﻿1
00:00:01,305 --> 00:00:03,307
‫تقدّموا واسحبوها بسرعة وانتهوا.

2
00:00:05,726 --> 00:00:09,230
‫{\an8}هذا سخيف. ناهيكم عن قول إنه غير ضروري.

3
00:00:09,814 --> 00:00:13,067
‫{\an8}بحقك! لندع القشات تحدد من المستحق.

4
00:00:22,117 --> 00:00:24,870
‫{\an8}مستحيل! سحبت القشة القصيرة
‫في عطلة الأسبوع.

5
00:00:24,954 --> 00:00:27,248
‫{\an8}التنظيف يساعد على تدريبنا يا "فالكون".

6
00:00:27,331 --> 00:00:29,291
‫{\an8}سحب القشة القصيرة ليس عقابًا.

7
00:00:29,375 --> 00:00:31,335
‫{\an8}إنه واجب. لكننا سنشارك جميعًا.

8
00:00:33,504 --> 00:00:36,674
‫{\an8}- ليست رنة هاتفي.
‫- إنه توصيل لفيفة آزغاردية.

9
00:00:36,757 --> 00:00:38,425
‫{\an8}بريد عبر الأبعاد.

10
00:00:39,093 --> 00:00:43,097
‫{\an8}تذكّر جهاز التنفس.
‫سراويل "هالك" القصيرة رائحتها بشعة.

11
00:00:47,268 --> 00:00:50,688
‫{\an8}سهم خطّاف جديد.
‫أتريد مشاهدتي أجرّبه على وجه "هالك"؟

12
00:00:51,647 --> 00:00:54,275
‫أتسمعنا؟ سنصيب أشياء. هل ستأتي؟

13
00:00:56,151 --> 00:00:57,903
‫{\an8}وهو يعمل.

14
00:00:57,987 --> 00:01:01,448
‫{\an8}- أهذا البريد الذي وصلك؟
‫- هذا ليس من شأنك!

15
00:01:01,532 --> 00:01:03,868
‫"ندعو بكل فخر (ثور) ابن (أودين)

16
00:01:03,951 --> 00:01:06,871
‫كضيف شرف لألعاب قاعة التعليم."

17
00:01:06,954 --> 00:01:12,626
‫- رائع! عطلة. دعني أحزم حقائبي.
‫- "آزغارد"؟ بها أشياء أفضل لنصيبها! سأذهب.

18
00:01:12,710 --> 00:01:16,463
‫لن أحضر. تُوجد تهديدات كثيرة هنا.

19
00:01:16,547 --> 00:01:21,635
‫"ثور". أنت مثل ملك حفل التخرج
‫وكابتن فريق كرة القدم في شخص واحد.

20
00:01:21,719 --> 00:01:24,054
‫حفلات لم الشمل صُنعت لأمثالك.

21
00:01:27,558 --> 00:01:29,393
‫"بيلجي". أحضرها.

22
00:01:30,436 --> 00:01:31,979
‫أنت لا تفهم.

23
00:01:32,062 --> 00:01:35,566
‫أفهم أن حفل لم شمل عائلتك
‫يبدو أمتع بكثير من مشاهدة

24
00:01:35,649 --> 00:01:39,278
‫"توني" يتحدث إلى رأس "أرسنال"
‫للمرة المليار.

25
00:01:39,361 --> 00:01:40,487
‫يثير توتري كثيرًا.

26
00:01:41,196 --> 00:01:46,285
‫لم تكن قاعة التعليم مجرد مدرسة.
‫كانت حربًا كل يوم!

27
00:01:46,368 --> 00:01:50,205
‫اتحد الناس معًا وتحدّوا أقرانهم
‫لإثبات التفوق.

28
00:01:51,999 --> 00:01:54,585
‫- أجل. تبدو مثل مدرسة بالفعل.
‫- أجل.

29
00:01:56,754 --> 00:01:58,839
‫أظنها كذلك في قاعة المأدبة.

30
00:01:58,923 --> 00:02:01,634
‫أيًا كان معنى ذلك. هيا! لنفعل هذا!

31
00:02:02,676 --> 00:02:05,804
‫إليّ يا "ميولنير"! "هايمدال"، البوابة!

32
00:02:08,307 --> 00:02:09,433
‫سيكون هذا ممتعًا!

33
00:02:11,518 --> 00:02:13,395
‫لنبدأ هذا الحفل!

34
00:02:22,154 --> 00:02:25,991
‫"أرسنال"، إما كانت معدة "هالك" تزمجر،
‫أو هذا كان زلزالًا.

35
00:02:28,077 --> 00:02:30,537
‫الكشف عن إشارة حجر أزلية.

36
00:02:32,081 --> 00:02:35,417
‫انشطوا يا جماعة.
‫لم يكن ذلك زلزالًا عاديًا.

37
00:02:35,501 --> 00:02:38,921
‫تصلني قراءات أن شخصًا نشّط حجر المكان.

38
00:02:41,966 --> 00:02:43,842
‫ذكّرني بما يفعله هذا الحجر.

39
00:02:43,926 --> 00:02:49,056
‫يتحكّم حجر المكان في المكان الفيزيائي
‫والعوالم والأبعاد والبوابات.

40
00:02:54,144 --> 00:02:58,482
‫تشبثوا جيدًا. كدنا نصل إلى...

41
00:02:58,565 --> 00:03:01,485
‫بحق لحية "أودين"! حفرة نيران "سرتر"؟

42
00:03:04,863 --> 00:03:08,242
‫أتراجع عما قلت! هذا لا يشبه المدرسة!

43
00:03:21,505 --> 00:03:25,175
‫{\an8}- "سرتر"؟ كيف؟
‫- من يهتم؟ "هايمدال"!

44
00:03:25,259 --> 00:03:26,885
‫- البوابة!
‫- البوابة!

45
00:03:35,519 --> 00:03:37,354
‫أعتذر يا ابن "أودين".

46
00:03:37,438 --> 00:03:40,357
‫{\an8}تداخل شيء مع تحكّمي في البوابات.

47
00:03:40,441 --> 00:03:45,029
‫"هايمدال" يا صديقي القديم.
‫رغم أنه تسرني رؤيتك، تحدّث بوضوح.

48
00:03:45,112 --> 00:03:48,240
‫تتحرك العوالم التسعة مبتعدة
‫عن السحر الأسود.

49
00:03:48,323 --> 00:03:51,869
‫لكن حتى أنا لا أستطيع رؤية السبب بعد.
‫خذ حذرك.

50
00:03:53,287 --> 00:03:55,164
‫تتحرك بالتأكيد.

51
00:03:58,125 --> 00:04:00,002
‫- ما حالنا؟
‫- لسنا بخير.

52
00:04:00,085 --> 00:04:03,756
‫احتُوي الحريق في أعلى طابقين،
‫لكنه سيصبح مشكلة أكبر بعد لحظات.

53
00:04:05,424 --> 00:04:09,094
‫- تسبب الزلزال في أضرار كثيرة.
‫- لديّ فكرة.

54
00:04:15,517 --> 00:04:16,602
‫فهمت.

55
00:04:19,271 --> 00:04:20,856
‫يحتاج إلى بعض الإقناع فحسب!

56
00:04:32,826 --> 00:04:35,412
‫نأمل أن يكتشف "توني" من يستخدم حجر المكان

57
00:04:35,496 --> 00:04:36,914
‫قبل حدوث زلزال آخر.

58
00:04:43,921 --> 00:04:49,676
‫- "قاعة التعليم الآزغاردية."
‫- حان الوقت لرؤية أين حصلت على تعليمك.

59
00:04:49,760 --> 00:04:53,680
‫أصرّ حقًا على أن نتجه مباشرةً
‫إلى الاحتفالات في قاعة المأدبة.

60
00:04:53,764 --> 00:04:55,933
‫أنا ابن "أودين"، في النهاية.

61
00:04:56,016 --> 00:04:58,769
‫هيا! سنلقي نظرة سريعة في طريقنا!

62
00:04:58,852 --> 00:05:00,938
‫من الأفضل أن نرى صورًا محرجة.

63
00:05:01,021 --> 00:05:04,733
‫لكن المأدبة... انتظرا، يُوجد بسكويت!

64
00:05:07,945 --> 00:05:12,783
‫- هل كانت هذه مدرستك؟
‫- أجل، لكن يجب ألّا نتأخر حقًا.

65
00:05:12,866 --> 00:05:14,743
‫ما نريده في قاعة المأدبة باتجاه...

66
00:05:14,827 --> 00:05:20,124
‫- أجل. أمهلني دقيقة فحسب.
‫- وجدتها. الصور المحرجة.

67
00:05:20,207 --> 00:05:22,876
‫لماذا "لوكي" في كل مكان على الجدار؟

68
00:05:23,961 --> 00:05:27,506
‫"التلاعب بالطاقة. المركز الأول، (لوكي)."

69
00:05:27,589 --> 00:05:32,886
‫"إلقاء التعاويذ، المركز الأول، (لوكي).
‫ألعاب قاعة التعليم، المركز الأول، (لوكي)."

70
00:05:33,637 --> 00:05:38,058
‫أجل. كان "لوكي" موهوبًا
‫في جميع أشكال التعليم،

71
00:05:39,059 --> 00:05:42,354
‫ما يزيد من مأساة أن شخصًا بذكائه

72
00:05:42,437 --> 00:05:45,232
‫عالق في آخرة المحاربين في "فالهالا".

73
00:05:45,315 --> 00:05:47,484
‫مهلًا. أين اسمك؟

74
00:05:48,235 --> 00:05:51,989
‫"ثور"، أخبرني بأنك تخرجت
‫في مدرسة السحر الجنونية.

75
00:05:52,614 --> 00:05:56,702
‫كنت لأتخرج، لكن أبي...
‫كان يحتاج إلى قوتي في ساحة المعركة.

76
00:05:56,785 --> 00:06:00,247
‫- و...
‫- ولم تتخرج.

77
00:06:01,748 --> 00:06:05,419
‫رحلت قبل اليوم الأخير
‫في ألعاب قاعة التعليم.

78
00:06:05,502 --> 00:06:09,089
‫لم أتخرّج، بحسب قولكما.

79
00:06:09,715 --> 00:06:14,845
‫- سؤال، هل هذا المكان مسكون؟
‫- أجل. يطارد هذا المكان أفكاري كثيرًا.

80
00:06:15,554 --> 00:06:17,931
‫جيد. إذًا، ذلك طبيعي.

81
00:06:18,640 --> 00:06:20,601
‫"لوكي"؟ أخي!

82
00:06:20,684 --> 00:06:23,854
‫لكنك عالق في "فالهالا"! كيف تفعل هذا؟

83
00:06:27,316 --> 00:06:31,361
‫لماذا نطارد أشباحًا؟ بحقك!

84
00:06:32,279 --> 00:06:36,116
‫لا فائدة،
‫لن تُفتح تلك الأبواب حالما تُوصد.

85
00:06:36,200 --> 00:06:39,119
‫لا بد أن هذا الأمر كله إحدى حيل "لوكي".

86
00:06:39,203 --> 00:06:44,291
‫هل تعني أن لم الشمل كان خدعة؟
‫خُدعت لأحضر المدرسة؟

87
00:06:44,374 --> 00:06:47,628
‫رباه، ذاتي في سن 15 سنة
‫سيخيب أملها بي الآن.

88
00:06:47,711 --> 00:06:50,881
‫لقد أجبرنا.
‫لا تُوجد سوى وسيلة واحدة للخروج.

89
00:06:52,925 --> 00:06:57,471
‫لا تعجبني طريقة قولك لذلك. حسنًا. انتظرني.

90
00:06:58,222 --> 00:07:00,724
‫تقع البوابة في مركز المدرسة.

91
00:07:00,807 --> 00:07:05,229
‫لكن للوصول إليها،
‫يجب أن ننتهي من ألعاب قاعة التعليم.

92
00:07:05,312 --> 00:07:06,730
‫ماذا تعني بـ"ننتهي"؟

93
00:07:06,813 --> 00:07:09,399
‫براعة القائد بقدر محاربيه.

94
00:07:09,483 --> 00:07:13,237
‫على ثلاثة أن يتنافسوا.
‫لذلك، المحاربون الثلاثة.

95
00:07:13,320 --> 00:07:15,989
‫يكفي كلامًا. ما صعوبة ذلك الأمر؟

96
00:07:16,573 --> 00:07:19,910
‫لا أعرف بعد، لكن حالما نعبر عتبة القاعة،

97
00:07:19,993 --> 00:07:21,495
‫لا مجال للتراجع.

98
00:07:31,171 --> 00:07:34,132
‫يمكن لمحارب واحد أن يتنافس بكل تحدّ.

99
00:07:34,216 --> 00:07:36,593
‫سأنجح في هذا بسهولة.

100
00:07:46,228 --> 00:07:47,688
‫تمهّل يا فتى.

101
00:07:49,356 --> 00:07:52,317
‫لا! إنه تحدّي "هالك". تجنّب لكن لا تشتبك.

102
00:07:52,401 --> 00:07:56,280
‫- تلك القاعدة الثانية للألعاب.
‫- ما الأولى؟

103
00:07:56,863 --> 00:07:59,783
‫لا تفشل.
‫الفشل بوابة إلى "فالهالا" من دون عودة.

104
00:07:59,866 --> 00:08:02,369
‫لماذا لم يكن هذا اختبار اختيار من متعدد؟

105
00:08:18,051 --> 00:08:20,679
‫ماذا حدث لسلاحينا القويين؟ و"هوك آي"؟

106
00:08:20,762 --> 00:08:23,348
‫بحسب "جارفيس"،
‫أخذ "ثور" بوابة إلى "آزغارد"،

107
00:08:23,432 --> 00:08:25,434
‫مع "هوك آي" و"هالك".

108
00:08:32,441 --> 00:08:33,734
‫الزلازل تزيد قوتها.

109
00:08:33,817 --> 00:08:37,362
‫ستتدمر "الأرض" تمامًا بعد زلزال آخر.

110
00:08:37,446 --> 00:08:40,324
‫لا بد أن بوابة "ثور" مرتبطة بحجر المكان.

111
00:08:40,407 --> 00:08:42,367
‫وقع الزلزال الأول حين استخدمها.

112
00:08:42,451 --> 00:08:47,122
‫لا أستطيع الاتصال به.
‫إلا إذا كان أحدكم يعرف رقمه الآزغاردي.

113
00:08:49,750 --> 00:08:51,043
‫قد لا نحتاج إليه.

114
00:08:54,629 --> 00:08:56,840
‫يبدو أن "آزغارد" أتت إلينا.

115
00:09:00,093 --> 00:09:02,971
‫"هالك"؟ حطّم بسرعة!

116
00:09:22,908 --> 00:09:24,201
‫أحب مدرستك!

117
00:09:27,412 --> 00:09:29,956
‫إن كانت فحوصاتي صحيحة، فعالم "آزغارد"

118
00:09:30,040 --> 00:09:31,416
‫يتسرّب إلى عالمنا.

119
00:09:34,503 --> 00:09:36,505
‫أتلقّى نفس القراءات يا "فالكون".

120
00:09:36,588 --> 00:09:39,383
‫أنا قلق أكثر بشأن من يستخدم حجر المكان.

121
00:09:39,466 --> 00:09:40,842
‫ومن أين يستخدمه.

122
00:09:40,926 --> 00:09:43,512
‫علينا تحديد مركز ساحة المعركة فحسب.

123
00:09:43,595 --> 00:09:45,347
‫في رأيي، إنه "آزغارد".

124
00:09:45,430 --> 00:09:49,559
‫بالطبع! ما الذي يمكن ربطه بـ"آزغارد"؟

125
00:09:49,643 --> 00:09:54,523
‫- غير "ثور".
‫- "لوكي"! كان حجر المكان معه منذ البداية!

126
00:09:54,606 --> 00:09:57,192
‫هل يحاول الهروب من "فالهالا"؟

127
00:10:05,492 --> 00:10:06,535
‫أهذا كل شيء؟

128
00:10:06,618 --> 00:10:09,162
‫بغض النظر عن الإزعاج البسيط للهرب،

129
00:10:09,246 --> 00:10:12,040
‫كان ينبغي لهذه الاختبارات
‫أن تكون سهلة يا "ثور".

130
00:10:14,459 --> 00:10:20,215
‫- انتهى اختبار وتبقّى اثنان.
‫- "لوكي". كيف تفعل هذا؟

131
00:10:20,924 --> 00:10:25,053
‫من المذهل ما يمكن للمرء فعله
‫حين يجبر العوالم على التصادم.

132
00:10:25,137 --> 00:10:27,347
‫شبح ضعيف!

133
00:10:30,142 --> 00:10:32,185
‫وأتساءل إن كنت ستتمكن من إنهاء

134
00:10:32,269 --> 00:10:36,189
‫ما حاول ملك الآلهة "أودين" أن يخفيك عنه.

135
00:10:36,273 --> 00:10:40,610
‫لم يفعل "أودين" ذلك.
‫كان يحتاج إليّ في ساحة المعركة!

136
00:10:41,486 --> 00:10:45,198
‫لم يختر "أودين" سوى هذا اليوم
‫بعد سنوات من الحرب؟

137
00:10:45,282 --> 00:10:47,868
‫الصدفة هي تفسير الأحمق.

138
00:10:49,369 --> 00:10:52,247
‫ارحل أيها المخادع! واتركنا لألعابنا!

139
00:10:52,330 --> 00:10:55,208
‫الألعاب في بدايتها فحسب.

140
00:10:57,377 --> 00:11:00,589
‫حسنًا. إذًا، كيف نصل إلى القاعة التالية؟

141
00:11:03,550 --> 00:11:05,302
‫سؤال غبي!

142
00:11:05,886 --> 00:11:08,305
‫- "هالك"!
‫- "هوك آي"!

143
00:11:12,434 --> 00:11:15,937
‫- "ثور"! إليّ ببعض الضوء.
‫- حسنًا.

144
00:11:19,774 --> 00:11:23,695
‫- هل يسمع أحدكما ذلك؟
‫- يبدو كصوت شيء سأحطمه.

145
00:11:23,778 --> 00:11:26,239
‫لا تساعده! هذا اختباره الآن.

146
00:11:27,532 --> 00:11:31,495
‫كيف يُعقل أن هذا التحدي الخاص بي؟
‫مرحبًا يا صاح.

147
00:11:33,872 --> 00:11:37,209
‫هل تريد أن تمضغ شيئًا؟ امضغ هذا!

148
00:11:38,793 --> 00:11:40,003
‫أو لا.

149
00:11:43,173 --> 00:11:45,634
‫الآن بدأت تضايقني.

150
00:11:47,427 --> 00:11:52,265
‫حسنًا، إن كنت ستتصرف هكذا.
‫لنحارب النار بالكهرباء.

151
00:11:56,061 --> 00:11:59,481
‫أحصل على ذئاب صغيرة وهو يحصل على تنين.

152
00:12:09,699 --> 00:12:13,370
‫حسنًا أيها المحرشف.
‫آمل أن بيننا شيئًا مشتركًا.

153
00:12:19,125 --> 00:12:21,294
‫أن لا أحد منا يستطيع الطيران.

154
00:12:31,555 --> 00:12:36,393
‫ليس سيئًا أيها القصير.
‫هذه الاختبارات ليست صعبة جدًا.

155
00:12:36,476 --> 00:12:38,853
‫لكن تبقّى الأخير.

156
00:12:38,937 --> 00:12:41,481
‫يحاول "لوكي" الهرب من الآخرة؟

157
00:12:42,065 --> 00:12:45,151
‫لدى "لوكي" أبواب خلفية في عدة عوالم.

158
00:12:45,235 --> 00:12:47,904
‫ربما يُوجد طريق لدخول "آزغارد"
‫من "فالهالا".

159
00:12:47,988 --> 00:12:51,157
‫لكن لا يمكننا دخول "آزغارد"
‫إلا إذا كنا آزغارديين.

160
00:12:51,241 --> 00:12:53,827
‫إذًا حان وقت الارتجال.

161
00:12:54,995 --> 00:12:57,998
‫- حان دورك.
‫- أنا مستعد.

162
00:12:59,624 --> 00:13:01,293
‫أيّ قاعة هذه يا "لوكي"؟

163
00:13:01,376 --> 00:13:07,716
‫الأولى، القوة.
‫الثانية، الرشاقة. الثالثة؟ العقل.

164
00:13:08,675 --> 00:13:13,847
‫بحقك يا أخي.
‫إن استطعت فعلها، يمكنك فعلها أيضًا.

165
00:13:13,930 --> 00:13:16,182
‫أين العظمة التي رآها "أودين"

166
00:13:16,266 --> 00:13:19,477
‫حين سلّمك مفاتيح المملكة؟

167
00:13:20,061 --> 00:13:22,564
‫تنسكب الأكاذيب منك كالسم.

168
00:13:23,231 --> 00:13:26,818
‫أيّ استحقاق كان عليك أن تثبت
‫يا ابن "أودين"؟

169
00:13:26,901 --> 00:13:30,572
‫ما الذي يجعلك مستحقًا لهذه المملكة؟
‫ولهذه المطرقة؟

170
00:13:30,655 --> 00:13:32,907
‫أنت على وشك أن تعرف.

171
00:13:38,830 --> 00:13:43,710
‫إن مُنح ما هو عكسي مجانًا،
‫فلن تعرفني أبدًا.

172
00:13:43,793 --> 00:13:48,173
‫إن بذلت جهدًا، فقد تعرفني. ماذا أكون؟

173
00:13:48,798 --> 00:13:50,967
‫- ألغاز؟
‫- بالتأكيد!

174
00:13:51,051 --> 00:13:55,430
‫- أنا حسّنتها قليلًا.
‫- كان ينبغي أن أحضر كتاب نكاتي.

175
00:13:57,432 --> 00:14:00,685
‫بحقك. الغش ممنوع!

176
00:14:03,521 --> 00:14:06,066
‫مُنح ما هو عكسه مجانًا...

177
00:14:06,149 --> 00:14:09,152
‫بذلت جهدًا... قد أعرفك.

178
00:14:10,654 --> 00:14:14,532
‫لا... أنت الفشل!

179
00:14:18,620 --> 00:14:21,581
‫قد يكون هناك شيء
‫بالإضافة إلى تلك الخوذة البشعة

180
00:14:21,665 --> 00:14:23,875
‫يثقل عنقك في النهاية.

181
00:14:28,797 --> 00:14:35,011
‫أقف شامخًا، لكن أقصّر.
‫مستحق، لكن أتعرّض للإهمال.

182
00:14:35,095 --> 00:14:39,766
‫أرضي غريبة، ولكنها وطني. من أكون؟

183
00:14:41,101 --> 00:14:46,106
‫مستحق، لكن أتعرّض للإهمال؟
‫هذا ما تظنه بي يا أخي.

184
00:14:47,816 --> 00:14:52,070
‫- أنت "ثور" ابن "أودين".
‫- لا.

185
00:14:52,737 --> 00:14:54,239
‫فاشل...

186
00:15:00,370 --> 00:15:07,335
‫كل شيء يتعلّق بك دومًا، أليس كذلك؟
‫آمل ألّا يؤلمك هذا قليلًا.

187
00:15:07,419 --> 00:15:10,880
‫فاشل. "ثور" ابن "أودين".

188
00:15:13,425 --> 00:15:14,718
‫كان "أودين" محقًا.

189
00:15:14,801 --> 00:15:17,637
‫لم تكن مستحقًا لإنهاء الاختبار.

190
00:15:18,388 --> 00:15:20,932
‫أنت غبي. لا يمكنك التفكير بمفردك.

191
00:15:21,015 --> 00:15:24,352
‫"ثور" ابن "أودين". فاشل.

192
00:15:24,436 --> 00:15:29,941
‫- "ثور" ابن "أودين". فاشل.
‫- أنت لست مستحقًا يا "ثور".

193
00:15:30,024 --> 00:15:33,194
‫الشيء المستحق الوحيد هو الأكاذيب الواثقة

194
00:15:33,278 --> 00:15:35,697
‫التي غذّى بها "أودين" عقلك.

195
00:15:37,615 --> 00:15:41,870
‫فتح فشلك بوابات سجني.

196
00:15:43,413 --> 00:15:46,291
‫"ثور" ابن "أودين". فاشل.

197
00:15:46,374 --> 00:15:50,879
‫"ثور" ابن "أودين". فاشل.

198
00:15:50,962 --> 00:15:53,798
‫"ثور" ابن "أودين". فاشل.

199
00:15:53,882 --> 00:15:55,967
‫سأحطمك حتى...

200
00:15:56,050 --> 00:16:00,305
‫كان يمكن لحجر المكان دومًا
‫نقلي من "فالهالا".

201
00:16:00,388 --> 00:16:03,558
‫لكن احتجت إلى فاشل مثلك ليفتح بوابة.

202
00:16:04,434 --> 00:16:06,394
‫شكرًا لفتحك الباب.

203
00:16:11,107 --> 00:16:15,069
‫ألست مستحقًا؟

204
00:16:16,654 --> 00:16:18,865
‫لست مستحقًا.

205
00:16:18,948 --> 00:16:22,035
‫يا للعجب! انتهى أمرك حقًا.

206
00:16:22,118 --> 00:16:26,623
‫بينما أنا في البداية فحسب.

207
00:16:30,168 --> 00:16:32,295
‫لم تفقدني كل رغبتي في القتال!

208
00:16:32,378 --> 00:16:33,421
‫فاشل.

209
00:16:39,052 --> 00:16:42,680
‫تمنّوا التوفيق. لم أستخدم جناحيّ
‫على شيء بهذا الحجم من قبل.

210
00:16:42,764 --> 00:16:44,641
‫هل هذا سينجح يا "توني"؟

211
00:16:44,724 --> 00:16:47,685
‫نحتاج إلى آزغاردي
‫للعبور بين العوالم، صحيح؟

212
00:16:47,769 --> 00:16:49,979
‫"بيلجي" هنا آزغاردي جدًا.

213
00:16:50,063 --> 00:16:51,314
‫التقط!

214
00:16:55,485 --> 00:16:58,780
‫- نجح الأمر!
‫- لم أشك فيك للحظة يا "فالكون".

215
00:17:00,114 --> 00:17:02,283
‫ستكون هذه طريقة محرجة للموت.

216
00:17:03,535 --> 00:17:04,744
‫أحسنت يا "بيلجي"!

217
00:17:05,662 --> 00:17:07,872
‫عضلات بدلًا من الذكاء؟

218
00:17:10,083 --> 00:17:11,000
‫هذا نموذجي.

219
00:17:11,084 --> 00:17:17,507
‫أقف شامخًا، لكن أقصّر.
‫مستحق، لكن أتعرّض للإهمال.

220
00:17:17,590 --> 00:17:22,220
‫أرضي غريبة، ولكنها وطني. من أكون؟

221
00:17:26,808 --> 00:17:29,269
‫أنت "لوكي" ابن "لافي"!

222
00:17:31,938 --> 00:17:36,025
‫حتى الساعة المعطلة محقة مرتان في اليوم.
‫اقضوا عليه!

223
00:17:38,695 --> 00:17:41,906
‫أنت بقبضتيك وأنا بعقلي.

224
00:17:44,325 --> 00:17:48,955
‫كم من الملائم أنني احتجت إلى الاثنين
‫للهرب من كابوس "فالهالا".

225
00:17:55,837 --> 00:17:58,715
‫احتجت إليك لفتح تلك البوابة.

226
00:17:58,798 --> 00:18:00,091
‫مثل أبي من قبلي،

227
00:18:00,174 --> 00:18:04,429
‫لا أراك سوى أداة لتُستغل.

228
00:18:13,479 --> 00:18:17,775
‫كان لديك لم شمل ولم تدعونا؟
‫سنحاول ألّا نأخذ هذا بشكل شخصي.

229
00:18:17,859 --> 00:18:20,612
‫- هل وجدتمونا؟
‫- يبدو أنك تحتاج إلى مساعدة.

230
00:18:20,695 --> 00:18:23,072
‫"ثور"! ما الموقف؟

231
00:18:23,156 --> 00:18:29,245
‫كل شيء قيل لي كان كذبة.
‫أنا لست مستحقًا لـ"ميولنير".

232
00:18:29,329 --> 00:18:30,371
‫مشكلات مع أبيه.

233
00:18:31,080 --> 00:18:35,376
‫ما رأيكم أن تروني استحقاقكم يا "أفينجرز"؟

234
00:18:35,460 --> 00:18:39,923
‫بينما أريكم القوة الحقيقية لحجر المكان.

235
00:18:40,006 --> 00:18:42,300
‫يبدو أن "لوكي" يحاول تلقيننا درسًا.

236
00:18:42,383 --> 00:18:45,803
‫- معي درسه هنا!
‫- اجتمعوا يا "أفينجرز"!

237
00:19:04,238 --> 00:19:05,281
‫"هوك آي"!

238
00:19:08,952 --> 00:19:13,331
‫"ثور"! اشترك في اللعبة!
‫نحتاج إلى "ميولنير"! نحتاج إليك!

239
00:19:24,050 --> 00:19:28,179
‫"ثور"، منذ انضممت إلى "أفينجرز"،
‫رأيت "لوكي" يكذب بشأن كل شيء!

240
00:19:28,262 --> 00:19:32,016
‫لكن أنك غير مستحق؟
‫هذه أكبر كذبة على الإطلاق.

241
00:19:33,643 --> 00:19:39,440
‫شكرًا يا "فالكون". حان وقت التخرج.
‫أخي! هذا يكفي!

242
00:19:40,274 --> 00:19:42,443
‫إذًا، عقل مقابل عقل.

243
00:19:47,407 --> 00:19:51,869
‫تتحكم في مطرقتك، لكنني أتحكّم فيما تصيبه.

244
00:19:59,043 --> 00:20:02,213
‫مطرقتي، مثلي، أكثر من مجرد أداة!

245
00:20:16,602 --> 00:20:17,645
‫"ميولنير"!

246
00:20:26,612 --> 00:20:30,283
‫إطلالة رائعة لـ"نيويورك"
‫من الأعلى هنا. لنفسدها.

247
00:20:31,492 --> 00:20:33,953
‫مستحيل. أنت...

248
00:20:34,037 --> 00:20:40,460
‫لم يكن مقدّرًا لك أن تنجو من الألعاب.
‫حتى "أودين" خشي أن تفشل.

249
00:20:43,880 --> 00:20:46,257
‫إذًا، كان حجر المكان مختبئ هنا.

250
00:20:56,559 --> 00:21:00,521
‫"آزغارد"، ما أحلى العودة إلى الديار.

251
00:21:00,605 --> 00:21:04,442
‫أشكرك على مساعدتي
‫على التخرج أخيرًا في قاعة التعليم.

252
00:21:06,069 --> 00:21:10,448
‫ظننت أن ملابس "هالك" رائحتها سيئة،
‫لكن درع "توني" يحتاج إلى تهوية.

253
00:21:10,531 --> 00:21:13,451
‫أرى أن القشات اختارت المستحق.

254
00:21:13,534 --> 00:21:15,787
‫المركز الأول، "ثور" ابن "أودين".

255
00:21:15,870 --> 00:21:20,041
‫للانتهاء من ألعاب قاعة التعليم
‫في وقت اختبار حطّم الأرقام القياسية.

256
00:21:21,751 --> 00:21:23,711
‫إنها معرفة حققتها متأخرًا،

257
00:21:23,795 --> 00:21:26,839
‫لكن ربما لم تكن المدرسة بذلك السوء.

258
00:21:26,923 --> 00:21:29,133
‫صورة للجدار. ابتسم!

259
00:21:30,093 --> 00:21:32,553
‫ممتازة. صورة "سيلفي"!

