﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:03,128
‫‏"صباح الخير يا مدرسة (هورايزن)

2
00:00:03,211 --> 00:00:06,506
‫‏معكم المدير الجديد البروفيسور (كونرز)

3
00:00:06,589 --> 00:00:09,175
‫‏تذكير، يتعين على جميع الطلبة تسليم

4
00:00:09,259 --> 00:00:11,553
‫‏مشاريع المختبر إلى طائرات
‫النقل من دون طيار

5
00:00:11,636 --> 00:00:15,974
‫‏اليوم في تمام الساعة 2:59 ظهراً،
‫وليس هناك استثناءات

6
00:00:16,057 --> 00:00:19,561
‫‏بالحديث عن عدم وجود استثناءات
‫ابتداءً من يوم الاثنين،

7
00:00:19,644 --> 00:00:22,814
‫‏يتعين على الطلاب ارتداء
‫زيّ (هورايزن) الجديد الموحد

8
00:00:22,897 --> 00:00:24,733
‫‏طوال الوقت"

9
00:00:26,234 --> 00:00:29,612
‫‏يا رجل يبدو البروفيسور "كونرز" بارداً جداً

10
00:00:29,696 --> 00:00:32,657
‫‏وذلك ليس فقط لأنه تحول
‫إلى سحلية في السابق.

11
00:00:32,741 --> 00:00:36,703
‫‏ابتهجوا أيها الزملاء.
‫ستحصل "هورايزن" على توليفة من الألوان

12
00:00:36,786 --> 00:00:42,083
‫‏"صباح الخير يا ثانوية "هورايزن"
‫هل أنتم مستعدون للاحتفال؟"

13
00:00:45,587 --> 00:00:49,883
‫‏يسهل جداً اختراق الروبوت الأمني
‫خاصة عندما أكون أنا الشخص الذي برمجها.

14
00:00:53,553 --> 00:00:57,140
‫‏"ليتحرك جميع الطلبة إلى صفوفهم
‫بطريقة منظمة"

15
00:00:58,308 --> 00:01:00,894
‫‏يوم آخر في "مدرسة الملل الثانوية"

16
00:01:01,895 --> 00:01:03,813
‫‏اشتقت إلى المدير "ماكس".

17
00:01:04,147 --> 00:01:07,400
‫‏لقد شجعنا على نكون أفراداً مميزين
‫وألّا نتقيد بالحدود.

18
00:01:07,484 --> 00:01:09,736
‫‏حسناً، لسوء الحظ لقد تخطى"ماكس"الحدود

19
00:01:09,819 --> 00:01:11,654
‫‏إلى الآن مع تقنية "فينوم"

20
00:01:11,738 --> 00:01:12,822
‫‏التي تسببت بطرده.

21
00:01:12,906 --> 00:01:15,075
‫‏أعرف أن "ماكس" ارتكب أخطاءً،

22
00:01:15,617 --> 00:01:18,495
‫‏إلّا أنني لا أثق
‫بالبروفيسور "كونرز" أبداً.

23
00:01:18,578 --> 00:01:20,205
‫‏ما قصة الهيئة التعليمية الجديدة؟

24
00:01:20,663 --> 00:01:23,374
‫‏وعمليات تسليم الطائرات المسيرة
‫إلى صالة الهيئة؟

25
00:01:23,458 --> 00:01:25,752
‫‏وهناك مشاريع مختبرنا.

26
00:01:25,835 --> 00:01:28,505
‫‏إننا نختبر جميع هذه المكونات من دون تفسير.

27
00:01:28,588 --> 00:01:31,049
‫‏يبدو وكأنهم يريدون أن نبني مشاريع أكبر

28
00:01:31,132 --> 00:01:32,884
‫‏لكنهم لا يريدون أن نعرف ما هي.

29
00:01:32,967 --> 00:01:34,469
‫‏أوافقك الرأي، هذا مريب.

30
00:01:34,552 --> 00:01:36,137
‫‏كما أنني لست من محبي "كونرز"،

31
00:01:36,221 --> 00:01:38,473
‫‏لكن ليس كل شيء في الحياة مؤامرة شريرة.

32
00:01:38,890 --> 00:01:43,603
‫‏حسناً، في الواقع نحن في مدرستي القديمة،
‫حيث كل شيء هو مؤامرة شريرة جداً.

33
00:01:43,686 --> 00:01:47,524
‫‏وعمليات تسليم الطائرات المسيرة
‫إلى صالة الهيئة التعليمية؟

34
00:01:47,941 --> 00:01:49,609
‫‏من الأفضل أن مبدأ بالعمل يا رفاق

35
00:01:49,692 --> 00:01:54,030
‫‏كان علينا إتمام مشاريعنا
‫عند الساعة 2:59 ظهراً بالضبط.

36
00:01:58,952 --> 00:02:01,621
‫‏ألا يزعجك يا "غريدي" بأننا لا نعلم السبب

37
00:02:01,704 --> 00:02:04,374
‫‏الذي يجعلهم يريدون منا اختبار
‫حدود حاقن السوائل هذا؟

38
00:02:04,457 --> 00:02:07,877
‫‏سمع جميعنا مقولة
‫البروفيسور "كونرز" القديمة،

39
00:02:07,961 --> 00:02:10,171
‫‏ومفادها: "لا تسأل عن السبب
‫وكف عن التحدث معي"

40
00:02:10,255 --> 00:02:13,299
‫‏لذا سأبدأ بالتركيز على ماذا وكيف.

41
00:02:13,383 --> 00:02:16,010
‫‏مثل اختبار كل ما يمكنني التفكير فيه.

42
00:02:16,094 --> 00:02:18,388
‫‏عصير التفاح، والبودينغ،

43
00:02:18,471 --> 00:02:20,765
‫‏والفول المقلي، وزبدة الفول السوداني.

44
00:02:20,849 --> 00:02:23,852
‫‏ما رأيك بتجربة شيء ليس
‫من عبوة الغداء الخاصة بك؟

45
00:02:23,935 --> 00:02:26,855
‫‏أوافقك الرأي ولهذا السبب
‫أحاول دفع نفسي إلى الحد الأقصى

46
00:02:26,938 --> 00:02:29,899
‫‏والفول المقلي، وزبدة الفول السوداني.

47
00:02:32,777 --> 00:02:34,070
‫‏لا تقلق.

48
00:02:34,154 --> 00:02:37,532
‫‏تؤكد إحصائياتي بأن الحاقن
‫يستطيع التعامل معه.

49
00:02:40,743 --> 00:02:43,079
‫‏لكنك لم تحتسب، إذا كانت وحدة الاحتواء

50
00:02:43,163 --> 00:02:44,330
‫‏يمكنها احتمالها، صحيح؟

51
00:02:44,414 --> 00:02:48,001
‫‏حسناً، لم تكن بياناتي عن ذاك مفصلة.

52
00:02:50,336 --> 00:02:53,298
‫‏ماذا يوجد في الطابق الذي أسفلنا؟

53
00:02:54,883 --> 00:02:56,718
‫‏أقصد في الطوابق الثلاثة أسفلنا؟

54
00:02:56,801 --> 00:02:59,637
‫‏يتجه الحمض مباشرة إلى مقبرة المشروع!

55
00:02:59,721 --> 00:03:01,389
‫‏أتذكر من مشروعي

56
00:03:01,472 --> 00:03:03,641
‫‏أن واحداً من المشاريع الثلاث المهجورة

57
00:03:03,725 --> 00:03:05,852
‫‏هو مواد نبض ضوئي.

58
00:03:05,935 --> 00:03:10,857
‫‏لكن يستحيل أن يقع الأسيد مباشرة
‫فوق الجزء العلوي من هذا الجهاز.

59
00:03:14,235 --> 00:03:16,487
‫‏حسناً، ربما هناك احتمال.

60
00:03:38,843 --> 00:03:41,888
‫‏لماذا أدمر دائماً مدارسي الثانوية؟

61
00:03:43,431 --> 00:03:45,016
‫‏احترس يا "غريدي"!

62
00:03:50,230 --> 00:03:51,481
‫‏ثقيلة جداً!

63
00:03:53,107 --> 00:03:54,817
‫‏لن تصمد تلك الدعامة.

64
00:03:54,901 --> 00:03:57,820
‫‏- الجميع!
‫- علينا إخلاء المكان الآن.

65
00:03:57,904 --> 00:03:59,989
‫‏على الأرض. أخفضوا رؤوسكم.

66
00:04:07,538 --> 00:04:09,874
‫‏مهلاً، مهلاً، أين "بيتر"؟

67
00:04:09,958 --> 00:04:11,417
‫‏لا تنظر!

68
00:04:11,501 --> 00:04:14,629
‫‏أعني اخفض راسك من أجل السلامة.

69
00:04:23,930 --> 00:04:25,056
‫‏شكراً يا رفاق.

70
00:04:25,139 --> 00:04:26,557
‫‏أعلم، لقد وعدت مجلس المدرسة

71
00:04:26,641 --> 00:04:28,977
‫‏بعدم التحول إلى "سبايدي"
‫في "هورايزن" ثانية لكن

72
00:04:29,060 --> 00:04:31,562
‫‏لكن من الواضح بأنك
‫لا تزال ترتدي قاذف الشباك خاصتك

73
00:04:31,646 --> 00:04:32,855
‫‏أحسنت

74
00:04:32,939 --> 00:04:35,858
‫‏إذا سأل أي شخص
‫سنقول بأن "سبايدر غيرل" جاءت وفعلت ذلك.

75
00:04:35,942 --> 00:04:38,069
‫‏واختفت بشكل غامض.

76
00:04:42,907 --> 00:04:46,369
‫‏"انتباه أيها الطلبة
‫عودوا إلى الصفوف بسرعة"

77
00:04:48,538 --> 00:04:50,540
‫‏هل أنت بخير يا "آنيا"؟

78
00:04:50,623 --> 00:04:53,042
‫‏"ماريا"؟ ما الذي تفعلينه هنا؟

79
00:04:53,126 --> 00:04:56,087
‫‏كنت آمل أن أتمكن من مفاجأة
‫أختي غير الشقيقة الصغيرة

80
00:04:56,170 --> 00:04:57,171
‫‏لكن ليس هكذا.

81
00:04:57,255 --> 00:05:00,383
‫‏ربما تضررت المشاريع هناك
‫بشكل لا يمكن إصلاحه يا آنسة "كورازن"

82
00:05:00,466 --> 00:05:02,760
‫‏أحتاج إلى كل مساعدة ممكنة
‫من الهيئة التعليمية.

83
00:05:02,844 --> 00:05:04,721
‫‏مهلاً، أنت من الهيئة التعليمية؟

84
00:05:04,804 --> 00:05:07,140
‫‏ظننتك كنت مسافرة تعملين
‫لنيل درجة الدكتوراه

85
00:05:07,223 --> 00:05:10,184
‫‏صحيح، لكن عندما عرض البروفيسور "كونرز"
‫عليّ السماح بإنهاء

86
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
‫‏بحثي أثناء التدريس في "هورايزن"

87
00:05:12,228 --> 00:05:14,314
‫‏حجزت أول طائرة وعدت إلى "نيويورك"

88
00:05:14,397 --> 00:05:15,565
‫‏رائع جداً!

89
00:05:15,648 --> 00:05:18,109
‫‏يا رفاق، أعرفكم بأختي غير الشقيقة "ماريا".

90
00:05:18,192 --> 00:05:20,486
‫‏كانت الشخص الذي ألهمني
‫لمتابعة دراسة العلوم

91
00:05:20,570 --> 00:05:23,323
‫‏لا تلوميني يا "آنيا المضحكة"

92
00:05:23,406 --> 00:05:25,575
‫‏لطالما كنت ذكية جداً.

93
00:05:25,658 --> 00:05:27,076
‫‏يمكن للمقدمات أن تنتظر.

94
00:05:27,160 --> 00:05:29,162
‫‏نحتاجك لإنقاذ مشاريع هؤلاء الطلبة.

95
00:05:29,662 --> 00:05:31,581
‫‏مع فائق احترامي يا بروفيسور "كونرز"

96
00:05:31,664 --> 00:05:34,667
‫‏ألا يجب أن نقلق أكثر على الطلبة ذاتهم؟

97
00:05:34,751 --> 00:05:36,919
‫‏سلامة الطلبة هي أولى أولوياتي.

98
00:05:37,003 --> 00:05:39,005
‫‏خلافاً لسلفي.

99
00:05:39,088 --> 00:05:42,425
‫‏لكنني أكره رؤية عملهم المضني
‫يذهب أدراج الرياح.

100
00:05:47,972 --> 00:05:49,098
‫‏يا رفاق،

101
00:05:49,474 --> 00:05:53,186
‫‏تحمل أنابيب الاختبار هذه ذات العلامات
‫الموجودة على أمصال "سوارم"

102
00:05:53,269 --> 00:05:54,896
‫‏من اين جاءت هذه؟

103
00:05:54,979 --> 00:05:56,731
‫‏لا توجد سوى طريقة واحدة لمعرفة ذلك؟

104
00:05:59,233 --> 00:06:00,568
‫‏"انتباه أيه الطلبة"

105
00:06:00,651 --> 00:06:03,988
‫‏"أخلوا هذه المنطقة وعودوا
‫إلى صفوفكم فوراً."

106
00:06:05,656 --> 00:06:08,242
‫‏أين أنت يا عمي "رايموند؟"

107
00:06:10,078 --> 00:06:11,329
‫‏"الوحش (باز)"

108
00:06:11,412 --> 00:06:12,747
‫‏هل تبدو مألوفة بالنسبة لك؟

109
00:06:13,831 --> 00:06:15,458
‫‏أين عثرت على هذه؟

110
00:06:15,666 --> 00:06:18,461
‫‏هل تعرفين الدرون تأتي توصل
‫طلبات إلى صالة المدرسين؟

111
00:06:19,128 --> 00:06:21,255
‫‏إنها لا توصل القهوة والدونات.

112
00:06:21,381 --> 00:06:24,967
‫‏إنني أبحث منذ أسابيع عن أدلة
‫تقودني إلى مكان عمي "رايموند"،

113
00:06:25,051 --> 00:06:28,554
‫‏منذ أن وجدنا أمصاله
‫في نادي قتل الوحوش تحت الأرض.

114
00:06:28,638 --> 00:06:32,642
‫‏وأنتم تخبرونني الآن بأن "جاكال"
‫لا يزال مرتبطاً بمدرستنا بطريقة ما؟

115
00:06:32,725 --> 00:06:34,602
‫‏أمصاله مرتبطة بالمدرسة بكل تأكيد.

116
00:06:34,685 --> 00:06:37,688
‫‏لكم من يعلم هوية من يشحنها ومن أين؟

117
00:06:37,772 --> 00:06:39,857
‫‏يمكننا تتبع المكان

118
00:06:39,941 --> 00:06:43,027
‫‏واسطة اللوحة الأم التي استعرتها
‫من طائرة التسليم المسيرة

119
00:06:43,111 --> 00:06:44,195
‫‏استعرتها؟

120
00:06:47,782 --> 00:06:50,284
‫‏المرفأ؟ يجب أن أتحقق من ذلك الآن.

121
00:06:50,827 --> 00:06:51,953
‫‏سأذهب معك يا "غوين"

122
00:06:52,078 --> 00:06:53,788
‫‏في هذه الأثناء، يحتاج أحدهم لمعرفة

123
00:06:53,871 --> 00:06:55,957
‫‏ما الذي يود د. "كونرز" فعله بمصل "جاكال"

124
00:06:56,499 --> 00:06:57,750
‫‏يمكننا تولي هذه المهمة.

125
00:06:57,834 --> 00:07:00,920
‫‏التسلل إلى صالة المعلمين! يا للروعة!

126
00:07:01,003 --> 00:07:02,880
‫‏لطالما أردت رؤية المكان الذي

127
00:07:02,964 --> 00:07:05,925
‫‏يأكل فيه المدرسون طعامهم الفاخر
‫ويضعون فيه قوانينهم الغبية.

128
00:07:06,008 --> 00:07:08,177
‫‏ويجلسون فيه على أرائكهم المريحة.

129
00:07:08,594 --> 00:07:10,763
‫‏أعتقد بأنك تستبقين الأمور يا صديقي.

130
00:07:10,847 --> 00:07:12,473
‫‏فضلاً عن كونك تسبقينني.

131
00:07:12,557 --> 00:07:13,850
‫‏هلّا أبطأت قليلاً؟

132
00:07:13,933 --> 00:07:15,268
‫‏إن كان "جاكال" حياً

133
00:07:15,351 --> 00:07:18,729
‫‏فربما يستخدم مدرسة "هورايزن الثانوية"
‫لصنع جشيه من العناكب.

134
00:07:19,439 --> 00:07:20,440
‫‏أو ربما أسوا.

135
00:07:20,523 --> 00:07:21,899
‫‏فوفقاً لبيانات "مايلز"

136
00:07:21,983 --> 00:07:24,318
‫‏تنطلق عمليات التسليم من ذلك المستودع.

137
00:07:24,402 --> 00:07:25,653
‫‏ليس لدينا وقت لنضيّعه.

138
00:07:25,736 --> 00:07:28,739
‫‏إذا كان عميّ هنا فعلينا إيقافه.

139
00:07:33,453 --> 00:07:35,413
‫‏ألم تري مزلاج الباب؟

140
00:07:37,123 --> 00:07:40,585
‫‏لا شك في أنك أريت
‫هذا المستودع الفارغ من هو الزعيم.

141
00:07:48,217 --> 00:07:49,969
‫‏"الموظفون المعتمدون فقط"

142
00:07:50,761 --> 00:07:52,597
‫‏"الرجاء إبراز الهوية"

143
00:07:54,891 --> 00:07:56,642
‫‏"تمت الموافقة على الدخول"

144
00:08:01,689 --> 00:08:05,234
‫‏"تحذير! اختراق أمني تحذير! اختراق أمني"

145
00:08:07,778 --> 00:08:09,947
‫‏قاعة أعضاء هيئة تدريسية مزودة بأمان عال؟

146
00:08:11,491 --> 00:08:14,243
‫‏أعتقد بأننا نستطيع تصنيف ذلك
‫ضمن فئة "غير طبيعي"

147
00:08:14,702 --> 00:08:15,953
‫‏لا أعلم.

148
00:08:16,037 --> 00:08:18,456
‫‏إذا كان لدي أرائك وثيرة كما أتخيل أرائكهم،

149
00:08:18,539 --> 00:08:20,291
‫‏فسأود إبقاءها بأمان

150
00:08:37,683 --> 00:08:38,684
‫‏أرجوك...

151
00:08:40,353 --> 00:08:41,979
‫‏لقد فعلت كل ما طلبته.

152
00:08:42,772 --> 00:08:44,273
‫‏أحتاج إلى المصل ثانية.

153
00:08:53,032 --> 00:08:54,784
‫‏شكراً لك.

154
00:08:56,827 --> 00:08:59,330
‫‏كنت موقنة بأنني سأعثر
‫على "جاكال" هذه المرة.

155
00:08:59,413 --> 00:09:00,873
‫‏لكنها نهاية مسدودة.

156
00:09:01,290 --> 00:09:05,336
‫‏أجو أنها حجة لاختبار
‫النسخة الجديدة من شباكي.

157
00:09:07,046 --> 00:09:08,756
‫‏غبار الشباك!

158
00:09:09,173 --> 00:09:10,633
‫‏يجب أن أحفظ ملكية نشر هذه.

159
00:09:12,426 --> 00:09:13,928
‫‏أجل! دليل.

160
00:09:14,011 --> 00:09:16,973
‫‏آثار أقدام وعلامات عجلات
‫تنتهي فجأة عند الجدار.

161
00:09:17,056 --> 00:09:21,310
‫‏الخلاصة،يقع مختبر "جاكال" خلف هذا الجدار

162
00:09:21,394 --> 00:09:24,939
‫‏تذكر، كان "سوارم"
‫آخر شخص استخدم تلك الأمصال.

163
00:09:25,022 --> 00:09:27,233
‫‏ربما سرقها من "جاكال"، لذا...

164
00:09:27,316 --> 00:09:29,860
‫‏ربما لا يكون عمك الوراء كل هذا.

165
00:09:29,944 --> 00:09:31,404
‫‏استعدي لأي شيء.

166
00:09:32,738 --> 00:09:34,031
‫‏"رمز الوصول"

167
00:09:34,949 --> 00:09:37,493
‫‏لدي هذا. غبار الشباك.

168
00:09:37,577 --> 00:09:38,911
‫‏حقوق النشر لـ "سبايدر مان"

169
00:09:42,081 --> 00:09:43,708
‫‏"الدخول ممنوع"

170
00:09:46,586 --> 00:09:48,838
‫‏حسناً، لدي خلاصة جديدة

171
00:09:48,921 --> 00:09:50,298
‫‏هذا فخ!

172
00:09:52,174 --> 00:09:53,342
‫‏أستطيع رؤية أزار الرمز

173
00:09:53,426 --> 00:09:55,219
‫‏ليس عليّ سوى وضعه بالترتيب الصحيح.

174
00:09:55,303 --> 00:09:56,596
‫‏"الدخول مرفوض"

175
00:09:56,679 --> 00:09:59,140
‫‏لا، لا، لا!

176
00:10:00,016 --> 00:10:03,561
‫‏هل تعرف بأن هذا يعني وجود
‫256 احتمالاً للرمز المكون من 4 أزرار؟

177
00:10:03,644 --> 00:10:05,771
‫‏و1024 احتمالاً للرمز المكون من خمسة؟

178
00:10:05,855 --> 00:10:08,524
‫‏و4069 احتمالاً للرمز المكون من ستة؟

179
00:10:08,608 --> 00:10:10,443
‫‏نزيل منها الاحتمالين اللذين جربتهما

180
00:10:10,526 --> 00:10:14,196
‫‏إذا لم كنت لا استطيع كتابتها
‫بسرعة الضوء فسوف نغرف

181
00:10:14,697 --> 00:10:17,116
‫‏مهلاً، ماذا لو لم يكن رمزا متسلسلاً؟

182
00:10:25,416 --> 00:10:27,084
‫‏"الدخول مسموح"

183
00:10:31,631 --> 00:10:34,634
‫‏كيف استطعت معرفة النمط الذي يجب إدخاله؟

184
00:10:34,717 --> 00:10:36,052
‫‏لم أدخل أي نمط

185
00:10:36,135 --> 00:10:37,595
‫‏إنه رمز الحمض النووي.

186
00:10:37,678 --> 00:10:40,890
‫‏تلك المفاتيح الأربعة التي ضغطتها
‫في ذات الوقت استجابت للمستي.

187
00:10:40,973 --> 00:10:42,600
‫‏والسبيل الوحيد لنجاح ذلك

188
00:10:42,683 --> 00:10:45,311
‫‏لأن الحمض النووي الخاص بي
‫مشابه لذلك الخاص بعمي

189
00:10:45,394 --> 00:10:47,188
‫‏هذا مختبر "جاكال"

190
00:10:48,064 --> 00:10:49,565
‫‏هل أنت واثق من أن ذلك سينجح؟

191
00:10:49,649 --> 00:10:51,400
‫‏- ثق بي
‫- "أنيا"؟

192
00:10:52,109 --> 00:10:53,653
‫‏ما الذي تفعلانه هنا يا رفاق؟

193
00:10:55,988 --> 00:10:58,783
‫‏بالطبع لا نعيد برمجة روبوت الأمان

194
00:10:58,866 --> 00:11:01,410
‫‏أعني لماذا يقوم أحد بتصرف غبي

195
00:11:01,494 --> 00:11:03,120
‫‏ومخالف للقوانين بشكل صارخ؟

196
00:11:06,624 --> 00:11:08,167
‫‏حسناً، سأخبرك الحقيقة

197
00:11:08,250 --> 00:11:11,420
‫‏نعتقد بأنه ثمة شيء غريب
‫يحصل داخل صالة المعلمين.

198
00:11:12,922 --> 00:11:16,092
‫‏هل أنت جادة؟ أتعنين
‫مثل التخطيط السيئ للدروس؟

199
00:11:16,175 --> 00:11:18,177
‫‏أو بطاقة تقرير غامضة؟

200
00:11:18,260 --> 00:11:19,929
‫‏اسمعيني أنت تملكين تصريحاً، صحيح؟

201
00:11:20,012 --> 00:11:21,764
‫‏هلّا أسديتي لي معروفاً وألقيت نظرة؟

202
00:11:21,847 --> 00:11:25,226
‫‏تحققي من حصول تجارب سرية
‫أو مركبات كيماوية غريبة، أو ما شابه؟

203
00:11:25,309 --> 00:11:26,310
‫‏هلّا فعلت؟

204
00:11:28,187 --> 00:11:30,731
‫‏أرجو ألّا تكون هذه خدعة يا "آنيا"

205
00:11:30,815 --> 00:11:33,192
‫‏عديني كما كنا نفعل ونحن صغار؟

206
00:11:35,027 --> 00:11:37,029
‫‏حسناً، حسناً سأتفقد ذلك.

207
00:11:37,571 --> 00:11:40,449
‫‏لكن لا يمكنني السماح لكما
‫بالتسكع في مكان لا تنتميان له.

208
00:11:43,703 --> 00:11:45,830
‫‏إن كان هذا هو مختبر البروفيسور "وارنت"،

209
00:11:45,913 --> 00:11:49,041
‫‏فقد طوّر إحساسه العبقري المخيف

210
00:11:49,125 --> 00:11:51,794
‫‏يجب أن يكون عمي في السجن بسبب تصرفاته،

211
00:11:51,877 --> 00:11:54,547
‫‏لكنني لن أفقد الأمل
‫بأنه رجل طيب في أعماق قلبه

212
00:11:58,801 --> 00:12:00,052
‫‏حسناً، إن كان شريراً

213
00:12:00,177 --> 00:12:03,389
‫‏فلا أريد معرفة ما يجول في ذهنه
‫من أجل هذه الأشياء القبيحة.

214
00:12:04,765 --> 00:12:06,142
‫‏أنابيب الاستنساخ

215
00:12:06,225 --> 00:12:08,310
‫‏عاد إلى حيله القديمة مرة ثانية،

216
00:12:08,394 --> 00:12:09,895
‫‏كما كنت أخشى.

217
00:12:10,312 --> 00:12:13,816
‫‏قد تكون هذه أنابيب استنساخ قديمة ومهجورة

218
00:12:13,899 --> 00:12:15,276
‫‏أعني إنها لا تعمل، صحيح؟

219
00:12:15,860 --> 00:12:17,570
‫‏أو أنها تعمل بكفاءة عالية.

220
00:12:19,989 --> 00:12:21,282
‫‏احترس!

221
00:12:23,868 --> 00:12:25,327
‫‏ما الذي يؤخر "ماريا"؟

222
00:12:25,411 --> 00:12:28,080
‫‏كم يستغرق الوقت لإلقاء نظرة
‫على القاعة هيئة المدرسين؟

223
00:12:28,164 --> 00:12:31,250
‫‏لم يبدو الأمر كأنه مهم بالنسبة لها.

224
00:12:31,333 --> 00:12:34,170
‫‏لكن ذلك لا يعني بأننا لا نمتلك خيارات أخرى

225
00:12:34,253 --> 00:12:37,256
‫‏"أصبح رجل الأمن تحت سلطتي المطلقة"

226
00:12:37,339 --> 00:12:41,343
‫‏"وإليك المزيد، غنه مزود بتصريح دخول
‫إلى قاعة أعضاء الهيئة التدريسية"

227
00:12:41,427 --> 00:12:42,553
‫‏"لقد دخلنا"

228
00:12:43,220 --> 00:12:45,473
‫‏يا للخيبة!

229
00:12:45,556 --> 00:12:48,225
‫‏لا أرى أريكة وثيرة.

230
00:12:48,309 --> 00:12:50,102
‫‏"تحطمت الأحلام"

231
00:12:51,729 --> 00:12:52,730
‫‏ما هذا؟

232
00:12:52,813 --> 00:12:54,064
‫‏ألق نظرة

233
00:12:56,484 --> 00:12:59,236
‫‏"أعتقد بأن الأمور على وشك أن تزداد إثارة"

234
00:13:00,196 --> 00:13:03,491
‫‏"يوجد الكثير من أمصال "جاكال"

235
00:13:05,868 --> 00:13:08,162
‫‏"وهذا عملنا المخبري"

236
00:13:09,497 --> 00:13:11,957
‫‏"ما الذي يصنعونه من مشاريعنا؟

237
00:13:14,627 --> 00:13:17,755
‫‏"(بذور فينوم)؟ هذا سيئ"

238
00:13:17,838 --> 00:13:20,549
‫‏وكأننا في كوكب مليء بالسيمبيوتس السيئة.

239
00:13:24,011 --> 00:13:26,347
‫‏لا! قد تكون "ماريا" هناك.

240
00:13:26,430 --> 00:13:27,890
‫‏علينا الذهاب الآن.

241
00:13:36,398 --> 00:13:38,609
‫‏عليك تنظيف أسنانك أكثر يا هذا.

242
00:13:41,946 --> 00:13:44,698
‫‏يبدو بأنه هجين "ميتسوكورينا أوستوني"

243
00:13:44,782 --> 00:13:47,159
‫‏الذي يعرف أيضاً باسم القرش العفريت.

244
00:13:47,743 --> 00:13:51,705
‫‏طبعاً، وكأن سمكة القرش العادية
‫ليست مخيفة كفاية

245
00:13:54,708 --> 00:13:55,709
‫‏يا له من حظ!

246
00:13:55,793 --> 00:13:59,046
‫‏لقد حاصرنا على الطرف الآخر
‫من عمود مصعد الهروب.

247
00:13:59,129 --> 00:14:01,215
‫‏إلّا إن كان هناك مصعد آخر هنا.

248
00:14:01,298 --> 00:14:04,260
‫‏لنأمل أن يكون هذا يعمل أيضاً
‫بماسح الحمض النووي

249
00:14:04,343 --> 00:14:06,303
‫‏- "الوصول مسموح"
‫- أجل!

250
00:14:06,387 --> 00:14:08,180
‫‏مخرج آخر! عمل رائع!

251
00:14:08,264 --> 00:14:09,974
‫‏سأمنحك درجة ممتاز.

252
00:14:11,642 --> 00:14:12,852
‫‏بل درجة جيد جداً.

253
00:14:14,562 --> 00:14:16,939
‫‏إذاً ربما سنغادر بعد فتح أبواب غريبة؟

254
00:14:17,022 --> 00:14:19,900
‫‏جميعها كائنات مهجنة من القروش
‫ولا يوجد بينها أي "جاكال"

255
00:14:19,984 --> 00:14:22,236
‫‏هل تهتمين بمراجعة هذه النظرية؟

256
00:14:22,319 --> 00:14:24,446
‫‏علمت بأن "رايموند واين" سيكون هنا.

257
00:14:24,530 --> 00:14:27,074
‫‏لم اعد أستخدم هذا الاسم أبداً.

258
00:14:27,157 --> 00:14:29,410
‫‏فأنا الآن "جاكال" فقط.

259
00:14:29,493 --> 00:14:32,496
‫‏ليس من الضروري
‫أن تكون الأمور هكذا أيها."البروفيسور"

260
00:14:32,580 --> 00:14:33,789
‫‏أرجو أن تصغي إليّ.

261
00:14:36,959 --> 00:14:38,210
‫‏ركّزي في المهمة.

262
00:14:38,294 --> 00:14:41,005
‫‏تمتلك قروش العفريت 52 صفاً من الأسنان

263
00:14:41,088 --> 00:14:43,299
‫‏هذه معرفة دقيقة إلى حد الغرابة.

264
00:14:43,382 --> 00:14:45,009
‫‏لقد مررت بمرحلة القرش.

265
00:14:46,302 --> 00:14:48,554
‫‏أيّاً كان الشيء الذي عطّل اتصال رجلك الآلي

266
00:14:48,637 --> 00:14:50,055
‫‏فهو ليس جيداً.

267
00:14:50,139 --> 00:14:51,724
‫‏ليس لدينا وقت للعمل بدقة.

268
00:14:53,350 --> 00:14:55,436
‫‏"خرق أمني! خرق أمني"

269
00:15:01,066 --> 00:15:02,568
‫‏اتجه رجلي الآلي من هذا الطريق

270
00:15:03,110 --> 00:15:05,821
‫‏هل يُفترض أن يكون هنا باب؟

271
00:15:09,700 --> 00:15:11,076
‫‏اصبح هناك واحد الآن.

272
00:15:12,494 --> 00:15:14,747
‫‏ويلاه! ما الذي تسبب بذلك؟

273
00:15:14,830 --> 00:15:17,082
‫‏ربما نوع جديد من "السيمبيوت"؟

274
00:15:24,173 --> 00:15:25,633
‫‏ما هذا؟

275
00:15:28,135 --> 00:15:30,596
‫‏إنهم يستخرجون الحمض النووي من "بذور فينوم"

276
00:15:30,679 --> 00:15:31,972
‫‏لماذا؟

277
00:15:33,015 --> 00:15:35,267
‫‏لا تقولي بأنهم يحاولون صنع "فينوم" جديد.

278
00:15:35,351 --> 00:15:37,311
‫‏ألا يتعلم هؤلاء الناس أبداً؟

279
00:15:37,394 --> 00:15:40,648
‫‏لطالما عرفت بأنك ذكية جداً يا "آنيا"

280
00:15:40,731 --> 00:15:43,108
‫‏"ماريا"! هل تعرفين من أكون؟

281
00:15:43,192 --> 00:15:46,320
‫‏علمت بأنك لن تستطيعي مقاومة المجيء إلى هنا

282
00:15:52,493 --> 00:15:54,453
‫‏لا يمكننا البقاء هنا إلى الأبد.

283
00:15:54,536 --> 00:15:55,663
‫‏لديّ فكرة.

284
00:15:57,539 --> 00:16:00,209
‫‏ربما يصبح الأمر غريباً لكن اتبعني.

285
00:16:15,516 --> 00:16:17,059
‫‏"فاشلون!"

286
00:16:26,527 --> 00:16:28,028
‫‏تحللوا؟

287
00:16:28,112 --> 00:16:29,655
‫‏يبدو وكأن هنا خطأ في التصميم.

288
00:16:38,247 --> 00:16:39,748
‫‏حبل طويل! الآن!

289
00:16:47,798 --> 00:16:50,634
‫‏تخلصنا من مخلوقين مائيين قبيحين
‫بقي أمامنا واحد.

290
00:17:01,020 --> 00:17:03,981
‫‏طور القرش الخاص بي انتهى رسمياً!

291
00:17:07,317 --> 00:17:10,237
‫‏لا تتدخل في أعمال الآخرين.

292
00:17:12,156 --> 00:17:14,742
‫‏لديك شيء صغير على وجهك.

293
00:17:21,040 --> 00:17:25,085
‫‏والنتيجة النهائية العناكب 3
‫وهجينو القرش صفر!

294
00:17:25,169 --> 00:17:26,962
‫‏لا يزال لدينا "جاكال" لنطارده.

295
00:17:36,513 --> 00:17:39,892
‫‏"يبدو بأنك تجاوزت تجاربي
‫التي تحتوي على أخطاء"

296
00:17:39,975 --> 00:17:44,021
‫‏إيجاد التوازن المثالي للتطور
‫ليس بالأمر السهل أبداً

297
00:17:44,104 --> 00:17:46,023
‫‏كذلك الأمر بالنسبة لإيجاد مخططات جديدة

298
00:17:46,106 --> 00:17:48,317
‫‏أعني، بناء جيش جديد من الوحوش؟

299
00:17:48,400 --> 00:17:50,360
‫‏ألم يصبح هذا الأمر مستهلكاً الآن؟

300
00:17:51,320 --> 00:17:52,946
‫‏جيش من الوحوش!

301
00:17:53,030 --> 00:17:55,657
‫‏هذا ما ظننت أنني أفعله؟

302
00:17:55,741 --> 00:18:00,662
‫‏ليس لديك فكرة عن مدى ضخامة
‫الأفكار الموجودة تحتك الآن

303
00:18:00,746 --> 00:18:03,791
‫‏كنت ابحث عنك منذ فترة طويلة

304
00:18:03,874 --> 00:18:06,126
‫‏يجب أن تعود إلى عائلتك.

305
00:18:06,210 --> 00:18:07,669
‫‏نت تحتاج إلى المساعدة.

306
00:18:08,712 --> 00:18:10,964
‫‏مساعدة؟ لماذا؟

307
00:18:11,048 --> 00:18:12,716
‫‏بسبب عقلي المبدع،

308
00:18:12,800 --> 00:18:14,718
‫‏بسبب جيناتي الخارقة،

309
00:18:14,802 --> 00:18:19,264
‫‏أن بسبب ابتكاراتي الثورية
‫في مجال احتمالات التطور؟

310
00:18:19,348 --> 00:18:22,768
‫‏لا يا صغيرتي، أنت
‫التي ستحتاجين إلى المساعدة

311
00:18:22,851 --> 00:18:26,105
‫‏إن كنت تأملين في النجاة مما ينتظرك.

312
00:18:28,899 --> 00:18:33,529
‫‏يبدو بأنني نسيت الجزء الذي أكشف
‫لك فيه عن جميع خططي.

313
00:18:33,612 --> 00:18:36,907
‫‏ستغرق جميع أسراري في هذا المختبر.

314
00:18:49,711 --> 00:18:52,047
‫‏ما الذي تفعلينه؟ مغادرة هذا المكان.

315
00:18:52,756 --> 00:18:55,801
‫‏لا، ما زلت أحاول الدخول إلى ملفاته السرية

316
00:18:55,884 --> 00:18:58,387
‫‏لن أغادر من دون الحصول
‫على فكرة عمّا يخطط له

317
00:18:58,470 --> 00:19:00,556
‫‏أو الشخص الذي يعمل لصالحه.

318
00:19:01,056 --> 00:19:02,224
‫‏لا.

319
00:19:02,850 --> 00:19:05,394
‫‏لا يجيب "مايلز" و"سبايدر غيرل"
‫على هاتفيهما

320
00:19:05,477 --> 00:19:07,354
‫‏علينا العودة إلى "هورايزن" الآن!

321
00:19:12,317 --> 00:19:14,069
‫‏وجدت الأريكة المريحة.

322
00:19:14,528 --> 00:19:17,072
‫‏أعتذر على اتخاذ
‫الاحتياطات القصوى يا "آنيا"

323
00:19:17,156 --> 00:19:19,616
‫‏لكني والبروفيسور "كونيرز"
‫لم نردك لك أنت و"مايلز"

324
00:19:19,700 --> 00:19:22,411
‫‏أن تكتشفا مفاجأتنا قبل اكتمالها.

325
00:19:22,494 --> 00:19:25,455
‫‏مهلاً، هل تعرفين من أكون أيضاً؟

326
00:19:26,415 --> 00:19:28,500
‫‏لماذا نتكبد عناء ارتداء هذه الأقنعة؟

327
00:19:28,584 --> 00:19:30,252
‫‏أي مفاجأة؟

328
00:19:30,335 --> 00:19:32,337
‫‏في الوقت المناسب.

329
00:19:32,421 --> 00:19:33,964
‫‏لا داعي للتصرف بلطف.

330
00:19:34,047 --> 00:19:36,008
‫‏تعلم بأنك تحاول ابتكار "فينوم" جديد.

331
00:19:36,091 --> 00:19:38,594
‫‏أحاول؟ لقد نجحت.

332
00:19:38,677 --> 00:19:41,180
‫‏لكن هذا ليس سوى جزءاً من المفاجأة.

333
00:19:41,263 --> 00:19:42,723
‫‏أنتما ولدان ذكيّان.

334
00:19:42,806 --> 00:19:44,558
‫‏هل تعرفان ما الذي يحصل

335
00:19:44,641 --> 00:19:48,395
‫‏عندما نمزج الحمض النووي لـ"سيمبيوتي"
‫مع أحدث أمصال "جاكال"؟

336
00:19:48,478 --> 00:19:50,314
‫‏لا أعرف، لكن يمكنني التخمين

337
00:19:50,397 --> 00:19:52,608
‫‏فبأنه أخطر بكثير من أي شيء فعله

338
00:19:52,691 --> 00:19:54,026
‫‏"ماكس موديل" لهذه المدرسة

339
00:19:54,109 --> 00:19:56,361
‫‏"يتر باركر"، قمت بانتهاك مباشر

340
00:19:56,445 --> 00:20:00,157
‫‏لسياسة "هورايزن" الصارمة ومفادها
‫"يمنع وجود (سبايدر مان) في الحرم الجامعي"

341
00:20:00,407 --> 00:20:04,453
‫‏إذا قمت بحركة واحدة
‫وسيعاني أصدقاؤك من العواقب

342
00:20:04,703 --> 00:20:06,788
‫‏لماذا تفعلين ذلك يا "ماريا"؟

343
00:20:06,872 --> 00:20:09,249
‫‏أعتقد بأنني أستطيع تفسير ذلك.

344
00:20:09,333 --> 00:20:11,877
‫‏حصلنا على ملاحظات مختبر "جاكال" الخاص.

345
00:20:11,960 --> 00:20:15,339
‫‏جيد، إذاً تعرفين من يثق خلف كل هذا.

346
00:20:29,478 --> 00:20:31,313
‫‏"نورمان أوزبورن"؟

347
00:20:31,396 --> 00:20:34,066
‫‏الشيء الوحيد الذي لم يكن
‫في ملاحظات "جاكال"...

348
00:20:34,149 --> 00:20:36,735
‫‏هو كيف استطعت البقاء حيّاً يا "نورمان"

349
00:20:38,362 --> 00:20:39,655
‫‏"حيّ"؟

350
00:20:39,947 --> 00:20:43,450
‫‏"أمضيت فترة طويلة وأنا شبه حيّ"

351
00:20:43,700 --> 00:20:45,827
‫‏"لكن هذا سيتغيّر الآن"

352
00:20:46,161 --> 00:20:47,996
‫‏هذه مشاريع الطلبة!

353
00:20:48,080 --> 00:20:52,376
‫‏أجل، أريد أن أشكر جميعكم على العمل الجاد

354
00:20:52,459 --> 00:20:55,295
‫‏"وأيضاً على فضولكم البطولي،"

355
00:20:55,379 --> 00:20:59,841
‫‏"الذي وفّر عليّ عناء الإمساك بكم بنفسي"

356
00:20:59,925 --> 00:21:05,013
‫‏"والآن يمكنكم مشاهدتي
‫أصل إلى أقصى إمكاناتي"

357
00:21:14,856 --> 00:21:16,984
‫‏"وأنا أحقق مصيري"

358
00:21:19,569 --> 00:21:21,363
‫‏"وأنا أصبح"

359
00:21:21,446 --> 00:21:24,741
‫‏"دارك غوبلين"

