﻿1
00:00:06,589 --> 00:00:09,384
‫‏يمكن تصحيح مسار هذه الرحلة التائهة بسهولة.

2
00:00:09,467 --> 00:00:10,844
‫‏انتظر!

3
00:00:18,184 --> 00:00:21,354
‫‏للأسف، ربما أعطيت أملاً كاذباً.

4
00:00:21,438 --> 00:00:22,981
‫‏شكراً جزيلاً، يا "ثور".

5
00:00:23,064 --> 00:00:25,316
‫‏أتريد الضغط على زر التدمير الذاتي؟

6
00:00:25,400 --> 00:00:28,194
‫‏إنني أفتح جلسة عصف ذهني ارتجالية
‫أيها الجميع.

7
00:00:28,278 --> 00:00:29,362
‫‏ما الأمر "بيجاما"؟

8
00:00:29,446 --> 00:00:31,656
‫‏يبدو أنه استولى على الأنظمة الكهربائية.

9
00:00:31,740 --> 00:00:33,867
‫‏لا أستطيع تجاوزه! سيصطدم بنا!

10
00:00:33,950 --> 00:00:35,410
‫‏ولجعل الأمور أكثر متعة،

11
00:00:35,493 --> 00:00:38,538
‫‏أعاد برمجة الأمن
‫على باب زنزانته، ليبقينا خارجاً.

12
00:00:38,621 --> 00:00:41,541
‫‏إنها سميكة جداً لدخولها عنوة.
‫أحاول الاختراق.

13
00:00:43,376 --> 00:00:45,962
‫‏هل هناك أي فرصة أن هذا الصوت
‫يعني آيس كريم المجاني؟

14
00:00:46,046 --> 00:00:49,424
‫‏هذا يعني أننا على وشك الهبوط،
‫وليس بشكل سلس.

15
00:00:49,507 --> 00:00:51,176
‫‏على الأرجح هذا ليس الوقت الأنسب،

16
00:00:51,259 --> 00:00:54,012
‫‏لكنني آسف جداً لإقحامكم جميعاً
‫في هذه الفوضى.

17
00:00:54,095 --> 00:00:57,432
‫‏هل أنت تعتذر وتتحمل مسؤولية أفعالك؟

18
00:00:57,515 --> 00:00:59,017
‫‏هل تعلمت أي شيئ مني؟

19
00:00:59,100 --> 00:01:01,186
‫‏هل يوجد أحد على الأرض يمكنه المساعدة؟

20
00:01:01,269 --> 00:01:02,979
‫‏سبقتك إلى ذلك، يا "صاحب الشباك".

21
00:01:13,364 --> 00:01:15,075
‫‏اعتقدت أن هذا سيكون أكثر سلاسة.

22
00:01:15,158 --> 00:01:18,495
‫‏مررت بهبوط أسوأ عندما كان
‫"هوك آي" يقود الطائرة.

23
00:01:19,662 --> 00:01:21,706
‫‏يا رفاق، لقد تحرر!

24
00:01:21,790 --> 00:01:25,251
‫‏لن تستطيعوا احتجاز "مودوك" أبداً.

25
00:01:25,335 --> 00:01:30,256
‫‏لقد تغلبت على ما تدعونه
‫مخمد الطاقة الذي وضعتموه عليّ.

26
00:01:30,340 --> 00:01:32,217
‫‏نعم، لم يكن لدي الوقت الكافي

27
00:01:32,300 --> 00:01:35,678
‫‏لاختبار نظام التخميد
‫على مهووس تقنيات مثلك، لذلك أنا...

28
00:01:35,762 --> 00:01:39,099
‫‏لا تقاطعني، أيها الأحمق الثرثار!

29
00:01:39,849 --> 00:01:42,936
‫‏لذلك، السيطرة على سفينتكم المثيرة للشفقة

30
00:01:43,019 --> 00:01:45,063
‫‏كانت سهلة للغاية،

31
00:01:45,146 --> 00:01:49,734
‫‏كما سيكون تدمير الـ "أفينجرز"!

32
00:01:49,818 --> 00:01:52,695
‫‏انتظر! فعلياً، أنا لست من الـ "أفينجرز".

33
00:01:52,779 --> 00:01:54,280
‫‏توقف عن الكلام!

34
00:02:05,667 --> 00:02:09,379
‫‏لقد حان الوقت أيتها الكائنات الهزيلة
‫التي تتدعي القوة

35
00:02:09,462 --> 00:02:12,090
‫‏أن تدركوا الإمكانات الحقيقية لـ ...

36
00:02:13,550 --> 00:02:16,469
‫‏وأنت تعتقد أن "سبايدر مان" يتحدث كثيراً.

37
00:02:28,314 --> 00:02:30,817
‫‏عندما تتبعت موقع "مودوك"،

38
00:02:30,984 --> 00:02:33,153
‫‏اعتقدت أن هزيمته ستكون أسهل.

39
00:02:33,236 --> 00:02:36,614
‫‏لكنّك وجدته. هذا شيء لم نفعله بعد.

40
00:02:39,826 --> 00:02:41,494
‫‏هل تسخرين مني، يا "بلاك ويدو"؟

41
00:02:43,538 --> 00:02:44,539
‫‏كان ذلك سخرية.

42
00:02:50,086 --> 00:02:53,214
‫‏"آيرون مان" لا تعجبه هذه المزحة.

43
00:02:53,298 --> 00:02:56,384
‫‏فقدت السيطرة على درعي!

44
00:02:58,219 --> 00:03:00,013
‫‏إنه يقول الحقيقة

45
00:03:00,096 --> 00:03:01,181
‫‏كمهووس تقنيات،

46
00:03:01,264 --> 00:03:04,684
‫‏إنه أنا من يتحكم بنظام "آيرون مان" بأكمله.

47
00:03:04,767 --> 00:03:10,148
‫‏والآن، ستسقطون جميعكم على يد قائدكم!

48
00:03:11,316 --> 00:03:13,693
‫‏شاعري.

49
00:03:14,736 --> 00:03:15,778
‫‏"توني"!

50
00:03:15,862 --> 00:03:17,197
‫‏لست آسفاً حقاً.

51
00:03:19,157 --> 00:03:22,702
‫‏ماذا تفعل يا "صاحب الشباك"؟
‫لا يمكنك تعطيلي من الخارج.

52
00:03:22,785 --> 00:03:26,039
‫‏أعلم، ولكن يمكنني ضبط
‫انتشار الموجة المتذبذبة.

53
00:03:31,794 --> 00:03:33,171
‫‏إنه فاقد للوعي.

54
00:03:33,546 --> 00:03:34,839
‫‏اشرح.

55
00:03:34,923 --> 00:03:37,050
‫‏عندما كنا في الطائرة نحاول إعادة السيطرة،

56
00:03:37,133 --> 00:03:38,843
‫‏أجريت فحصاً للطاقة لـ "مودوك".

57
00:03:38,927 --> 00:03:42,305
‫‏وعرفت نوع انتشار الموجة
‫الذي استخدمه لتجاوز التقنية.

58
00:03:42,388 --> 00:03:45,516
‫‏لذلك قمت بتعديل درعك لعكس موجات "مودوك"،

59
00:03:45,600 --> 00:03:49,270
‫‏التي ولّدت سلسلة من ردود الفعل،
‫وبعدها، تم الأمر.

60
00:03:50,313 --> 00:03:51,898
‫‏لماذا لم تفكر في ذلك؟

61
00:03:52,273 --> 00:03:54,609
‫‏كنت سأفعل, في نهاية الأمر.

62
00:03:58,238 --> 00:04:00,907
‫‏إذاً القبض على "مودوك"
‫كان على قائمة المهام الخاصة بك؟

63
00:04:00,990 --> 00:04:03,201
‫‏نعم، لقد كان عاماً صعباً.

64
00:04:03,284 --> 00:04:05,411
‫‏إيقاف غزو الـ "سيمبيوتي"،

65
00:04:05,495 --> 00:04:08,623
‫‏استيلاء "دارك غوبلين" و "ليزارد"
‫على ثانوية "هورايزن".

66
00:04:08,706 --> 00:04:10,708
‫‏تعبت من الركض في كل اتجاه.

67
00:04:10,792 --> 00:04:12,669
‫‏لذلك أحاول أن أكون أكثر استباقية،

68
00:04:12,752 --> 00:04:16,464
‫‏على الرغم من أن هذا لم يسر
‫بسلاسة كما تمنيت.

69
00:04:16,547 --> 00:04:18,549
‫‏يا فتى، هذا لا يحدث أبداً.

70
00:04:18,633 --> 00:04:21,302
‫‏ولكن تعقب "مودوك"، ثم هزيمته؟

71
00:04:21,386 --> 00:04:22,720
‫‏هذا رائع.

72
00:04:22,804 --> 00:04:24,764
‫‏لا أعرف ما هي خططك
‫بعد المدرسة الثانوية،

73
00:04:24,847 --> 00:04:26,933
‫‏ولكن قد يكون هناك مكان لك في الفريق.

74
00:04:27,016 --> 00:04:30,228
‫‏حقاً؟ هل سأنتقل إلى البرج؟

75
00:04:31,562 --> 00:04:35,733
‫‏بالطبع. إنها وظيفة بدوام كامل.
‫كونك من الـ "أفينجرز" سيكون حياتك كلها.

76
00:04:35,817 --> 00:04:40,029
‫‏حياتي كلها؟ أي لا عائلة، ولا أصدقاء؟

77
00:04:40,113 --> 00:04:41,364
‫‏اعتبرها أشبه

78
00:04:41,447 --> 00:04:43,658
‫‏بالحصول على عائلة
‫غير طبيعية جديدة بالكامل،

79
00:04:43,741 --> 00:04:45,451
‫‏لكن قوية جداً.

80
00:04:45,535 --> 00:04:47,537
‫‏الانضمام إلى الـ "أفينجرز"
‫سيكون رائعاً،

81
00:04:47,620 --> 00:04:49,664
‫‏ولكنه تغيير كبير بالنسبة لي.

82
00:04:50,748 --> 00:04:51,791
‫‏هل يمكنني التفكير؟

83
00:04:52,208 --> 00:04:55,545
‫‏بالتأكيد، يا فتى. خذ وقتك.
‫ولكن، كما تعلم، بسرعة.

84
00:04:57,630 --> 00:04:59,590
‫‏لقد أخبرتك يا "مايلز"،

85
00:04:59,674 --> 00:05:02,468
‫‏إذا كان أي شخص سيفهم، إنه "هاري أوزبورن".

86
00:05:02,552 --> 00:05:03,636
‫‏"بيت" على حق.

87
00:05:03,720 --> 00:05:05,263
‫‏أعني، يمكنني إعطاء درساً

88
00:05:05,346 --> 00:05:08,891
‫‏حول كيفية العيش مع معرفة
‫أن والدك شرير جداً.

89
00:05:08,975 --> 00:05:11,227
‫‏نعم، اعتقدت أن الحصول
‫على قوى العنكبوت سيكون

90
00:05:11,311 --> 00:05:13,396
‫‏أغرب شيء يحدث في حياتي،

91
00:05:13,479 --> 00:05:17,275
‫‏ولكن بعد ذلك اكتشفت أن والدي شرير
‫ويمكنه أن يتحول إلى سرب من النحل.

92
00:05:17,817 --> 00:05:19,777
‫‏لا يعيش الكثير من المراهقين هكذا.

93
00:05:19,861 --> 00:05:22,822
‫‏نعم. يبدو أنه هكذا يعيش كل شخص نعرفه.

94
00:05:23,281 --> 00:05:26,534
‫‏لكن تطبيق التتبع هذا الذي صممناه.
‫يجب أن يساعدك بالعثور على والدك.

95
00:05:26,617 --> 00:05:27,994
‫‏هل تتلقى أي إشارة؟

96
00:05:28,661 --> 00:05:31,122
‫‏هناك عدة احتمالات سأضطر إلى التحقق منها،

97
00:05:31,205 --> 00:05:32,999
‫‏لكني أشعر باستمرار أنه يتعقبني.

98
00:05:33,082 --> 00:05:36,085
‫‏في كل مرة أرى نحلة،
‫أعتقد أنه جاسوس لـ "سوارم".

99
00:05:36,169 --> 00:05:37,754
‫‏نحلة جاسوسة.

100
00:05:37,837 --> 00:05:39,422
‫‏مجدداً، هذه حياتنا.

101
00:05:40,131 --> 00:05:42,425
‫‏إذا اكتشف أنك تعيش الآن لدى العمة "ماي"

102
00:05:42,508 --> 00:05:45,303
‫‏وظهر لسبب ما، على الأقل سأكون هنا،

103
00:05:45,386 --> 00:05:47,805
‫‏أحاول معرفة ماذا أفعل بحياتي.

104
00:05:47,889 --> 00:05:50,183
‫‏هل توصلت إلى قرار بشأن...

105
00:05:50,266 --> 00:05:53,186
‫‏ما هي التسمية التي نستخدمها،
‫تدريب "ستارك"؟

106
00:05:53,269 --> 00:05:55,897
‫‏أن أكون من الـ "أفينجرز"
‫هو ما ظننت أنني أريده دوماً،

107
00:05:55,980 --> 00:05:59,233
‫‏ولكن يجب أن أتخلى عن الكثير
‫من الأمور المهمة بالنسبة لي.

108
00:05:59,859 --> 00:06:02,820
‫‏أنت محظوظ يا "هاري".
‫مستقبلك ينتظرك في "أوسكورب".

109
00:06:03,363 --> 00:06:05,823
‫‏أجل، لست متأكداً، يا "بيت".

110
00:06:06,824 --> 00:06:09,827
‫‏أتمنى أن أفعل شيئاً لا علاقة لوالدي به.

111
00:06:10,286 --> 00:06:13,206
‫‏على الأقل نحن في هذا الأمر معاً.

112
00:06:15,249 --> 00:06:18,920
‫‏"بليت"، ثق بي.
‫أعرف كيف أستخدم الشريط اللاصق ذو الوجهين.

113
00:06:19,545 --> 00:06:23,508
‫‏أتمنى فقط أن تقدر "غوين" أنني أعمل متأخراً
‫من أجل لجنة حفل الرقص خاصتها

114
00:06:23,591 --> 00:06:27,220
‫‏وكم يعاني شخص قصير القامة

115
00:06:27,303 --> 00:06:29,055
‫‏ليعلق هذه اللافتات.

116
00:06:30,264 --> 00:06:33,935
‫‏ماذا؟ لا، أنا لا أحب "غوين".

117
00:06:35,395 --> 00:06:37,355
‫‏يا إلهي. ربما أحبها.

118
00:06:37,438 --> 00:06:39,941
‫‏لم أتسلّق سلماً سابقا لأجل أي شخص آخر.

119
00:06:42,068 --> 00:06:43,194
‫‏"حفل المدرسة الراقص"

120
00:06:43,277 --> 00:06:45,196
‫‏مرحبا؟ من هناك؟

121
00:06:53,871 --> 00:06:56,499
‫‏مهلا، هل أنت جاهز للعبة واحد ضد واحد؟

122
00:06:56,582 --> 00:06:59,001
‫‏أم أنك مشغول بالتحديق في شاشة هاتفك؟

123
00:06:59,085 --> 00:07:00,378
‫‏مرحبا، "ام جي".

124
00:07:00,461 --> 00:07:02,588
‫‏آسف، إنني أحاول إنجاز الكثير من الأمور.

125
00:07:02,672 --> 00:07:05,758
‫‏مثل ماذا؟ شطر الذرات؟ استنساخ الأغنام؟

126
00:07:05,842 --> 00:07:08,845
‫‏-الخسارة في كرة السلة؟
‫-فلنرى.

127
00:07:09,303 --> 00:07:11,222
‫‏التسجيل في جولات الكلية, تم.

128
00:07:11,305 --> 00:07:14,308
‫‏اتخاذ قرار بشأن تدريب "ستارك"، معلق.

129
00:07:14,392 --> 00:07:17,770
‫‏الحصول على موعد لحفل المدرسة الراقص.
‫لن يحدث.

130
00:07:18,521 --> 00:07:19,689
‫‏دعني أساعدك.

131
00:07:20,606 --> 00:07:21,941
‫‏خذني معك.

132
00:07:22,024 --> 00:07:23,693
‫‏هل ستذهبين إلى الحفل معي؟

133
00:07:23,776 --> 00:07:26,362
‫‏بالتأكيد. هل يجب أن أرتدي رداء المخبر؟

134
00:07:36,956 --> 00:07:38,040
‫‏"ماكس".

135
00:07:39,459 --> 00:07:42,837
‫‏إنه أسبوعك الأول كمدير مجدداً،
‫وأنت تبدو مرهقاً بالفعل.

136
00:07:42,920 --> 00:07:44,881
‫‏لا يمكنك النوم في حفل الغد.

137
00:07:44,964 --> 00:07:46,382
‫‏نحن نقيمه على شرفك.

138
00:07:47,467 --> 00:07:50,178
‫‏أنا أعلم. لكن بما أنني لا أملك رفيقة،

139
00:07:50,261 --> 00:07:53,055
‫‏كنت أرغب في الكشف عن شيء مميز لهذا الحدث.

140
00:07:53,139 --> 00:07:56,684
‫‏لقد كنت مستيقظاً طوال الليل
‫أعمل على جهاز نقل المواد هذا.

141
00:07:56,767 --> 00:07:59,604
‫‏إذا نجح بالعمل، سيتيح لنا النقل

142
00:07:59,687 --> 00:08:01,606
‫‏على مستوى غير مسبوق،

143
00:08:01,689 --> 00:08:04,484
‫‏لكنني لا أستطيع التوصل إلى حل.

144
00:08:05,568 --> 00:08:07,737
‫‏إذا كنت أفهم هذا،

145
00:08:07,820 --> 00:08:10,573
‫‏يبدو أنك تفتقد لمعادلة ترجمة المواد

146
00:08:10,656 --> 00:08:12,408
‫‏لاستقراء الثوابت الصحيحة.

147
00:08:12,825 --> 00:08:13,951
‫‏هذا...

148
00:08:14,619 --> 00:08:15,703
‫‏هذا يجب أن يحله.

149
00:08:17,955 --> 00:08:20,917
‫‏"بيتر"، قد تكون أكثر ذكاءً مما تدرك.

150
00:08:24,879 --> 00:08:26,506
‫‏"بيت"، عليك أن ترى هذا!

151
00:08:28,382 --> 00:08:30,676
‫‏كنت أعلق اللافتات للحفل،

152
00:08:30,760 --> 00:08:33,012
‫‏وأعتقد أنني قمت بعمل رائع بهذا الخصوص،

153
00:08:33,095 --> 00:08:35,348
‫‏عندما اصطدم شيء ما في وجهي وهرب.

154
00:08:35,431 --> 00:08:38,476
‫‏لقد سحبت هذه الصورة
‫من تسجيل "بليت" المرئي.

155
00:08:38,559 --> 00:08:40,978
‫‏-هذا يبدو وكأنه...
‫-يشبه سحلية.

156
00:08:41,062 --> 00:08:43,940
‫‏أو في الواقع، "ليزارد" نفسه.

157
00:08:45,483 --> 00:08:48,528
‫‏لقد كانت مسألة وقت فقط
‫قبل أن يظهر "كورت كونورز" مجدداً.

158
00:08:49,320 --> 00:08:51,447
‫‏ربما كنت ساذجة بأملي أن يبقى مختبئاً

159
00:08:51,531 --> 00:08:53,908
‫‏بعد أن هزمنا رئيسه، "دارك غوبلين".

160
00:08:53,991 --> 00:08:55,076
‫‏لا أعلم.

161
00:08:55,159 --> 00:08:58,538
‫‏كل ما أراده "كونورز" كان علاجاً
‫لمنعه من التحول إلى "ليزارد".

162
00:08:58,621 --> 00:09:01,207
‫‏ربما لا يتسلل إلى قاعاتنا في الليل

163
00:09:01,290 --> 00:09:02,291
‫‏لفعل شيء شرير.

164
00:09:02,375 --> 00:09:04,377
‫‏لماذا يضيع "مايلز" على نفسه كل المتعة؟

165
00:09:04,460 --> 00:09:06,045
‫‏ذهب للبحث عن "سوارم".

166
00:09:06,128 --> 00:09:08,548
‫‏لكن ثلاثة عناكب ضد سحلية واحدة؟

167
00:09:08,631 --> 00:09:10,007
‫‏يجب أن نستطيع تدبر الأمر،

168
00:09:10,091 --> 00:09:13,844
‫‏خاصة بمجرد ضبط جهاز تعقب الحرارة هذا
‫إلى ما أعتقد أنه درجة حرارة جسم

169
00:09:13,928 --> 00:09:16,264
‫‏رجل يبلغ من العمر 40 عاماً
‫ويتحول إلى...

170
00:09:17,890 --> 00:09:19,809
‫‏هناك! خارج مختبر "ماكس"!

171
00:09:23,563 --> 00:09:24,981
‫‏إنه داخل الجدران.

172
00:09:27,775 --> 00:09:29,443
‫‏ليس بهذه السرعة، يا "ليزارد".

173
00:09:31,445 --> 00:09:33,030
‫‏مجسات سوداء؟

174
00:09:33,114 --> 00:09:34,365
‫‏هذا ليس "ليزارد".

175
00:09:34,448 --> 00:09:36,200
‫‏-هذا...
‫-وجدتكم!

176
00:09:36,284 --> 00:09:37,368
‫‏"فينوم".

177
00:09:45,710 --> 00:09:47,920
‫‏لا يمكن أن تكون "فينوم". لقد دمرتك.

178
00:09:48,004 --> 00:09:51,549
‫‏أنت مجرد متطفل غريب
‫نجا من الغزو، أليس كذلك؟

179
00:09:51,632 --> 00:09:54,343
‫‏لقد ارتبطت أنا وأنت، يا "باركر"،

180
00:09:54,427 --> 00:09:57,930
‫‏وما زلت لا تتعرف عليّ؟

181
00:09:58,014 --> 00:09:59,390
‫‏يالسذاجة البشر.

182
00:10:01,058 --> 00:10:04,103
‫‏-محدودون للغاية.
‫-كيف عدت مجدداً؟

183
00:10:04,854 --> 00:10:06,147
‫‏لماذا عدت؟

184
00:10:10,818 --> 00:10:15,656
‫‏"لماذا"؟ لن أفسد المفاجأة.

185
00:10:17,992 --> 00:10:19,577
‫‏سوف تحبها.

186
00:10:20,244 --> 00:10:22,246
‫‏لا أعرف من أي مكان بشع أتيت،

187
00:10:22,330 --> 00:10:24,457
‫‏لكن هذا سينتهي الآن!

188
00:10:24,540 --> 00:10:26,584
‫‏إنها مجرد البداية!

189
00:10:33,633 --> 00:10:36,260
‫‏أينما ذهب، يمكننا أن نتبعه.

190
00:10:37,428 --> 00:10:38,512
‫‏هيا.

191
00:10:38,596 --> 00:10:40,139
‫‏لقد فقدت الإشارة.

192
00:10:40,556 --> 00:10:42,892
‫‏لقد قمت بضبط جهاز التتبع إلى حرارة جسمه.

193
00:10:42,975 --> 00:10:44,518
‫‏لا يمكنه أن يختفي ببساطة.

194
00:10:44,602 --> 00:10:47,438
‫‏إلا أنه فعل. هل يعني هذا أنه خارج المدرسة؟

195
00:10:47,521 --> 00:10:51,442
‫‏أعتقد ذلك، ولكن علينا أن نتأكد.
‫تفرقوا وابحثوا عنه.

196
00:10:56,489 --> 00:11:00,159
‫‏لا يا سيد "آينشتاين" أنت بنفس ذكائي.

197
00:11:00,242 --> 00:11:01,494
‫‏"ماكس"؟

198
00:11:01,577 --> 00:11:03,287
‫‏"سبايدر مان"؟ ماذا يحدث؟

199
00:11:03,371 --> 00:11:05,998
‫‏ماذا تفعل هنا؟
‫اعتقدت أنه لا أحد في المدرسة.

200
00:11:06,082 --> 00:11:08,668
‫‏-أنا سعيد لأنك لم تتأذى.
‫-لماذا قد أتأذى؟

201
00:11:08,751 --> 00:11:11,003
‫‏لا توجد طريقة سهلة لقول هذا.

202
00:11:11,087 --> 00:11:13,297
‫‏-عاد "فينوم".
‫-ماذا؟

203
00:11:13,381 --> 00:11:16,217
‫‏كان في "هورايزن"، لكنه هرب.

204
00:11:16,634 --> 00:11:19,011
‫‏بحثنا في جميع أرجاء المكان. لا أثر له.

205
00:11:19,095 --> 00:11:22,014
‫‏لم يكن عليّ أن أجرب على هذا الشيء أبداً.

206
00:11:22,098 --> 00:11:24,600
‫‏هذا الكابوس لا ينتهي أبداً.

207
00:11:24,684 --> 00:11:28,896
‫‏لا أعرف كيف لا يزال على قيد الحياة،
‫ولكن لا يمكنك إلقاء اللوم على نفسك.

208
00:11:28,979 --> 00:11:32,817
‫‏أنا سألغي الحفل. سيكون خطراً جداً
‫إذا كان "فينوم" يتربص في الأرجاء.

209
00:11:32,900 --> 00:11:36,153
‫‏لا. إذا اختبأنا من الخوف،
‫فقد فاز "فينوم" بالفعل.

210
00:11:36,237 --> 00:11:39,782
‫‏لكن سلامة الطلاب هي أولويتي الكبرى.

211
00:11:39,865 --> 00:11:41,867
‫‏"ماكس"، إذا ألغينا كل حدث في "نيويورك"

212
00:11:41,951 --> 00:11:43,536
‫‏لأن شريراً ما قد يظهر،

213
00:11:43,619 --> 00:11:46,497
‫‏لن يقام أي شيء، على الإطلاق.

214
00:11:46,580 --> 00:11:48,749
‫‏بالإضافة، لقد صممت هذا المتعقب.

215
00:11:48,833 --> 00:11:51,335
‫‏إذا جاء "فينوم"، سيتم تحذيرنا.

216
00:11:51,419 --> 00:11:54,171
‫‏بالإضافة إلى ذلك، نحن نعرف قوة الكهرباء

217
00:11:54,255 --> 00:11:55,923
‫‏التي دمرته آخر مرة.

218
00:11:56,006 --> 00:11:58,050
‫‏نقطة ضعفه، إذا كانت لا تزال نفسها.

219
00:11:58,134 --> 00:12:00,469
‫‏سأضيف شاحناً كهربائياً
‫لجهاز التتبع الخاص بي.

220
00:12:01,512 --> 00:12:02,555
‫‏حسناً.

221
00:12:02,638 --> 00:12:05,683
‫‏أنا متوتر بشأن هذا،
‫لكن لديك وجهة نظر جيدة للغاية.

222
00:12:06,392 --> 00:12:08,227
‫‏الآن اذهب إلى المنزل وارتح قليلاً.

223
00:12:08,310 --> 00:12:10,563
‫‏لدينا حفل مدرسي راقص غداً.

224
00:12:54,106 --> 00:12:57,985
‫‏حقاً؟ هل هذا ما يعجز عنه
‫العالم الخارق "بيتر باركر"؟

225
00:12:58,068 --> 00:13:02,740
‫‏أعلم، حسناً؟ فيزياء الكم، سهلة.
‫ربطة عنق؟ كلا.

226
00:13:03,157 --> 00:13:05,868
‫‏مستحيل. احتجت إلى مساعدة عمتي.

227
00:13:08,537 --> 00:13:13,125
‫‏مهلاً، هل أحضر بعض العصير؟
‫هذا شيء أساسي في الحفلات، أليس كذلك؟

228
00:13:13,751 --> 00:13:15,169
‫‏هذا ما سمعته.

229
00:13:19,340 --> 00:13:21,217
‫‏يبدو أن كل شيء يسير على ما يرام.

230
00:13:21,300 --> 00:13:23,928
‫‏نعم. لم يصدر المتعقب أي صوت.

231
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
‫‏لا يوجد أثر لـ "فينوم".

232
00:13:25,429 --> 00:13:29,642
‫‏لا، أعني أنت و "ام جي".
‫أنتم على وفاق فعلاً.

233
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
‫‏ماذا؟

234
00:13:34,939 --> 00:13:37,650
‫‏نعم، ربما. لا أعلم. هل تعتقد أننا كذلك؟

235
00:13:37,733 --> 00:13:39,819
‫‏"بيت"، أنت بارع في إفساد الأمور،

236
00:13:39,902 --> 00:13:42,446
‫‏ولكن إذا استطعت اختيار شيء لعدم إفساده،
‫فليكن هذا.

237
00:13:43,531 --> 00:13:46,242
‫‏حسناً. شكراً للضغط الإضافي.

238
00:13:46,325 --> 00:13:47,910
‫‏أنا أحب هذه الأغنية!

239
00:13:47,993 --> 00:13:50,454
‫‏اشرب بسرعة، ثم لنرقص.

240
00:13:59,171 --> 00:14:00,172
‫‏ماذا؟

241
00:14:00,256 --> 00:14:01,674
‫‏يعمل بالفعل؟ حسناً.

242
00:14:02,174 --> 00:14:04,969
‫‏مرحباً جميعاً
‫اسمحوا لي أن أشكركم على حضوركم.

243
00:14:05,052 --> 00:14:07,179
‫‏يسرّني العودة إلى "هورايزون".

244
00:14:09,431 --> 00:14:12,685
‫‏أردت فقط أن أخبركم كم تلهمونني جميعاً.

245
00:14:12,768 --> 00:14:15,729
‫‏لقد مر وقت طويل منذ أن اخترعت أي شيء،

246
00:14:15,813 --> 00:14:17,731
‫‏ولكن العودة إلى هنا معكم جميعاً،

247
00:14:17,815 --> 00:14:20,234
‫‏تمنحني الكثير من الأفكار.

248
00:14:20,317 --> 00:14:22,152
‫‏لذلك كجزء من الاحتفال،

249
00:14:22,236 --> 00:14:27,783
‫‏أرغب في عرض أحدث اختراعاتي،
‫هنا الليلة، ليراه الجميع.

250
00:14:36,292 --> 00:14:37,751
‫‏ولكن قبل أن أقدم هذا،

251
00:14:37,835 --> 00:14:41,171
‫‏أريد فقط أن أشكر الطالب الواحد
‫الذي جعل كل شيء ممكن.

252
00:14:42,339 --> 00:14:43,716
‫‏"بيتر باركر".

253
00:14:45,175 --> 00:14:47,428
‫‏لقد صححت معادلة واحدة فقط.

254
00:14:47,511 --> 00:14:49,889
‫‏"بيتر"، لقد كنت موجوداً في كل المراحل.

255
00:14:49,972 --> 00:14:53,559
‫‏لقد ساعدتني بطرق أنت لا تدركها بعد.

256
00:14:54,393 --> 00:14:57,438
‫‏والآن، اسمحوا لي أن أقدم

257
00:14:57,521 --> 00:14:59,982
‫‏"بوابة نقل المادة"!

258
00:15:02,610 --> 00:15:03,819
‫‏هذا صحيح.

259
00:15:03,903 --> 00:15:07,823
‫‏هنا في "هورايزون"
‫وجدت طريقة لاختراق الفضاء.

260
00:15:10,367 --> 00:15:13,162
‫‏هذه البوابة هي نافذة
‫إلى أي مكان يمكنك تخيله،

261
00:15:13,245 --> 00:15:14,246
‫‏مثل

262
00:15:15,372 --> 00:15:16,790
‫‏حي "أبر إيست سايد"،

263
00:15:17,458 --> 00:15:19,668
‫‏أو حتى "أهرامات الجيزة"،

264
00:15:20,669 --> 00:15:23,923
‫‏أو ربما شاطئ بعيد
‫في الجانب الآخر من العالم.

265
00:15:24,006 --> 00:15:29,345
‫‏لكن الجزء الأفضل،
‫أن هذه البوابة لا تقتصر على الأرض فقط.

266
00:15:35,517 --> 00:15:37,728
‫‏أنا... لا أصدق أنه فعل هذا.

267
00:15:40,064 --> 00:15:41,774
‫‏كل شيء بخير؟

268
00:15:46,612 --> 00:15:47,905
‫‏"ماكس"، أطفئه!

269
00:15:47,988 --> 00:15:50,157
‫‏هذا أحد عوالم الـ "سيمبيوتي" الفضائيين!

270
00:15:51,408 --> 00:15:55,329
‫‏حقاً، "بيتر"،
‫كيف يمكن أن أكون قد فعلت هذا؟

271
00:15:55,412 --> 00:15:58,707
‫‏يبدو الأمر كما لو أنني لست نفسي.

272
00:15:59,500 --> 00:16:02,878
‫‏كما لو أنه عليك مناداتي بـ

273
00:16:02,962 --> 00:16:05,839
‫‏"ماكسيموم فينوم"!

274
00:16:10,803 --> 00:16:15,849
‫‏هذا صحيح. معلمك المحبوب هو دميتي سراً.

275
00:16:15,933 --> 00:16:20,104
‫‏لقد جاهدت كثيراً لإعادته إلى مدرستك،

276
00:16:20,187 --> 00:16:23,649
‫‏لم تعرف أبداً أنك كنت تعيدني أيضاً.

277
00:16:23,732 --> 00:16:27,653
‫‏"غرايدي"، "غوين"، أخرجوا الجميع من هنا!
‫أخلوا المنطقة!

278
00:16:28,529 --> 00:16:31,657
‫‏-علينا أن نخرج أيضاً.
‫-لا. هذه مدرستي.

279
00:16:31,740 --> 00:16:33,617
‫‏عليّ مساعدة الطلاب و"ماكس".

280
00:16:33,701 --> 00:16:36,078
‫‏أرجوك اذهبي لبر الأمان.
‫سـألاقيك بعد أن أنتهي.

281
00:16:44,294 --> 00:16:47,131
‫‏يا، "فينوم"!
‫أنت لا ترتدي ملابس لائقة بالحفل أبداً!

282
00:16:52,261 --> 00:16:54,888
‫‏تستخدم نفس الحيلة مرتين؟

283
00:16:54,972 --> 00:16:56,974
‫‏"فينوم" يتطور.

284
00:16:57,057 --> 00:17:02,229
‫‏كنت أسخر منك فحسب
‫عندما جعلت مضيفي يقترح الفكرة.

285
00:17:03,397 --> 00:17:04,398
‫‏"ماكس"!

286
00:17:06,817 --> 00:17:08,777
‫‏هذا صحيح يا "باركر".

287
00:17:08,861 --> 00:17:12,406
‫‏إذا آذيتني ستؤذي "ماكس" العزيز عليك.

288
00:17:12,489 --> 00:17:14,825
‫‏أنا لا أُقهر!

289
00:17:16,452 --> 00:17:17,619
‫‏ماذا؟

290
00:17:17,703 --> 00:17:18,871
‫‏كيف؟

291
00:17:19,830 --> 00:17:22,082
‫‏أنت تقهر بسهولة يا "فينوم".

292
00:17:22,166 --> 00:17:24,877
‫‏كانت هذه البوابة تسحب
‫كمية كبيرة جداً من الطاقة.

293
00:17:24,960 --> 00:17:27,588
‫‏وما المصدر القريب الوحيد لهذه الطاقة؟

294
00:17:28,422 --> 00:17:31,675
‫‏"مفاعل هورايزون القوسي"،
‫الذي ذهبنا للتو وأوقفناه،

295
00:17:31,759 --> 00:17:33,510
‫‏مثلما نحن على وشك إيقافك.

296
00:17:35,971 --> 00:17:37,306
‫‏خطوة رائعة، يا رفاق.

297
00:17:37,389 --> 00:17:39,349
‫‏الجميع في الخارج. المدرسة فارغة.

298
00:17:39,433 --> 00:17:42,061
‫‏لذلك دعونا نبدأ هذه الحفلة الراقصة.

299
00:17:45,773 --> 00:17:47,566
‫‏يجب أن نخرج هذا الشيء من "ماكس".

300
00:18:00,329 --> 00:18:03,665
‫‏إنه يتجه نحو "المفاعل القوسي".
‫لا يمكننا أن نسمح له بإعادة تشغيله.

301
00:18:14,134 --> 00:18:15,761
‫‏"فينوم" ولّد حقل طاقة؟

302
00:18:15,844 --> 00:18:18,138
‫‏كيف يعرف "فينوم" كيفية توليد حقل طاقة؟

303
00:18:18,222 --> 00:18:21,767
‫‏"فينوم" يعتمد على نقاط قوة مضيفه،
‫والآن، إنه "ماكس".

304
00:18:21,850 --> 00:18:24,603
‫‏هكذا أعاد برمجة
‫المجال الأمني لهذه الغرفة لإيقافنا.

305
00:18:24,686 --> 00:18:28,482
‫‏وهكذا يكتشف كيف يعيد تشغيل
‫"المفاعل القوسي".

306
00:18:28,565 --> 00:18:30,859
‫‏بوابة الفضاء هذه ستعود للعمل خلال دقائق.

307
00:18:30,943 --> 00:18:32,694
‫‏أنتم تعرفون هذه الغرفة جيداً.

308
00:18:32,778 --> 00:18:35,781
‫‏ابحثوا عن طريقة لتجاوز حقل الطاقة هذا.
‫أنا سأبقيه مشغولاً.

309
00:18:35,864 --> 00:18:37,574
‫‏كيف؟ لا يمكنك لمسه.

310
00:18:37,658 --> 00:18:40,077
‫‏أصبح هذا الفضائي مغروراً جداً.

311
00:18:40,160 --> 00:18:42,037
‫‏لست بحاجة للمسه لإحضاره إلى هنا.

312
00:18:44,123 --> 00:18:45,958
‫‏كيف استطعت القدوم هنا يا "فينوم"؟

313
00:18:46,041 --> 00:18:48,502
‫‏لقد أحرقتك في موقع تحطم طائرتك.

314
00:18:50,420 --> 00:18:52,256
‫‏بشري جاهل.

315
00:18:52,339 --> 00:18:55,801
‫‏"محاربو كلينتار" لا يهزمون بسهولة

316
00:18:55,884 --> 00:18:57,386
‫‏كما كنت تعتقد.

317
00:18:58,053 --> 00:19:00,681
‫‏بالأخص شخص قوي مثلي.

318
00:19:03,642 --> 00:19:06,145
‫‏كنت تعتقد أنك دمرتني،

319
00:19:06,228 --> 00:19:09,523
‫‏لكن أصغر جزء مني نجا

320
00:19:10,524 --> 00:19:13,068
‫‏على بذرة قمت بإنشائها.

321
00:19:13,861 --> 00:19:17,447
‫‏وأنت أحضرتني إلى "موديل".

322
00:19:17,531 --> 00:19:21,702
‫‏أخبرتك أنك ساعدتني أكثر مما تدرك.

323
00:19:21,785 --> 00:19:26,915
‫‏لقد استغرق الأمر مني وقتاً طويلاً
‫لأصبح أقوى داخل "موديل".

324
00:19:27,916 --> 00:19:31,461
‫‏كنت لا أزال أنمو عندما بدأ الآخرون الغزو،

325
00:19:31,545 --> 00:19:33,839
‫‏لم أكن قوياً بما يكفي للمشاركة،

326
00:19:33,922 --> 00:19:39,094
‫‏ولكن كنت محمياً داخل مضيفي
‫من "آنتي- فينوم".

327
00:19:40,137 --> 00:19:43,849
‫‏ولكن بينما كبرت،
‫وجدت أنه يمكنني التأثير على مضيفي.

328
00:19:43,932 --> 00:19:45,100
‫‏"مرحباً بعودتك"

329
00:19:45,475 --> 00:19:48,812
‫‏عندما فهم "موديل" ما كان يحدث،

330
00:19:48,896 --> 00:19:52,316
‫‏لقد كنت مسيطراً بالكامل بالفعل.

331
00:19:52,399 --> 00:19:57,779
‫‏ليست علاقة تكافلية، بل تطفلية!

332
00:19:59,615 --> 00:20:01,700
‫‏مشحونة بالكامل.

333
00:20:01,783 --> 00:20:04,912
‫‏آمل أن تكون قد أحببت القصة, "سبايدر مان".

334
00:20:04,995 --> 00:20:06,872
‫‏فهي ستكون الأخيرة.

335
00:20:06,955 --> 00:20:08,916
‫‏يا رفاق، هل نجحتم؟ رجاءً قولوا نعم.

336
00:20:08,999 --> 00:20:10,334
‫‏أمهلني 30 ثانية أخرى.

337
00:20:10,417 --> 00:20:12,628
‫‏حسناً، دعني أرى ما يمكنني...

338
00:20:12,711 --> 00:20:16,298
‫‏لن توقف هذا المفاعل مرة أخرى.

339
00:20:36,235 --> 00:20:37,694
‫‏تعال!

340
00:20:37,778 --> 00:20:40,405
‫‏الطريق آمن!

341
00:20:50,999 --> 00:20:53,210
‫‏اعتقدت أن "فينوم" كان مخيفاً.

342
00:20:53,293 --> 00:20:55,837
‫‏أنت، الأخ المفقود.

343
00:20:56,338 --> 00:20:59,800
‫‏إذاً يجب أن تكون هذه "الأرض".

344
00:20:59,883 --> 00:21:02,552
‫‏لا تبدو عظيمة جداً، أليس كذلك؟

345
00:21:02,636 --> 00:21:04,304
‫‏هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً.

346
00:21:04,388 --> 00:21:07,933
‫‏انتهى كل شيء، تماماً، نهائياً،

347
00:21:08,016 --> 00:21:10,185
‫‏مرحباً بكم في النهاية.

348
00:21:10,269 --> 00:21:12,646
‫‏لا أريد أن أكون وقحاً مع الضيوف الفضائيين،

349
00:21:12,729 --> 00:21:15,816
‫‏لكننا هزمنا غزواً من بني جنسكم بالفعل،

350
00:21:15,899 --> 00:21:17,609
‫‏وسنفعل ذلك مرة أخرى.

351
00:21:17,693 --> 00:21:19,444
‫‏لن تستولوا على كوكبنا أبداً!

352
00:21:24,533 --> 00:21:26,451
‫‏أرضيّ أحمق.

353
00:21:26,535 --> 00:21:29,746
‫‏نحن لسنا هنا
‫للاستيلاء على كوكبكم هذه المرة.

354
00:21:30,247 --> 00:21:32,708
‫‏نحن هنا لتدميره!

