﻿1
00:00:07,320 --> 00:00:11,741
‫{\an8}- هل من شيء؟
‫- كانت المعلومات التي اعترضتها واضحة.

2
00:00:11,824 --> 00:00:14,076
‫{\an8}"طاقم التحطيم"، في هذه الإحداثيات.

3
00:00:14,160 --> 00:00:17,204
‫{\an8}إن لم يظهروا قريبًا، فستندلع حرب شعواء.

4
00:00:17,288 --> 00:00:18,664
‫{\an8}داخل النفاثة.

5
00:00:18,748 --> 00:00:22,501
‫{\an8}حان وقت التحطيم!

6
00:00:37,767 --> 00:00:41,896
‫{\an8}ربما تفوقت عليّ في هذا،
‫لكن هذا لم يكن نصرًا حقيقيًا.

7
00:00:42,855 --> 00:00:43,689
‫أكان ذلك؟

8
00:00:46,734 --> 00:00:49,612
‫{\an8}"فالكون"، لعبة سهام؟ السهام ضد...

9
00:00:49,695 --> 00:00:52,323
‫{\an8}- تلك الأشياء التي تطلقها.
‫- قذائف سهمية.

10
00:00:52,406 --> 00:00:54,992
‫أنتهي من مسدس
‫الجزيئات الكهرومغناطيسية هذا.

11
00:00:55,076 --> 00:00:57,328
‫ماذا؟

12
00:00:57,411 --> 00:01:01,749
‫يعمل بالدمج مغناطيسيًا
‫بين مجالات الإلكترونات والمتأين...

13
00:01:03,584 --> 00:01:06,921
‫آسف. غفوت بينما كنت تتحدث عن أمور مهووسين.

14
00:01:07,964 --> 00:01:09,006
‫نراهم.

15
00:01:14,387 --> 00:01:17,390
‫أين المعدات الرائعة
‫التي وعدتنا بها يا "ريكر"؟

16
00:01:17,473 --> 00:01:19,892
‫- خُدعت!
‫- خطأ.

17
00:01:30,236 --> 00:01:32,571
‫تقنية "إيم" مهجورة.

18
00:01:32,655 --> 00:01:36,575
‫- حان وقت التحديث لـ"طاقم التحطيم".
‫- أجل!

19
00:01:41,414 --> 00:01:44,166
‫- "أفينجرز"...
‫- حطموا!

20
00:01:44,250 --> 00:01:48,295
‫- لا أظن أنه كان سيقول هذا يا "هالك".
‫- سئمت الانتظار.

21
00:01:59,765 --> 00:02:01,600
‫أتظنون أن التقنية ستحسّنكم؟

22
00:02:01,684 --> 00:02:05,312
‫بحقك. ستظلون حطامًا دومًا.
‫هذا جزء من اسمكم!

23
00:02:12,903 --> 00:02:15,573
‫آسف يا رفاق. مخرج الطوارئ فحسب.

24
00:02:26,542 --> 00:02:31,088
‫- من الحطام الآن؟
‫- أهذا سؤال مخادع؟

25
00:02:44,852 --> 00:02:48,105
‫{\an8}حتى الآن،
‫لست معجبًا بتحديثات "طاقم التحطيم".

26
00:02:59,575 --> 00:03:01,452
‫{\an8}آمل ألّا يصيبك هذا بملل مجددًا!

27
00:03:15,716 --> 00:03:18,594
‫وهذا نظامي للتقييد الجزيئي.

28
00:03:20,262 --> 00:03:21,514
‫أمور المهووسين.

29
00:03:31,315 --> 00:03:33,984
‫أمتع من مصارعة الإبهام.

30
00:03:34,068 --> 00:03:36,153
‫تخطيط استراتيجي جيد يا "فالكون".

31
00:03:36,237 --> 00:03:38,739
‫التفوق بالذكاء الخطوة الأولى لهزيمة العدو.

32
00:03:38,823 --> 00:03:41,158
‫ما كنت لأفعل هذا بشكل أفضل.

33
00:03:41,242 --> 00:03:44,411
‫حسنًا، كان يمكنني ذلك، لكنك أثرت إعجابي.

34
00:03:45,121 --> 00:03:46,163
‫لا شيء لتقوله؟

35
00:03:46,247 --> 00:03:48,791
‫تقنية "فالكون" أنقذت حياتك في النهاية.

36
00:03:48,874 --> 00:03:52,920
‫- بالطبع. أجل. شكرًا.
‫- تبدو غاضبًا.

37
00:03:53,003 --> 00:03:54,630
‫هل كان إنقاذك الخيار الخطأ؟

38
00:03:54,713 --> 00:03:58,884
‫أقدّر لك إنقاذي، لكن أيّ شخص بذلك المسدس
‫كان يمكنه فعل الأمر نفسه.

39
00:03:58,968 --> 00:04:00,553
‫يمتلك البطل الحقيقي مهارات!

40
00:04:00,636 --> 00:04:04,640
‫تقنيتي هي مهارتي.
‫هل تظن أيّ شخص يرتدي البذلة يصبح "فالكون"؟

41
00:04:04,723 --> 00:04:09,478
‫لا، ليس أيّ شخص. "هالك" ثقيل جدًا.
‫لن يتمكن من الطيران.

42
00:04:24,326 --> 00:04:25,661
‫اسمع!

43
00:04:27,830 --> 00:04:29,957
‫- انخفض مستواك؟
‫- بفضلك.

44
00:04:30,040 --> 00:04:34,628
‫لا تفسد تركيزي. أنا منشغل.
‫على بعضنا إبقاء مهاراتنا مشحوذة.

45
00:04:34,712 --> 00:04:36,463
‫أظن أنه يمكنني مساعدتك.

46
00:04:37,006 --> 00:04:41,093
‫- لست مهتمًا.
‫- انظر. أسهم لا تخفق الهدف أبدًا.

47
00:04:41,177 --> 00:04:42,678
‫أيمكنني استعارة القوس؟

48
00:04:43,304 --> 00:04:47,141
‫ضعها في القوس كالمعتاد.
‫اذكر اسم هدفك وأطلقها.

49
00:04:47,224 --> 00:04:48,893
‫شطيرة "هالك"!

50
00:04:50,811 --> 00:04:52,146
‫تأكّد الهدف.

51
00:04:54,940 --> 00:04:58,319
‫- مهلًا!
‫- أترى؟ تعمل في كل مرة.

52
00:04:59,278 --> 00:05:02,448
‫- مجرّد لعبة أخرى.
‫- لعبة لا تخفق الهدف أبدًا!

53
00:05:02,531 --> 00:05:05,284
‫أنا أكثر من مجرد إصابة أهداف.

54
00:05:05,367 --> 00:05:09,872
‫إن وزعت هذه الأسهم على أعضاء الفريق،
‫فلن يصبحوا "هوك آي".

55
00:05:11,123 --> 00:05:13,959
‫- منتصف الهدف.
‫- تأكّد الهدف.

56
00:05:17,463 --> 00:05:19,798
‫هل لديك اختراعات عبقرية أخرى؟

57
00:05:19,882 --> 00:05:22,176
‫سأقضي على أحدكما!

58
00:05:23,260 --> 00:05:24,094
‫انسيا الأمر.

59
00:05:26,096 --> 00:05:29,099
‫درع إلكتروني يحسب مسار طيرانه.

60
00:05:29,183 --> 00:05:30,601
‫تأكّد الهدف.

61
00:05:33,479 --> 00:05:36,941
‫- أراهن أن الكابتن لن يُسرّ كثيرًا.
‫- قفاز طاقة.

62
00:05:37,024 --> 00:05:39,151
‫"هالك" الآن ليس الوحيد الذي يحطّم.

63
00:05:45,074 --> 00:05:49,620
‫تحاول تقليد قوى كل شخص آخر؟
‫أنت تثبت وجهة نظري.

64
00:05:49,703 --> 00:05:53,207
‫حسنًا. ماذا عن هذا؟ حجر روني آزغاردي.

65
00:05:53,290 --> 00:05:57,753
‫أحاول إعادة صنع قوى "ثور". تلف
‫هذا فحسب و...

66
00:05:57,836 --> 00:06:01,924
‫وفقًا لحساباتي، يجب أن يفعل
‫شيئًا مثل هذا...

67
00:06:05,803 --> 00:06:08,472
‫- حسبما أظن.
‫- ماذا فعلت للتو؟

68
00:06:08,555 --> 00:06:11,058
‫أراهن أنك لم تنقلنا إلى "جيرسي".

69
00:06:11,141 --> 00:06:13,560
‫أسيطر على الوضع. سأعكس...

70
00:06:14,979 --> 00:06:17,940
‫رائع.
‫لا بد أن النصف الآخر ما زال في البرج.

71
00:06:21,402 --> 00:06:23,404
‫أنت محق. هذه ليست "جيرسي".

72
00:06:33,789 --> 00:06:34,832
‫سأتولى هذا!

73
00:06:47,219 --> 00:06:49,722
‫تعطلت بذلتي!

74
00:06:59,481 --> 00:07:02,151
‫عطّل ذلك المخلوق كل معدّاتي.

75
00:07:03,027 --> 00:07:05,696
‫لا أظن أننا سنجد لك مقبسًا كهربائيًا هنا.

76
00:07:12,828 --> 00:07:16,206
‫هل تجرآن على القدوم
‫إلى "فاناهايم" بآلات كهربائية؟

77
00:07:16,290 --> 00:07:18,834
‫لم نجرؤ على أيّ شيء.

78
00:07:18,917 --> 00:07:22,129
‫نقلنا هذا العبقري من دون قصد من "الأرض"...

79
00:07:22,212 --> 00:07:25,466
‫أين قلت؟ "فاناهايم"؟
‫هل صدف أنها في "جيرسي"؟

80
00:07:25,549 --> 00:07:29,094
‫حسنًا، اسمعي. أنا "فالكون"،
‫وهذا الفاتن هو "هوك آي".

81
00:07:29,178 --> 00:07:33,724
‫- وما خطب الكهرباء؟
‫- هذه. تقتات مخلوقات "شادو نيكس" عليها.

82
00:07:33,807 --> 00:07:35,559
‫حظر عالمنا تلك الأشياء.

83
00:07:36,518 --> 00:07:37,978
‫ستحب المكان هنا.

84
00:07:38,062 --> 00:07:41,899
‫تجرأت مخلوقات "شادو نيكس"
‫منذ انطفاء النور العظيم.

85
00:07:41,982 --> 00:07:44,318
‫ولم أجد جرعات أخرى لتزويده بالوقود.

86
00:07:44,401 --> 00:07:47,071
‫ألم تكن تتحدث بلغة مفهومة قبل ثوان؟

87
00:07:47,154 --> 00:07:52,659
‫مهلًا؟ جرعة؟ النور العظيم؟
‫إذًا ليست لديكم تقنية، لديكم...

88
00:07:52,743 --> 00:07:58,165
‫- سحر. أسرعا! ليس لدينا وقت!
‫- لا تقنية. سحر!

89
00:07:58,248 --> 00:08:01,210
‫- أشعر بأنني عديم النفع.
‫- لديّ استخدام لك.

90
00:08:01,293 --> 00:08:03,962
‫جد طريقة لتخرجنا من هذه الغابة،

91
00:08:04,046 --> 00:08:07,841
‫ونعود إلى "نيويورك"
‫بكل أنوار شوارعها ومقابس الكهرباء.

92
00:08:07,925 --> 00:08:09,843
‫ليس من دون بقية الحجر الروني.

93
00:08:09,927 --> 00:08:12,679
‫على شخص في البرج أن يشغّله ليعيدنا.

94
00:08:12,763 --> 00:08:15,474
‫رائع! تتحسّن هذه الرحلة أكثر فأكثر.

95
00:08:22,564 --> 00:08:24,483
‫لا! قريتي!

96
00:08:31,323 --> 00:08:33,409
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

97
00:08:35,577 --> 00:08:39,248
‫يجب أن تعلن أنني سيد مصارعة الإبهام.

98
00:08:39,331 --> 00:08:40,457
‫على الإطلاق!

99
00:08:41,750 --> 00:08:45,045
‫الفائز في الجولة التالية
‫سيواجه القادمين الجديدين.

100
00:08:45,838 --> 00:08:47,881
‫لا، شكرًا. سأذهب لركوب الخيل.

101
00:08:47,965 --> 00:08:49,967
‫تسمح الشرطة بركوبي مع مدرب الخيول.

102
00:08:50,050 --> 00:08:53,220
‫- أيريد أحدكم مرافقتي؟
‫- هل أبدو كأنني أركب خيولًا؟

103
00:08:56,223 --> 00:08:59,810
‫انتهى يوم العطلة. من دعا هذين الشيئين؟

104
00:09:03,355 --> 00:09:07,609
‫- مهلًا. أنا من يحطّم هنا!
‫- انتبهوا!

105
00:09:16,368 --> 00:09:18,579
‫يبدو أنها تستنزف الكهرباء!

106
00:09:18,662 --> 00:09:21,790
‫بالطبع.
‫إنها مخلوقات "شادو نيكس" من "فاناهايم"!

107
00:09:21,874 --> 00:09:25,002
‫معلومات أكثر رجاءً. ما "شادو نيكس"؟

108
00:09:25,085 --> 00:09:27,463
‫مخلوقات سحرية تقتات على الكهرباء.

109
00:09:27,546 --> 00:09:29,756
‫لا أعرف كيف وصلا إلى هنا.

110
00:09:29,840 --> 00:09:33,218
‫إن لم نوقفهما،
‫فسيعيدان "الأرض" إلى العصر الحجري.

111
00:09:33,302 --> 00:09:36,555
‫السحر ليس حقيقيًا يا "ثور". لا أصدّق هذا!

112
00:09:45,189 --> 00:09:49,985
‫- رأيي أنك صدّقته للتو.
‫- لا تقنية؟ لنفعل هذا بالطريقة القديمة!

113
00:10:03,957 --> 00:10:06,460
‫حيلة ظريفة! هل لديك أيّ شيء آخر؟

114
00:10:14,218 --> 00:10:18,138
‫ما زلت لست منبهرًا.

115
00:10:34,112 --> 00:10:36,740
‫يجب أن نعيد هذين المخلوقين إلى "فاناهايم".

116
00:10:37,950 --> 00:10:40,994
‫يجب أن أبدأ بحمل فتّاحة علب معي.

117
00:10:41,078 --> 00:10:43,205
‫مضحكة جدًا. أوقفي مخلوقي "نيكس"،

118
00:10:43,288 --> 00:10:45,457
‫وسأعرف كيف وصل هذان الجائعان للطاقة

119
00:10:45,541 --> 00:10:47,042
‫إلى هنا من الأساس.

120
00:11:05,394 --> 00:11:06,645
‫- اعذرنا.
‫- ابتعد.

121
00:11:06,728 --> 00:11:08,230
‫- انتبه.
‫- أنا أمرّ.

122
00:11:11,024 --> 00:11:13,569
‫لا يمكن لقريتي إيقافها
‫من دون النور العظيم!

123
00:11:13,652 --> 00:11:17,656
‫من يحتاج إلى نور عظيم
‫ولديكم كل هذه الأشياء وأنا؟

124
00:11:22,369 --> 00:11:23,870
‫بدأت أُحب هذا المكان!

125
00:11:25,414 --> 00:11:28,667
‫- عجبًا.
‫- أستخدم مهاراتي فحسب يا "فالكون".

126
00:11:33,338 --> 00:11:36,008
‫لم أر أسلحتنا تُستخدم هكذا من قبل.

127
00:11:38,010 --> 00:11:40,178
‫لست الوحيد الذي يمتلك مهارات!

128
00:11:47,227 --> 00:11:50,230
‫أدخلا هؤلاء القرويين! سأتولى هذا!

129
00:11:56,653 --> 00:11:58,739
‫لايدي "فريا". الجرعة!

130
00:11:58,822 --> 00:12:02,868
‫لم أجد أيها الزعيم "لوراك". فشلت مهمتي.

131
00:12:02,951 --> 00:12:06,413
‫- إذًا سنهلك بالتأكيد.
‫- ما النور العظيم تحديدًا؟

132
00:12:06,496 --> 00:12:09,499
‫إنه مضاء منذ قرون
‫ويمنع اقتراب "شادو نيكس".

133
00:12:09,583 --> 00:12:11,168
‫لم ينطفئ من قبل.

134
00:12:11,251 --> 00:12:13,754
‫ولا يمكنكم إضاءته من دون الجرعة السحرية؟

135
00:12:14,713 --> 00:12:15,964
‫أريد بيانات أكثر.

136
00:12:17,507 --> 00:12:21,219
‫معلومات. كل ما تعرفونه عن النور العظيم.

137
00:12:21,303 --> 00:12:22,846
‫هذه التعويذات التي تضيئه،

138
00:12:22,929 --> 00:12:26,516
‫لكن هذه اللغة عتيقة،
‫ولا يمكن لأحدنا فهمها.

139
00:12:27,893 --> 00:12:31,313
‫أغلقوا البوابة!
‫على وشك أن نحظى بضيوف غير مرغوب فيهم!

140
00:12:33,732 --> 00:12:36,526
‫أرجوك أخبريني
‫بأن هناك نفق هروب في القرية.

141
00:12:36,610 --> 00:12:38,779
‫لن تتوقف "نيكس" عند القرية!

142
00:12:38,862 --> 00:12:42,199
‫من دون النور العظيم،
‫ستستولي على هذا العالم بأكمله.

143
00:12:43,492 --> 00:12:49,831
‫"جارفيس"، هل تسمعني؟
‫وبالطبع لا. لا "جارفيس" من دون طاقة.

144
00:12:50,791 --> 00:12:54,002
‫"هوك آي"! "فالكون"!
‫هل أنتما في عطلة أو ما شابه؟

145
00:12:57,172 --> 00:12:59,591
‫من أين أتى هذان القبيحان؟

146
00:13:04,513 --> 00:13:08,767
‫بالنسبة إلى مخلوقات تقتات على الطاقة،
‫"نيويورك" مأدبة عظيمة!

147
00:13:26,535 --> 00:13:28,161
‫مهلًا، كنت أشاهد ذلك!

148
00:13:32,833 --> 00:13:34,459
‫ها هو "هالك" في عينك!

149
00:13:38,880 --> 00:13:40,132
‫أين أنت؟

150
00:13:45,137 --> 00:13:46,638
‫انتبهي لخطواتك يا سيدتي.

151
00:14:00,819 --> 00:14:01,820
‫ممتع!

152
00:14:08,785 --> 00:14:11,079
‫ولا تعد!

153
00:14:11,163 --> 00:14:14,207
‫لست مخيفًا لهذه الدرجة يا "هالك".
‫يسعيان خلف شيء.

154
00:14:14,916 --> 00:14:16,752
‫أنا مخيف جدًا.

155
00:14:26,011 --> 00:14:30,182
‫- يتجهان إلى محطة توليد الكهرباء.
‫- أولًا "جيرسي"، ثم العالم.

156
00:14:42,569 --> 00:14:45,238
‫إن وصلت "نيكس" إلى حدها الأقصى من الطاقة،

157
00:14:45,322 --> 00:14:47,240
‫لن نتمكن من إيقافها.

158
00:14:47,324 --> 00:14:51,244
‫كادت تمحو "فاناهايم" من العوالم التسعة
‫قبل قرون.

159
00:14:54,664 --> 00:14:57,167
‫- إنها شرهة جدًا.
‫- أعرف الشعور.

160
00:15:07,719 --> 00:15:09,429
‫تحركوا!

161
00:15:12,390 --> 00:15:13,850
‫ما أمتع الارتجال.

162
00:15:13,934 --> 00:15:18,772
‫- لماذا لا يساعدنا شريكك؟
‫- "فالكون"؟ لن يفعل الكثير من دون تقنية.

163
00:15:18,855 --> 00:15:20,023
‫ربما يأخذ قيلولة.

164
00:15:24,611 --> 00:15:26,404
‫- هل ستفي هذه بالغرض؟
‫- مدهشة!

165
00:15:26,488 --> 00:15:28,615
‫أريد 85 غم من كربونات الكالسيوم.

166
00:15:30,909 --> 00:15:33,119
‫أعني، أحضروا قطعة حجر كلس.

167
00:15:41,169 --> 00:15:43,547
‫إن كنت مفتاح إعادة مخلوقين جائعين للطاقة

168
00:15:43,630 --> 00:15:46,466
‫إلى عالم آزغاردي، فأين سأكون؟

169
00:15:50,804 --> 00:15:54,015
‫ماذا أقول دومًا عن اللعب بألعاب "ثور"؟

170
00:16:02,190 --> 00:16:04,234
‫ألا تتعب هذه الأشياء؟

171
00:16:11,616 --> 00:16:13,535
‫بحقك! كان جديدًا!

172
00:16:22,502 --> 00:16:23,587
‫"فالكون"؟

173
00:16:35,265 --> 00:16:38,518
‫لديك سهام الشباك وسهام اللهيب،

174
00:16:38,602 --> 00:16:42,814
‫وحاذر بسهام المادة اللزجة.
‫إنه أكثر نسغ شجرة لاصق رأيته في حياتي.

175
00:16:42,898 --> 00:16:44,900
‫مهلًا. هل صنعت كل هذا؟

176
00:16:44,983 --> 00:16:47,903
‫- أستخدم مهاراتي يا "هوك آي".
‫- أصبت.

177
00:17:07,213 --> 00:17:09,549
‫بالطبع تعرف كيف تركب حصانًا.

178
00:17:09,633 --> 00:17:12,469
‫لم أقض شهرًا أتدرّب مع الخيالة هباءً.

179
00:17:12,552 --> 00:17:16,473
‫يبدو أن "فالكون" و"هوك آي"
‫كسرا حجرًا رونيًا من "آزغارد".

180
00:17:16,556 --> 00:17:19,392
‫أخمّن أنه أبدلهما مع مخلوقي "نيكس"
‫من "فاناهايم".

181
00:17:19,476 --> 00:17:24,814
‫- أيمكنك نقل هذا الشيء بمهرك؟
‫- "سنوبول" ليس مهرًا. إنه فحل.

182
00:17:31,279 --> 00:17:37,410
‫أنت! أيها الضخم! تعال! أجل!
‫وأحضر أصدقاءك أيضًا!

183
00:17:39,371 --> 00:17:41,081
‫لم أصوّت لهذه الخطة قط.

184
00:17:44,209 --> 00:17:46,336
‫حان دوركم يا أطفال! كما تدرّبنا!

185
00:17:51,216 --> 00:17:54,678
‫إنه مركّب كبريت صنعته. الأطفال يحبونه.

186
00:18:06,690 --> 00:18:10,360
‫"ثور"! "هوك آي" و"فالكون"
‫أحضراهما إلى هنا بحجرك الروني.

187
00:18:10,443 --> 00:18:12,779
‫- أيمكنك عكس الأمر؟
‫- أجل!

188
00:18:12,862 --> 00:18:16,074
‫ويبدو أنه عليّ أن أوصد باب غرفتي.

189
00:18:22,539 --> 00:18:25,834
‫كل السهام اللزجة في العالم
‫لن تحلّ محلّ ذلك النور العظيم.

190
00:18:26,418 --> 00:18:31,339
‫- صحيح. ينبغي أن يكون جاهزًا.
‫- مهلًا. هل أتقنت السحر أيضًا؟

191
00:18:31,423 --> 00:18:34,384
‫السحر مجرد تكنولوجيا لا نفهمها.

192
00:18:34,467 --> 00:18:38,346
‫الجرعة محلول كيميائي.
‫أخذت 10 أجزاء ماغنسيوم وتركتها...

193
00:18:38,972 --> 00:18:41,933
‫مهلًا. أمور مهووسين.
‫لا أريد أن أشعرك بملل.

194
00:18:42,017 --> 00:18:45,687
‫لا، لست أشعر بملل، لكنها أمور لا أفهمها.

195
00:18:47,022 --> 00:18:51,067
‫- نشّطوا الحجر الروني من "الأرض"!
‫- توقيت ممتاز كالمعتاد.

196
00:18:53,403 --> 00:18:55,822
‫- بعض العمل الجماعي؟
‫- يعجبني تفكيرك.

197
00:19:16,009 --> 00:19:19,637
‫- النور العظيم يُضاء من جديد!
‫- نشكركما أيها البطلان.

198
00:19:20,346 --> 00:19:23,975
‫لنتذكّر دومًا
‫في حكاياتنا وأساطيرنا وأغنياتنا

199
00:19:24,059 --> 00:19:27,937
‫"فالكون" العظيم
‫ومساعده موضع الثقة، "هوك آي"!

200
00:19:28,021 --> 00:19:30,148
‫أجل. مهلًا. ماذا؟

201
00:19:32,901 --> 00:19:34,694
‫الآن نحن في "جيرسي" حقًا؟

202
00:19:37,989 --> 00:19:41,117
‫فشل في إعادتهما!

203
00:19:41,201 --> 00:19:43,620
‫أصبح مخلوقا "شادو نيكس" قويين جدًا.

204
00:19:44,704 --> 00:19:48,875
‫- هل لديك أفكار نيّرة يا بطل "فاناهايم"؟
‫- أجل! حرفيًا.

205
00:19:52,670 --> 00:19:53,505
‫"ثور"!

206
00:19:56,758 --> 00:20:01,471
‫- كيف حصلت على نور عظيم؟
‫- قصة طويلة. أحتاج إلى تضخيمه.

207
00:20:18,113 --> 00:20:19,572
‫مهارات.

208
00:20:23,284 --> 00:20:27,288
‫لنر مدى جوعكما لطاقة العوالم التسعة!

209
00:20:56,317 --> 00:20:58,862
‫- أعمل على هذا!
‫- أمامك! انتبه!

210
00:21:01,531 --> 00:21:03,491
‫انتبه خلفك! على يمينك!

211
00:21:03,575 --> 00:21:04,784
‫على يسارك!

212
00:21:05,827 --> 00:21:08,663
‫- أحسنت!
‫- أحسّن مهاراتي.

213
00:21:08,746 --> 00:21:12,000
‫أن أعلق على "فاناهايم" من دون معدّاتي
‫كان جرس إنذار.

214
00:21:14,836 --> 00:21:18,006
‫أنا كنت مخطئًا تمامًا.
‫ظننت أن قوتك في تقنيتك.

215
00:21:18,089 --> 00:21:22,677
‫لكن تقنيتك تظهر مهارتك الحقيقية،
‫التعرّف على المشكلات وحلّها.

216
00:21:22,760 --> 00:21:26,139
‫- وهذا أمر بطولي نوعًا ما، صحيح؟
‫- انتبه!

217
00:21:27,515 --> 00:21:30,810
‫- هذا مدح شديد لصدوره منك.
‫- أجل. لا تعتد على ذلك.

