:08:52,615
‫‏"ليس لديك مساعد!"

161
00:08:52,698 --> 00:08:54,784
‫‏أنت تدمرين بريدي الصوتي يا "غوين"!

162
00:08:55,409 --> 00:08:57,370
‫‏لا أحد منكم يجيب يا "مايلز".

163
00:08:57,453 --> 00:09:00,081
‫‏أعتقد بأن "آنيا " و "غوين"
‫لا تزالان غاضبتين مني

164
00:09:00,164 --> 00:09:02,375
‫‏حسناً، أخبرني إذا عثرتم على أي شيء.

165
00:09:03,417 --> 00:09:06,212
‫‏يجب أن لنظر إلى هذه النحلة من منظور مختلف.

166
00:09:07,213 --> 00:09:09,340
‫‏أعتقد بأنني أعرف الشخص المناسب.

167
00:09:13,135 --> 00:09:14,136
‫‏مرحباً يا "ماكس"

168
00:09:14,220 --> 00:09:16,556
‫‏كنت في الحي فخطر في بالي...

169
00:09:16,639 --> 00:09:18,808
‫‏حسناً، لم أكن في الحي، لكن...

170
00:09:18,891 --> 00:09:20,476
‫‏الوقت ليس مناسب الآن يا "بيتر"

171
00:09:20,560 --> 00:09:24,355
‫‏في الواقع سيكون من الأفضل
‫للجميع أن أبتعد وأترك مسافة

172
00:09:24,438 --> 00:09:27,066
‫‏بيني وبين طلبة "هورايزن"

173
00:09:27,149 --> 00:09:30,278
‫‏هذا ليس صحيحاً يا "ماكس"
‫إننا نحتاجك الآن أكثر من أي وقت

174
00:09:30,361 --> 00:09:32,822
‫‏هناك "راينو" جديد في مكان ما
‫لا بد من أنه تعرّض

175
00:09:32,905 --> 00:09:36,158
‫‏لمصل "راينو"، ذات المصل الذي كنت تدرسه.

176
00:09:36,659 --> 00:09:38,327
‫‏كما أن "أليكسي" لا يزال مفقوداً،

177
00:09:38,411 --> 00:09:42,331
‫‏وأعتقد بأن حل لغز جميع هذه الأشياء
‫يكمن في هذه النحلة.

178
00:09:42,415 --> 00:09:44,000
‫‏أحتاج إلى المساعدة.

179
00:09:45,543 --> 00:09:46,586
‫‏لا.

180
00:09:47,628 --> 00:09:48,796
‫‏لا؟

181
00:09:48,879 --> 00:09:51,841
‫‏كما قلت في المدرسة، لقد انتهيت.

182
00:09:51,924 --> 00:09:55,511
‫‏في كل مرة أعتقد بأنني أقدم المساعدة،
‫ينتهي بي المطاف بإلحاق الأذى.

183
00:09:57,054 --> 00:09:58,097
‫‏طابت ليلتك يا "بيتر"

184
00:10:00,933 --> 00:10:03,477
‫‏إذاً، إنه يعتقد أن كل شيء انتهى.

185
00:10:04,562 --> 00:10:07,231
‫‏لا رسائل، ولا مكالمات فائتة.

186
00:10:08,316 --> 00:10:11,277
‫‏ربما عثروا على شيء وهم الآن
‫مشغولون جداً ولا يمكنهم الاتصال

187
00:10:11,360 --> 00:10:14,780
‫‏أعتقد بأنه لم يعد لديّ سوى شخص
‫يمكنني أن أقصده طلباً للمساعدة

188
00:10:16,866 --> 00:10:19,452
‫‏- شكراً على المساعدة في المختبر يا "غريدي"
‫- العفو

189
00:10:20,578 --> 00:10:23,164
‫‏آسفة من اجل "ماكس" على أي حال.

190
00:10:23,247 --> 00:10:25,124
‫‏إن إقالته لأمر فظيع!

191
00:10:25,708 --> 00:10:28,210
‫‏ما الذي حصل في جلسة اجتماع مجلس المدرسة؟

192
00:10:28,294 --> 00:10:30,421
‫‏يتهامس الجميع عن الأمر.

193
00:10:30,504 --> 00:10:33,132
‫‏لم تسر الأمور بشكل جيد.

194
00:10:33,215 --> 00:10:34,717
‫‏اسمع، علينا أن نركز.

195
00:10:36,302 --> 00:10:37,553
‫‏نحلة!

196
00:10:37,637 --> 00:10:39,221
‫‏إنني أخشى النحل!

197
00:10:40,056 --> 00:10:42,058
‫‏لسعاتها وأرجلها،

198
00:10:42,141 --> 00:10:45,186
‫‏كما أنها تصدر تلك الأصوات التي تسبب الصداع

199
00:10:45,686 --> 00:10:48,439
‫‏أخبرت جدتي بأن بصاق النحل الحلو

200
00:10:48,522 --> 00:10:50,566
‫‏لا يعني بأني أرغب بوجود نحل في كوب الشاي

201
00:10:52,026 --> 00:10:53,402
‫‏حسناً

202
00:10:53,903 --> 00:10:55,237
‫‏سأتولى مهمة لمس النحلة.

203
00:10:55,696 --> 00:10:57,448
‫‏لكنني أحتاج إلى عقلك.

204
00:10:57,531 --> 00:11:02,912
‫‏تسبب لي بعض الحشرات الهلع
‫كما أنني أكره العناكب أيضاً.

205
00:11:14,882 --> 00:11:18,010
‫‏مع ذلك لا يبدو أن هناك
‫أي شيء مميز حيال هذه النحلة.

206
00:11:19,178 --> 00:11:20,971
‫‏يمكنك المحاولة غداً يا "بيتر"

207
00:11:21,514 --> 00:11:25,226
‫‏أياً كانت الوظيفة التي لديك،
‫تذكر بأن العلم يحتاج إلى الصبر.

208
00:11:25,309 --> 00:11:28,813
‫‏هذه ليست وظيفة. يتعلق الأمر بـ "راينو"

209
00:11:28,896 --> 00:11:30,981
‫‏كنت آمل أن تعطيني خيطاً يقودني إليه.

210
00:11:32,108 --> 00:11:35,945
‫‏ظننت أن الغرض من المهمة
‫هو فحص النحلة ذاتها.

211
00:11:36,028 --> 00:11:39,240
‫‏إذا كانت معاييرنا أكبر من هذا،
‫لحصلنا على بيانات أخرى.

212
00:11:40,241 --> 00:11:41,575
‫‏أي بيانات أخرى؟

213
00:11:41,659 --> 00:11:46,622
‫‏بالنسبة للمبتدئين، فسيظنون بان هذا الذي
‫على أرجل هذه الكائنات هو غبار الطلع،

214
00:11:46,706 --> 00:11:48,499
‫‏لكنها في الواقع ألياف دقيقة

215
00:11:48,582 --> 00:11:51,544
‫‏مصنوعة من مادة تستخدم
‫بشكل شائع في بناء السفن.

216
00:11:53,671 --> 00:11:56,424
‫‏ماذا هناك؟ أجل يصادف
‫أنني أعرف الكثير عن بناء السفن

217
00:11:56,507 --> 00:11:59,593
‫‏أحب الإبحار،
‫تعجبني فكرة الإبحار بحد ذاتها.

218
00:12:00,010 --> 00:12:03,806
‫‏مهلاً، ألياف كتلك التي يمكن
‫إيجادها في حوض بناء السفن؟

219
00:12:04,181 --> 00:12:05,182
‫‏عمل رائع!

220
00:12:06,225 --> 00:12:08,102
‫‏لا أعرف كيف يمكن أن أشكرك يا "غريدي"

221
00:12:09,645 --> 00:12:13,649
‫‏يمكنك البدء بعدم إحضار
‫أية نحلة إلى المختبر.

222
00:12:13,733 --> 00:12:16,652
‫‏نحلات غبية، أتمنى لو استطيع إفساد رحلاتكن.

223
00:12:23,242 --> 00:12:24,285
‫‏لا شيء.

224
00:12:25,161 --> 00:12:26,871
‫‏ولم أسمع حتى الآن أخبار من البقية.

225
00:12:38,215 --> 00:12:41,135
‫‏مرحياً أيها الرفاق، كنت أبحث عنكم.

226
00:12:41,677 --> 00:12:43,262
‫‏- عظيم.
‫- ليس عظيماً.

227
00:12:43,345 --> 00:12:45,222
‫‏أعني مع القفص العملاق وما إلى هنالك.

228
00:12:45,639 --> 00:12:48,184
‫‏مهلاً، أصبح هناك ثلاثة "راينو"

229
00:12:48,267 --> 00:12:49,351
‫‏لم لا؟

230
00:12:49,435 --> 00:12:52,062
‫‏إنها تتناغم مع العناكب الثلاثة
‫المتوحشة الموجودة هناك

231
00:12:52,563 --> 00:12:54,398
‫‏"مساء الخير لمتابعينا في البيت"

232
00:12:54,482 --> 00:12:58,110
‫‏"حان وقت الحدث الرئيسي لهذا المساء!"

233
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
‫‏لنمنح "سبايدر مان" وفريقه ترحيباً حاراً!

234
00:13:03,532 --> 00:13:05,618
‫‏وهم يحاولون النجاة

235
00:13:05,701 --> 00:13:08,996
‫‏من "بطولة وحوش العالم السفلي"

236
00:13:09,079 --> 00:13:10,748
‫‏"بطولة وحوش العالم السفلي"

237
00:13:11,457 --> 00:13:13,250
‫‏توقف عن معانقة الفشّار يا أبي!

238
00:13:13,334 --> 00:13:15,711
‫‏"والآن، يجب أن أشكر (سبايدر مان)"

239
00:13:15,795 --> 00:13:19,465
‫‏"فبسببه أصبح لدينا
‫رقم قياسي من المتابعين."

240
00:13:19,548 --> 00:13:21,342
‫‏"فيما يتعلق بمباراة الليلة"

241
00:13:21,425 --> 00:13:25,095
‫‏يبدو بأن العالم السفلي للجريمة بأسره هنا

242
00:13:25,179 --> 00:13:28,474
‫‏"لقد دفع تكاليف باهظة
‫لمتابعة مباراة الليلة"

243
00:13:28,933 --> 00:13:33,979
‫‏"وأتحرق شوقاً لمعرفة أيّ
‫من وحوشي سوف يسحقكم"

244
00:13:34,730 --> 00:13:36,816
‫‏"لماذا يناديني الرجل النحلة؟"

245
00:13:36,899 --> 00:13:40,194
‫‏"ربما يعتقد بأنني القائد، حسناً أتفهم ذلك"

246
00:13:40,277 --> 00:13:43,906
‫‏"ابدؤوا بوضع رهاناتكم أيها المشاهدون!"

247
00:13:43,989 --> 00:13:48,077
‫‏"كم ستستغرق وحوشي من الوقت للقضاء عليهم؟"

248
00:13:49,119 --> 00:13:52,164
‫‏"سأضيف بعض الأسلحة لجعل
‫هذا القتال أشبه بمصارعة محاربين"

249
00:13:52,248 --> 00:13:53,958
‫‏"بل ستكون أكثر تسلية!"

250
00:13:54,041 --> 00:13:58,796
‫‏العناكب في مواجهة العناكب. وقت المعركة!

251
00:13:59,713 --> 00:14:02,591
‫‏لكننا لم نقرأ قوانين حلبة
‫"رابطة الوحوش" بعد.

252
00:14:02,675 --> 00:14:03,968
‫‏وما جائزتنا إذا ربحنا؟

253
00:14:04,051 --> 00:14:06,303
‫‏أعتقد بأننا سنبقى على قيد الحياة.

254
00:14:13,352 --> 00:14:14,937
‫‏حلبة رابطة الوحوش تقدم

255
00:14:15,020 --> 00:14:17,857
‫‏"معركة العناكب الكبرى!"

256
00:14:18,941 --> 00:14:22,778
‫‏أقترح عليك يا سيدي أن تشاهد ما يحصل
‫على خادم حلبة "رابطة وحوش العالم السفلي"

257
00:14:25,614 --> 00:14:27,950
‫‏لا، تلميذي.

258
00:14:28,033 --> 00:14:29,451
‫‏"سبايدر مان" هذا لي.

259
00:14:29,535 --> 00:14:31,620
‫‏يمكن أن يدمر خطتي بأكملها.

260
00:14:33,539 --> 00:14:34,748
‫‏لا يمكننا أن نؤذيهم!

261
00:14:34,832 --> 00:14:37,501
‫‏أعرف، إنهم أقوياء جداً.

262
00:14:37,585 --> 00:14:39,670
‫‏لا، أعني بأنهم ضحايا أبرياء.

263
00:14:39,753 --> 00:14:41,630
‫‏تعرضت لغسيل دماغ لتقاتلنا مثل "راينو"

264
00:14:41,714 --> 00:14:42,965
‫‏بريئة؟

265
00:14:46,427 --> 00:14:49,179
‫‏تلعب هذه الوحوش بدناءة

266
00:14:49,680 --> 00:14:50,848
‫‏أحببت ذلك!

267
00:14:50,931 --> 00:14:53,267
‫‏"يا لهم من محظوظين!"

268
00:14:53,350 --> 00:14:55,394
‫‏"لقد صمدوا أكثر من المتوقع"

269
00:14:55,477 --> 00:14:58,147
‫‏"لكن هل سيتمكن ذلك العنكبوت من الاحتمال؟"

270
00:15:01,025 --> 00:15:03,235
‫‏أعلم بأنه وقت غريب للتحدث،

271
00:15:03,319 --> 00:15:06,280
‫‏لكتني أريد أن تعرف كلتاكما بأنني آسف!

272
00:15:07,823 --> 00:15:10,200
‫‏ربما ما كنا الآن في هذه الحلبة الغبية

273
00:15:10,284 --> 00:15:12,536
‫‏لو أنني تواصلت مع كليتيكما بشكل أفضل

274
00:15:12,620 --> 00:15:14,705
‫‏وتكافلنا معاً كفريق.

275
00:15:15,414 --> 00:15:17,791
‫‏هل يختار بكامل قواه العقلية الاعتذار الآن؟

276
00:15:17,875 --> 00:15:19,877
‫‏لا يجيد اختيار الأوقات المناسبة.

277
00:15:19,960 --> 00:15:21,962
‫‏اسمع، ونحنا آسفتن أيضاً.

278
00:15:22,046 --> 00:15:24,423
‫‏ظننت بأن صداقتنا أقوى من ذلك.

279
00:15:24,506 --> 00:15:26,884
‫‏وهي كذلك، ليس لديّ الكثير
‫من الأصدقاء المقربين.

280
00:15:26,967 --> 00:15:29,386
‫‏في البداية، ظننت بأني كنت أحميكما.

281
00:15:29,470 --> 00:15:30,679
‫‏كان عليّ إخباركما مباشرة

282
00:15:30,763 --> 00:15:33,682
‫‏في اللحظة التي حصلتما فيها على قوتيكما.

283
00:15:33,766 --> 00:15:35,309
‫‏خمّن ماذا؟

284
00:15:35,935 --> 00:15:37,937
‫‏نحن أيضاً نريد حمايتك.

285
00:15:38,020 --> 00:15:39,605
‫‏رائع! لقد أُنقذت الصداقة،

286
00:15:39,688 --> 00:15:41,148
‫‏والآن أنقذوني!

287
00:15:42,608 --> 00:15:45,736
‫‏حسناً، لنجعلها لنقسم المعركة
‫إلى قتالات واحد ضد واحد.

288
00:15:46,862 --> 00:15:50,532
‫‏ما هذا الهراء؟
‫هل سينتصر أولئك الأبطال السخيفون؟

289
00:15:50,950 --> 00:15:53,118
‫‏هذا غير منطقي أبداً!

290
00:15:53,202 --> 00:15:55,079
‫‏"لا تقلقوا أيها المتابعون الأشرار"

291
00:15:55,162 --> 00:15:57,873
‫‏فقد أنفقتم أموالكم العزيزة
‫لرؤية "سبايدر مان" يُسحق

292
00:15:57,957 --> 00:16:00,626
‫‏"وحلبة (رابطة وحوش العالم السفلي)
‫ستلبي مطلبكم"

293
00:16:05,881 --> 00:16:07,549
‫‏مهلاً! هذا ليس عادلاً!

294
00:16:07,633 --> 00:16:10,260
‫‏بالطبع، فهذه حلبة مصارعة مقاتلين
‫يديرها شرير خارق،

295
00:16:10,344 --> 00:16:11,553
‫‏لكن لا يزال غير عادلاً!

296
00:16:19,311 --> 00:16:20,604
‫‏أعرف كيف يفعل ذلك "سوارم"

297
00:16:21,021 --> 00:16:22,064
‫‏لا!

298
00:16:26,402 --> 00:16:29,697
‫‏إنه يتحكم به باستخدام نحلات
‫ملتصقة بالجزء الخلفي من أعناقهم.

299
00:16:29,780 --> 00:16:31,115
‫‏نحلات التنويم المغناطيسي.

300
00:16:31,198 --> 00:16:33,993
‫‏- بالطبع ولم لا؟
‫- بالتأكيد

301
00:16:34,076 --> 00:16:36,120
‫‏كل شيء يتعلق بالتواصل.

302
00:16:37,162 --> 00:16:40,416
‫‏أجل، فهمت ذلك.
‫سنعمل جميعنا على التواصل بشكل أفضل.

303
00:16:40,499 --> 00:16:42,334
‫‏لا، النحلات.

304
00:16:42,418 --> 00:16:45,587
‫‏نحلات مسيرة موجهة للتحكم بكائن حيّ واحد

305
00:16:46,630 --> 00:16:47,756
‫‏كائن حيّ

306
00:16:47,840 --> 00:16:49,008
‫‏مهلاً، توقف.

307
00:16:49,091 --> 00:16:52,094
‫‏يجب أن يتم تنسيق النحلات، للتواصل.

308
00:16:52,803 --> 00:16:54,847
‫‏ويمكن تعطيل ذلك.

309
00:16:54,930 --> 00:16:57,933
‫‏هيّا بنا نقطع هذه الإشارة
‫من مصدرها يا "غوست"

310
00:16:59,560 --> 00:17:01,478
‫‏سنلغي هذا العرض يا "سوارم"

311
00:17:05,691 --> 00:17:07,067
‫‏عودا إلى هناك!

312
00:17:07,151 --> 00:17:09,153
‫‏لا تخيبا أمل جمهوركما.

313
00:17:09,236 --> 00:17:11,655
‫‏نجاح باهر، ألديك خطة أخرى؟

314
00:17:12,072 --> 00:17:15,159
‫‏في الواقع أجل، تولي أنت و "مايلز" الدفاع.

315
00:17:15,242 --> 00:17:17,453
‫‏لنستخدم أسلحة الطاقة هذه يا "سبايدر غيرل"

316
00:17:17,536 --> 00:17:19,371
‫‏لصنع مفاجاة لـ "سوارم"

317
00:17:20,289 --> 00:17:22,791
‫‏ألديك خطة؟ عظيم. لكن دعينا ننفذها بسرعة.

318
00:17:23,333 --> 00:17:26,628
‫‏"أياً كان ما ستفعله فأنا واثق من أنه غش"

319
00:17:27,171 --> 00:17:28,756
‫‏وأنا أيضاً أستطيع أن أغش أيضاً

320
00:17:28,839 --> 00:17:30,507
‫‏"جولة إضافية"

321
00:17:30,591 --> 00:17:37,181
‫‏"ارفعوا رهانكم، وسيكون بمقدوركم
‫رؤية " سبايدر مان " يُسحق غلى يد رفاقه"

322
00:17:37,765 --> 00:17:39,892
‫‏أرسل لهم مزيداً من المال يا أبي!

323
00:17:54,615 --> 00:17:55,783
‫‏تفضل، هذا يجب...

324
00:18:05,834 --> 00:18:06,960
‫‏يا رفاق؟

325
00:18:08,128 --> 00:18:10,506
‫‏هل يتعلق هذا بتوقيت اعتذاري؟

326
00:18:13,383 --> 00:18:15,094
‫‏شكراً على أكبر عدد متابعين

327
00:18:15,177 --> 00:18:18,680
‫‏في تاريخ بطولة "وحوش العالم السفلي"
‫يا "سبايدر مان"

328
00:18:18,764 --> 00:18:22,601
‫‏من المؤسف أنك لن تكون حيّاً
‫لتشاهدني وأنا أستمتع بأرباحي.

329
00:18:22,684 --> 00:18:24,853
‫‏تتبادر إلى ذهني نهاية خاصة بي.

330
00:18:31,985 --> 00:18:34,363
‫‏شباكك؟ إنها بلا فائدة.

331
00:18:34,446 --> 00:18:37,491
‫‏في الواقع باستخدام هذا الجهاز الذي صنعناه،

332
00:18:37,574 --> 00:18:39,827
‫‏فإن كل واحدة من كرات الشباك هذه،

333
00:18:39,910 --> 00:18:43,372
‫‏تحولت إلى جهاز إرسال صوتي صغير.

334
00:18:43,831 --> 00:18:46,375
‫‏حاول أن تتمالك نفسك الآن يا "سوارم"

335
00:18:51,004 --> 00:18:52,798
‫‏لا! لا...

336
00:18:59,179 --> 00:19:00,180
‫‏يا رفاق!

337
00:19:04,268 --> 00:19:07,312
‫‏ذات مرة سمعت صراخ "غرادي" لمدة 20 دقيقة

338
00:19:07,396 --> 00:19:10,899
‫‏وكلامه عن مدى كرهه للنحل،
‫اعتقدت بأن ذلك غريب في البداية.

339
00:19:10,983 --> 00:19:14,236
‫‏لكن الآن؟ لم يعد الأمر
‫غريباً جداً، أصبحت أفهمه

340
00:19:14,319 --> 00:19:15,779
‫‏علينا أبعادة الوحوش الأبطال

341
00:19:15,863 --> 00:19:17,781
‫‏إلى أقفاصهم، أثناء وجودهم في الخارج

342
00:19:17,865 --> 00:19:20,868
‫‏آخر شيء نود حصوله هو حالة فرار جماعي
‫قبل أن نتمكن من شفائها

343
00:19:20,951 --> 00:19:22,119
‫‏ربحنا؟

344
00:19:22,661 --> 00:19:25,247
‫‏إنني أؤيد تماماً فكرة الحصول
‫على فرصة للخروج من هنا

345
00:19:29,126 --> 00:19:32,004
‫‏إذاً كان "أليكسي"
‫أحد هذه "الراينو" التي في القفص

346
00:19:33,005 --> 00:19:34,965
‫‏- كيف حاله؟
‫- بخير

347
00:19:35,048 --> 00:19:37,301
‫‏تغير العلاجات الفردية التي طورناها

348
00:19:37,384 --> 00:19:39,303
‫‏جميع ضحايا "سوارم" إلى طبيعيين.

349
00:19:39,386 --> 00:19:42,723
‫‏كنا ندرس عيّنات الحمض النووي المتغيّر
‫من بطولة "وحوش العالم السفلي"

350
00:19:42,806 --> 00:19:45,642
‫‏هل تهتم بتخمين
‫الشيء الوحيد الذي يجمع بينها؟

351
00:19:46,268 --> 00:19:48,645
‫‏جميعها مشتقة من أعمال الـ "جاكال"

352
00:19:49,146 --> 00:19:51,315
‫‏آمل ألّا يكون عمّي مهتماً به ثانية.

353
00:19:52,399 --> 00:19:53,609
‫‏لا تقلقي يا "غوين"

354
00:19:53,692 --> 00:19:56,069
‫‏إذا كان ما يزال "جاكال" في الخارج فسنجده

355
00:19:56,153 --> 00:19:58,488
‫‏ونوقفه معاً.

356
00:20:00,407 --> 00:20:03,118
‫‏وبما أننا الآن لسنا في حلبة
‫نواجه خطر الموت،

357
00:20:03,202 --> 00:20:05,746
‫‏أريد أن أعتذر من جميعكم مرة ثانية

358
00:20:05,829 --> 00:20:10,918
‫‏لقد سامحنا "سبايدر مان " يا "بيتر"
‫ما يعني أننا سامحناك

359
00:20:11,835 --> 00:20:14,254
‫‏هل يمكنني التحدث إليك يا سيد "باركر"؟

360
00:20:18,175 --> 00:20:19,927
‫‏أود إخبارك يا "بيتر"

361
00:20:20,010 --> 00:20:22,012
‫‏بأن إجراءات جلسة اجتماع مجلس المدرسة

362
00:20:22,095 --> 00:20:24,306
‫‏ستغلق وأنه لن يسمح لأحد قانونياً

363
00:20:24,389 --> 00:20:26,892
‫‏بالكشف عن هويتك الأخرى.

364
00:20:28,393 --> 00:20:31,772
‫‏إلا أننا، لا نريد رؤية
‫"سبايدر مان" هنا ثانية.

365
00:20:31,855 --> 00:20:33,732
‫‏فوجوده خطر جداً.

366
00:20:33,815 --> 00:20:36,443
‫‏لذا سأحذرك لمرة واحدة فقط،

367
00:20:36,526 --> 00:20:40,364
‫‏يجب ألّا يتواجد "سبايدرمان"
‫على ارض المدرسة، وانتهى الأمر.

368
00:20:40,447 --> 00:20:44,493
‫‏عُلم، شكراً

369
00:20:58,257 --> 00:21:01,468
‫‏مرحباً يا "إم جي"
‫هل يمكننا التدرب على رمي الكرات؟

370
00:21:01,551 --> 00:21:03,845
‫‏قلت ذلك بشكل صحيح

371
00:21:04,388 --> 00:21:06,265
‫‏هل أصلحت الأمور مع أصدقائك؟

372
00:21:06,932 --> 00:21:09,851
‫‏حصل ذلك بفضلك، شكراً لك على النصيحة.

373
00:21:11,019 --> 00:21:12,479
‫‏هذا سبب وجود الأصدقاء

374
00:21:14,398 --> 00:21:15,732
‫‏يستعد "باركر" للتسديد.

375
00:21:15,816 --> 00:21:17,985
‫‏لم يتبق سوى ثلاثة أرباع.

376
00:21:22,322 --> 00:21:24,741
‫‏لحسن الحظ أن العلم هو اختصاصك يا "بيتر"

377
00:21:24,825 --> 00:21:27,703
‫‏لأنني لا ألمح منحة رياضية في مستقبلك.

