﻿1
00:00:01,366 --> 00:00:04,828
‫{\an8}لن يخبرك بشيء. لقد فقد عقله.

2
00:00:04,911 --> 00:00:07,997
‫{\an8}فقد ما هو أكثر من ذلك.
‫أحجار الأزلية في مكان ما.

3
00:00:08,081 --> 00:00:09,582
‫{\an8}يجب أن نعثر عليها.

4
00:00:09,666 --> 00:00:12,585
‫{\an8}حاذر يا "توني".
‫إن تعلّمت شيئًا طوال تلك السنوات،

5
00:00:12,669 --> 00:00:15,046
‫{\an8}لا تتخل عن حذرك مع "ريد سكل" ولو للحظة.

6
00:00:16,256 --> 00:00:18,299
‫{\an8}ذلك كان العبقري الشرير "سكل".

7
00:00:18,383 --> 00:00:20,802
‫{\an8}هذا "سكل" الكوني الذي فقد عقله.

8
00:00:20,885 --> 00:00:22,554
‫أفضّل هذا.

9
00:00:26,349 --> 00:00:27,892
‫{\an8}أجل.

10
00:00:27,976 --> 00:00:29,102
‫{\an8}"سكل"؟

11
00:00:29,185 --> 00:00:31,938
‫{\an8}يصعب العثور على أحجار الأزلية.

12
00:00:35,942 --> 00:00:38,236
‫{\an8}باستثناء ارتفاع الطاقة هذا.

13
00:00:38,319 --> 00:00:42,699
‫{\an8}إما أنك فقدت هاتفك المحمول،
‫أو أن هذه إشارة توجيه ما.

14
00:00:43,366 --> 00:00:44,534
‫{\an8}الزمان!

15
00:00:44,617 --> 00:00:48,413
‫{\an8}رائع. أغضبته.
‫هل من أفكار عبقرية أخرى يا "توني"؟

16
00:00:53,835 --> 00:00:56,713
‫{\an8}"الزمان"

17
00:00:57,714 --> 00:00:59,382
‫"الزمان."

18
00:00:59,465 --> 00:01:01,342
‫"المكان."

19
00:01:01,426 --> 00:01:02,927
‫"القوة."

20
00:01:03,011 --> 00:01:03,928
‫"العقل."

21
00:01:05,430 --> 00:01:06,264
‫"الواقع."

22
00:01:13,062 --> 00:01:16,107
‫أعطاني كل شيء أحتاج إليه. شكرًا يا "سكل".

23
00:01:16,900 --> 00:01:18,860
‫هل يتحدث "توني" بلغة غير مفهومة؟

24
00:01:21,738 --> 00:01:25,992
‫{\an8}الواقع والعقل والقوة والمكان والزمان.

25
00:01:26,075 --> 00:01:27,160
‫سمعتك أول 10 مرات.

26
00:01:27,243 --> 00:01:31,915
‫- أهذه قائمة بكل موضوع تحمل دكتوراه فيه؟
‫- إنها قوى أحجار الأزلية الخمسة.

27
00:01:31,998 --> 00:01:35,668
‫كنت أنظر إلى هذا بشكل خطأ.
‫ليس أين يكون حجر الزمان...

28
00:01:35,752 --> 00:01:38,171
‫بل متى يكون. رائع!

29
00:01:38,254 --> 00:01:43,801
‫يجدر بهذا الشيء ألّا يرسلنا إلى الماضي.
‫لا أريد العودة إلى المدرسة الابتدائية.

30
00:01:44,510 --> 00:01:48,348
‫بالتأكيد لم تكن بذلك السوء يا "هوك آي".
‫أستمد القوة من ماضيّ!

31
00:01:48,431 --> 00:01:51,976
‫- التاريخ مليء بالمجد.
‫- أتمزح؟

32
00:01:52,060 --> 00:01:55,271
‫التاريخ سلسلة من الأفكار السيئة
‫والتي نحسّنها الآن.

33
00:01:55,355 --> 00:01:58,441
‫بحقك يا "توني".
‫حتى أنت يمكنك أن ترى قيمة الماضي.

34
00:01:58,524 --> 00:02:01,653
‫أنا أتطلّع إلى المستقبل
‫وأنت تحنّ إلى الماضي.

35
00:02:01,736 --> 00:02:03,529
‫لا بأس. يبقيك مثيرًا للاهتمام.

36
00:02:06,950 --> 00:02:09,911
‫محادثة مدهشة، لكننا وصلنا.

37
00:02:10,745 --> 00:02:15,875
‫حسنًا. إن كانت حساباتي سليمة،
‫وهي كذلك بالطبع،

38
00:02:15,959 --> 00:02:18,962
‫يجب أن يظهر حجر الزمان مجددًا هنا.

39
00:02:19,045 --> 00:02:22,507
‫خلال ثلاثة، اثنان، واحد.

40
00:02:23,883 --> 00:02:26,678
‫وانظروا إلى ذلك. محق مجددًا.

41
00:02:30,098 --> 00:02:32,475
‫لماذا عليّ أن أكون محقًا دومًا؟

42
00:02:32,558 --> 00:02:36,729
‫- "جارفيس"، أعد التشغيل!
‫- "توني"!

43
00:02:37,313 --> 00:02:40,733
‫لهذا السبب
‫لا يتطلب الدرع الآزغاردي بطاريات.

44
00:02:42,026 --> 00:02:45,154
‫على الأقل لم نعد إلى الماضي.

45
00:02:45,238 --> 00:02:47,031
‫ستكرهون مدرستي أيضًا.

46
00:02:52,870 --> 00:02:55,498
‫حسنًا، ما التالي؟ حفل التخرج؟

47
00:03:08,678 --> 00:03:12,849
‫{\an8}- هجوم ديناصورات؟ لا، شكرًا.
‫- أحب هجمات الديناصورات.

48
00:03:12,932 --> 00:03:17,395
‫{\an8}أيريد أحدكم لعب التقاط العبقري؟
‫نفدت طاقتي.

49
00:03:17,478 --> 00:03:21,190
‫- لا تتوقّف مطرقتي عن العمل.
‫- ليس الوقت المناسب يا "ثور".

50
00:03:31,909 --> 00:03:35,038
‫أترى يا كابتن؟ لهذا أكره الماضي.

51
00:03:41,210 --> 00:03:43,129
‫انس أمر حفل التخرج يا "هوك آي".

52
00:03:43,212 --> 00:03:45,798
‫وفقًا للبيانات، ما زلنا في الحاضر.

53
00:03:45,882 --> 00:03:48,176
‫يبدو أن شخصًا نسي إخبارها.

54
00:03:51,846 --> 00:03:54,140
‫إن لم نكن في الماضي، فمن أين أتت؟

55
00:03:54,223 --> 00:03:55,683
‫أرض الوحشية؟

56
00:03:57,060 --> 00:03:58,853
‫ديناصورات.

57
00:03:58,936 --> 00:04:02,023
‫- وأنا أهدرت وقتي في إنقاذ "آيرون مان"؟
‫- المعذرة؟

58
00:04:05,109 --> 00:04:09,197
‫- لم أقاتل ديناصورات طوال أسابيع.
‫- ليس ثانيةً.

59
00:04:11,365 --> 00:04:13,451
‫انتبه أين ترمي تلك المطرقة!

60
00:04:18,456 --> 00:04:20,374
‫هل من تفسيرات أيها العبقري؟

61
00:04:20,458 --> 00:04:23,044
‫إما دخلنا مدينة ملاه رائعة من دون قصد،

62
00:04:23,127 --> 00:04:26,130
‫أو أنني خرقت نسيج الزمان من دون قصد.

63
00:04:26,214 --> 00:04:29,759
‫- أيمكنك إصلاح الصدع؟
‫- هل تعرفني؟ بالطبع أستطيع.

64
00:04:29,842 --> 00:04:31,886
‫لكن عليّ إخراج الحجر من مفاعلي.

65
00:04:32,678 --> 00:04:37,183
‫أعد التشغيل. في مثل هذه الأوقات
‫تصيح "أعد التشغيل!"

66
00:04:37,266 --> 00:04:40,561
‫جربت ذلك ولم يفلح. ثمة خطب شديد.

67
00:04:40,645 --> 00:04:43,731
‫أجل، في صوتك.
‫هل تُوجد مشكلة في مكبرات الصوت؟

68
00:04:44,982 --> 00:04:48,194
‫- أفضل؟
‫- لا.

69
00:04:49,278 --> 00:04:51,072
‫الدرع يعمل بشكل مثالي يا سيدي،

70
00:04:51,155 --> 00:04:53,991
‫لكنه لا يتعرّف على الإشارة المحددة لجسدك.

71
00:04:54,075 --> 00:04:57,787
‫- يظن أن شخصًا آخر في الدرع.
‫- من يحسبني؟

72
00:04:57,870 --> 00:05:00,039
‫اخلعه عني. طفح كيلي.

73
00:05:00,123 --> 00:05:02,125
‫ألا تظن أنك نافد الصبر بعض الشيء؟

74
00:05:02,208 --> 00:05:05,128
‫لنر مدى صبرك حين تُحبس في علبة قصدير.

75
00:05:05,211 --> 00:05:10,633
‫- "هالك"، انزع لوح الوجه الآن.
‫- سيُسحق.

76
00:05:10,716 --> 00:05:12,552
‫لا آبه! انزعه عني فحسب!

77
00:05:16,430 --> 00:05:18,349
‫لحية "توني"!

78
00:05:21,185 --> 00:05:24,397
‫أسوأ يوم على الإطلاق.

79
00:05:24,480 --> 00:05:27,650
‫يبدو أنك تراجعت في السن إلى مراهق يا سيدي.

80
00:05:27,733 --> 00:05:28,860
‫أرى ذلك.

81
00:05:28,943 --> 00:05:31,571
‫أردت معرفة سبب عدم تعرّف الدرع عليك.

82
00:05:31,654 --> 00:05:33,656
‫كان مصممًا لـ"توني ستارك" البالغ.

83
00:05:37,410 --> 00:05:38,870
‫ما سبب تلك التغيرات؟

84
00:05:38,953 --> 00:05:42,790
‫مفاعله القوسي مرتبط بقلبه.
‫ربما معدّل نبضاته تسبب ذلك.

85
00:05:42,874 --> 00:05:48,087
‫لست قلقًا بشأن السبب يا رفاق.
‫أنا قلق بشأن، "كيف أوقف هذا؟"

86
00:05:48,171 --> 00:05:51,966
‫يجب أن تنتهي انفجارات الزمن تلك
‫قبل أن... أهذه بثرة؟

87
00:05:52,049 --> 00:05:56,387
‫في كل مرة يصغّر الحجر سنك،
‫تجذب الأمواج الزمنية أشياء من حقبات أخرى.

88
00:05:56,470 --> 00:06:00,016
‫- أيّ أشياء؟
‫- اهربوا!

89
00:06:01,350 --> 00:06:02,768
‫"تي ريكس"!

90
00:06:04,687 --> 00:06:07,440
‫حسنًا. ربما هذا أسوأ
‫من المدرسة الابتدائية.

91
00:06:10,276 --> 00:06:12,486
‫وهنا في "برودواي"...

92
00:06:25,833 --> 00:06:27,043
‫مخلوق عملاق!

93
00:06:27,877 --> 00:06:32,840
‫أهلًا بكم في "نيويورك". لا تخرجوا أذرعكم
‫وسيقانكم إن أردتم الاحتفاظ بها.

94
00:06:32,924 --> 00:06:36,510
‫- تكره الديناصورات النار، صحيح؟
‫- ليس بقدر المطارق.

95
00:06:36,594 --> 00:06:37,678
‫متباه.

96
00:06:40,223 --> 00:06:43,392
‫"أفينجرز"، اجمعوها إلى وسط المدينة.
‫اضربوا نطاقًا.

97
00:07:04,789 --> 00:07:08,751
‫- عجبًا. كان ذلك مثيرًا للإعجاب.
‫- إنها تتحدث لغتي.

98
00:07:15,091 --> 00:07:16,300
‫"ثور"، خلفك.

99
00:07:18,010 --> 00:07:20,721
‫أستمتع بهذا كثيرًا.

100
00:07:20,805 --> 00:07:23,474
‫ربما لا يجب عليك إصلاح حجر الزمان.

101
00:07:23,557 --> 00:07:26,352
‫يُوجد على المحك أكثر من ضرب الديناصورات.

102
00:07:26,435 --> 00:07:30,147
‫لا أحتاج إلى جليس يا كابتن.
‫ما زلت عبقريًا حتى إن كنت مراهقًا.

103
00:07:30,231 --> 00:07:34,318
‫- لست أجالسك. أنا هنا لمساعدتك.
‫- لا أحتاج إليها. شاهد هذا.

104
00:07:34,402 --> 00:07:38,406
‫- هل أنت متأكد من أنها فكرة سديدة؟
‫- أجل. ربما.

105
00:07:38,489 --> 00:07:41,075
‫لم يعلق حجر زمان في صدري من قبل.

106
00:07:41,158 --> 00:07:43,494
‫لكن أيًا يكن. ها نحن أولاء.

107
00:07:46,163 --> 00:07:47,748
‫لماذا تركتني أفعل ذلك؟

108
00:07:47,832 --> 00:07:50,167
‫- حاولت تحذيرك...
‫- لا تتصرف مثل أبي.

109
00:07:50,251 --> 00:07:53,254
‫ظنّ أنك رائع جدًا
‫حتى إنه عليّ أن أكون مثلك.

110
00:07:53,337 --> 00:07:56,424
‫خمّن الأمر. أنا لست كابتن "أمريكا" العظيم.

111
00:08:01,470 --> 00:08:02,847
‫أحتاج إلى مساعدتك.

112
00:08:05,516 --> 00:08:06,809
‫أنت! من هنا!

113
00:08:10,604 --> 00:08:13,190
‫حان الوقت لإعادة تعريفك بأصدقاء قدامى.

114
00:08:24,285 --> 00:08:27,204
‫أتقنت القضاء على الديناصورات.

115
00:08:29,123 --> 00:08:29,957
‫ماذا الآن؟

116
00:08:35,713 --> 00:08:40,176
‫الكشف عن اضطراب في مجرى الزمن.
‫تدمير البرمجة الأساسية.

117
00:08:40,259 --> 00:08:42,762
‫هل لديك أفكار عن آليات مميتة من المستقبل؟

118
00:08:42,845 --> 00:08:44,472
‫مستعد لكل ما هو جديد.

119
00:08:59,111 --> 00:09:05,076
‫- يجب أن أعود إلى لعب البولينغ.
‫- الكشف عن "مايسترو". اقضوا عليه.

120
00:09:11,374 --> 00:09:15,378
‫مهما كانت حقبتهم، الجميع يخشون البرق.

121
00:09:21,967 --> 00:09:26,222
‫- "ثور"، أبعدها عن المبنى.
‫- تلك خطة ممتازة.

122
00:09:26,305 --> 00:09:28,557
‫"إنذار بوقوع أضرار"

123
00:09:30,726 --> 00:09:34,063
‫لماذا لا أستطيع تشغيل هذه؟ هذا سخيف جدًا.

124
00:09:34,146 --> 00:09:35,648
‫تحلّ بالصبر يا "توني".

125
00:09:37,400 --> 00:09:41,070
‫يا سيدي الصغير، يُوجد اقتحام
‫في طابق زنزانة الاحتجاز.

126
00:09:41,153 --> 00:09:43,197
‫سأتولى الأمر. ركّز على بناء الدرع.

127
00:09:47,493 --> 00:09:51,038
‫"ريد سكل". "أفينجرز"، وقع خرق.

128
00:10:03,801 --> 00:10:05,886
‫"ستارك".

129
00:10:05,970 --> 00:10:08,431
‫حجر...

130
00:10:08,514 --> 00:10:11,434
‫- لي!
‫- يا له من مسخ.

131
00:10:11,517 --> 00:10:13,936
‫"جارفيس"، أيمكنك تعطيل المصعد أو ما شابه؟

132
00:10:14,019 --> 00:10:17,565
‫الضرر في البرج عطّل الدفاعات يا سيدي.

133
00:10:17,648 --> 00:10:19,942
‫ذكّرني أن أخترعك أفضل في المرة القادمة.

134
00:10:24,572 --> 00:10:26,907
‫إنها كثيرة. نحتاج إلى خطة جديدة.

135
00:10:35,666 --> 00:10:37,918
‫هذا البولينغ الذي أفضّله.

136
00:10:38,002 --> 00:10:41,589
‫قذف الآليات بالديناصورات؟
‫ستدمر نصف المدينة.

137
00:10:41,672 --> 00:10:42,673
‫هذا غير ممتع.

138
00:10:47,803 --> 00:10:53,100
‫"ستارك". حجر الزمان.

139
00:10:54,393 --> 00:10:55,728
‫بلي!

140
00:10:57,229 --> 00:10:58,898
‫انتبه إلى طريقك أيها القبيح.

141
00:11:15,080 --> 00:11:18,167
‫لا يُوجد مكان للهرب.

142
00:11:26,217 --> 00:11:29,386
‫خدعة الهولوغرام الكلاسيكية.
‫تخدعهم في كل مرة.

143
00:11:29,470 --> 00:11:31,055
‫قريبًا!

144
00:11:31,138 --> 00:11:35,559
‫لماذا تريد ذلك الشيء بشدة؟
‫إنه شوكة في حلقي.

145
00:11:35,643 --> 00:11:39,146
‫- في الواقع، في صدري.
‫- لي!

146
00:11:42,066 --> 00:11:44,777
‫تنشيط تدريب كابتن "أمريكا".

147
00:11:59,208 --> 00:12:03,170
‫"لا تفتح!"

148
00:12:05,005 --> 00:12:06,882
‫"ستارك".

149
00:12:30,531 --> 00:12:32,616
‫خداع "سكل" ممتع.

150
00:12:38,163 --> 00:12:39,290
‫ممتاز!

151
00:12:59,059 --> 00:13:02,104
‫"آسف لتفويتي حفلك مجددًا
‫هذه السنة. والدك."

152
00:13:02,771 --> 00:13:04,481
‫لماذا أحتفظ بهذه القمامة؟

153
00:13:09,111 --> 00:13:13,032
‫أول تصميم درع لي. عبقري لكنه لم ينجح قط.

154
00:13:14,116 --> 00:13:16,201
‫من دون مفاعل قوسي.

155
00:13:28,631 --> 00:13:30,883
‫"ستارك"!

156
00:13:45,814 --> 00:13:47,316
‫"توني"، تحدّث إليّ.

157
00:13:51,779 --> 00:13:54,323
‫لكن كيف المفاصل...

158
00:13:54,406 --> 00:13:57,660
‫فهمت. عمل جيد يا أنا. لطالما كنت عبقريًا.

159
00:14:06,627 --> 00:14:11,548
‫- تبقّى 20 آليًا و3 سهام.
‫- إذًا الاحتمالات في صالحنا.

160
00:14:11,632 --> 00:14:14,885
‫آمل أن يجلب لنا الزلزال الزمني القادم
‫شيئًا لا نقاتله.

161
00:14:14,968 --> 00:14:17,554
‫حقًا؟ أتمنى ألّا يكون هناك
‫زلزال زمني قادم.

162
00:14:20,849 --> 00:14:23,727
‫- يبدو أنه يوم نحسك يا "هوك آي".
‫- رائع.

163
00:14:34,446 --> 00:14:36,949
‫إذًا هذا ما حدث لسرب "هيدرا" المفقود.

164
00:14:37,032 --> 00:14:38,534
‫كان ينبغي أن يظل مفقودًا.

165
00:14:51,046 --> 00:14:54,425
‫لن تأكل آزغارديًا اليوم أيها الوحش!

166
00:15:05,769 --> 00:15:07,396
‫اخرج.

167
00:15:14,737 --> 00:15:16,739
‫أيها الصغير.

168
00:15:21,577 --> 00:15:24,997
‫اخرج أينما كنت.

169
00:15:45,225 --> 00:15:48,437
‫- أجل.
‫- ابتعد عني!

170
00:15:48,520 --> 00:15:53,108
‫لا تكن طفلًا.

171
00:15:59,490 --> 00:16:02,326
‫حجر الزمان!

172
00:16:17,299 --> 00:16:20,385
‫أصغر. ما أحلى العودة.

173
00:16:20,469 --> 00:16:23,806
‫سيحضر الـ"أفينجرز" في أيّ لحظة
‫لركل مؤخرتك الحمراء.

174
00:16:23,889 --> 00:16:28,727
‫أصدقاؤك مشغولون بالفوضى التي سببتها.

175
00:16:28,811 --> 00:16:30,229
‫الآن...

176
00:16:31,939 --> 00:16:35,901
‫هل تزعج الأطفال؟ هذا حضيض جديد،
‫وهذا كثير بالنظر إلى شخصك.

177
00:16:41,949 --> 00:16:43,450
‫إطلاق المزلجة النفاثة.

178
00:16:49,289 --> 00:16:51,750
‫كنت أنتظر لأفعل ذلك.

179
00:16:55,128 --> 00:16:58,757
‫هيا!

180
00:16:58,841 --> 00:17:01,510
‫حسنًا يا جماعة. يفوقوننا عدّة وعتادًا.

181
00:17:01,593 --> 00:17:04,763
‫- تعاملنا مع ما هو أسوأ.
‫- لست متأكدًا من أن هذا حقيقي.

182
00:17:04,847 --> 00:17:08,976
‫وبما أن الكابتن و"توني" ليسا هنا،
‫سأتمكن من قولها أخيرًا.

183
00:17:09,059 --> 00:17:11,311
‫- اجتمعوا...
‫- اجتمعوا يا "أفينجرز"!

184
00:17:11,395 --> 00:17:12,479
‫بحقك!

185
00:17:13,814 --> 00:17:15,941
‫حجر الزمان لي!

186
00:17:18,151 --> 00:17:20,904
‫يداك هما آخر مكان تنتمي إليه تلك القوة.

187
00:17:22,489 --> 00:17:27,494
‫الآن بعد عودة عقلي،
‫لن تحتجزوني مجددًا أبدًا!

188
00:17:40,132 --> 00:17:43,760
‫سواء كنت برجاحة عقلك أم لا،
‫ستعود إلى زنزانتك يا "سكل".

189
00:17:55,981 --> 00:18:00,068
‫- اتركني!
‫- حجر الزمان لي.

190
00:18:00,736 --> 00:18:03,488
‫في أحلامك. الآن!

191
00:18:25,802 --> 00:18:28,764
‫أنا "آيرون كيد"!

192
00:18:31,141 --> 00:18:32,559
‫مثير للشفقة.

193
00:18:48,784 --> 00:18:53,038
‫- هل أنت بخير يا "توني"؟
‫- أنا في أروع حال.

194
00:18:54,706 --> 00:18:56,166
‫هلا تساعدني على النهوض؟

195
00:18:58,877 --> 00:19:01,964
‫- لا أستطيع التحكم...
‫- ركز يا "توني".

196
00:19:02,047 --> 00:19:04,091
‫يمكنك إيقاف الانزلاقات الزمنية.

197
00:19:04,174 --> 00:19:07,928
‫ماذا إن لم يفلح ذلك؟
‫ماذا إن صغر سني حتى اختفيت؟

198
00:19:08,011 --> 00:19:10,097
‫ماذا إن دمرت الكون؟

199
00:19:11,014 --> 00:19:14,351
‫- كابتن، أنا خائف.
‫- لا تخف يا بنيّ.

200
00:19:14,434 --> 00:19:18,188
‫يسهل عليك قول ذلك.
‫أنت بطل خارق كبير وشجاع.

201
00:19:18,271 --> 00:19:21,066
‫كنت شجاعًا قبل أن أكون كابتن "أمريكا".

202
00:19:21,775 --> 00:19:24,820
‫وكان "توني ستارك" بطلًا
‫قبل أن يصبح "آيرون مان".

203
00:19:47,259 --> 00:19:50,512
‫الأخير. سهم طاقة غير مختبر.

204
00:19:50,595 --> 00:19:53,098
‫- تجريبي.
‫- جرّب إذًا.

205
00:20:07,946 --> 00:20:10,866
‫المعذرة. هل أنا الفاعل؟
‫هل كانت تلك أفضل رمية؟

206
00:20:12,159 --> 00:20:13,702
‫احتويت حجر الزمان.

207
00:20:15,495 --> 00:20:18,457
‫- يجب أن يحل ذلك مشاكلنا.
‫- أكان ذلك يا "توني"؟

208
00:20:20,667 --> 00:20:24,254
‫- ما زلت راميًا عظيمًا يا "هوك آي".
‫- صحيح؟

209
00:20:28,008 --> 00:20:31,720
‫هل صممت هذا في سن ثماني سنوات؟
‫يجب أن أراجع دفتر رسوماتي القديم.

210
00:20:32,888 --> 00:20:35,223
‫وجدنا حجر أزلية.

211
00:20:35,307 --> 00:20:37,726
‫تخيل إن أصبح في حوزة "ثانوس".

212
00:20:37,809 --> 00:20:40,729
‫على الأرجح سيفعل ما هو أسوأ من تصغير سني.

213
00:20:40,812 --> 00:20:43,648
‫هل تعرفون لماذا يُوجد "بيلجسنايب"
‫في بيت الدرج؟

214
00:20:44,316 --> 00:20:46,443
‫من أخرج "بيلجي" من غرفتي؟

215
00:20:55,202 --> 00:20:57,079
‫"جارفيس"، أوقف جلسة التدريب.

216
00:20:57,788 --> 00:21:01,541
‫ظننت أن امتلاك ذاكرة صورية
‫يعني أنني لن أنسى أيّ شيء.

217
00:21:02,250 --> 00:21:06,963
‫- هل نسي "توني ستارك" شيئًا حقًا؟
‫- مدى القوة التي قد يتمتع بها طفل.

218
00:21:07,047 --> 00:21:09,716
‫كنت محقًا. يستطيع الماضي تعليمنا أمورًا.

219
00:21:09,800 --> 00:21:12,552
‫مثل معنى أن نكون أبطالًا.

220
00:21:13,303 --> 00:21:14,888
‫صنعت ذلك الدرع بنفسي.

221
00:21:16,264 --> 00:21:18,475
‫هيا. سأجعلك تتدرب بالدرع الحقيقي.

222
00:21:20,644 --> 00:21:23,647
‫يمكنني أخذ الدرع إلى المختبر
‫وإضفاء تحسينات حديثة.

223
00:21:24,815 --> 00:21:29,820
‫أمزح. نوعًا ما.
‫"جارفيس"، تابع جلسة التدريب.

