﻿1
00:00:06,851 --> 00:00:08,978
‫{\an8}بوابة "روكسون" الرئيسية، المكان آمن.

2
00:00:14,191 --> 00:00:16,110
‫{\an8}مدى الرؤية منخفض. احذروا!

3
00:00:22,617 --> 00:00:24,285
‫{\an8}أهذا "هالك"؟

4
00:00:31,918 --> 00:00:33,836
‫{\an8}هل سمعت بـ"شيلد" أيها القبيح؟

5
00:00:33,920 --> 00:00:36,505
‫{\an8}إن لم تسمع، فاستعد.

6
00:00:43,471 --> 00:00:46,140
‫{\an8}هل تسرق منتجات "روكسون"؟ حقًا؟

7
00:00:46,223 --> 00:00:49,101
‫{\an8}يعرف الجميع أن تقنية "ستارك" أفضل بكثير.

8
00:00:51,103 --> 00:00:54,190
‫{\an8}أهذا رأيي فحسب، أم أن "المتكيف" مخيف أكثر

9
00:00:54,273 --> 00:00:56,108
‫{\an8}بما أن "مودوك" لا يتحكم به؟

10
00:00:56,192 --> 00:00:58,694
‫أجل. الرأس الكبير يميل إلى نزع "المميت"

11
00:00:58,778 --> 00:01:00,529
‫من اسم الآلي المميت.

12
00:01:05,618 --> 00:01:08,037
‫ليس اليوم أيها الآلي ولا في أيّ يوم.

13
00:01:08,120 --> 00:01:09,372
‫"(روكسون)"

14
00:01:15,336 --> 00:01:17,505
‫حان وقت استراتيجية حقيقية يا "هالك".

15
00:01:17,588 --> 00:01:19,882
‫ليس للكماتك أيّ تأثير.

16
00:01:22,009 --> 00:01:24,178
‫ماذا قلت عن لكماتي؟

17
00:01:26,180 --> 00:01:27,515
‫على الرحب والسعة.

18
00:01:29,600 --> 00:01:32,019
‫حسنًا. هذا جديد.

19
00:01:36,315 --> 00:01:37,942
‫تكيّف على هذا أيها الآلي!

20
00:01:44,615 --> 00:01:46,325
‫- "فالكون"!
‫- أتولى هذا!

21
00:01:55,793 --> 00:01:57,211
‫تعال وأمسك بي.

22
00:01:58,963 --> 00:02:00,297
‫ليس هذا ما قصدته!

23
00:02:02,591 --> 00:02:07,179
‫- أين تعلّم "المتكيف" التكيف على ذلك؟
‫- يمكنه التحول لمجابهة قوانا.

24
00:02:09,432 --> 00:02:11,892
‫أجل. قوانا.

25
00:02:11,976 --> 00:02:14,061
‫- هل بدأتم الحفل من دوني؟
‫- لا.

26
00:02:14,145 --> 00:02:15,813
‫أجل!

27
00:02:17,106 --> 00:02:18,816
‫لا تخشوا شيئًا يا محتفلين.

28
00:02:18,899 --> 00:02:21,152
‫أحضر "سبايدر مان" الودود اللكمة!

29
00:02:22,737 --> 00:02:28,159
‫- شكرًا على الدعوة يا صديقي "آيرون"!
‫- ماذا؟ رحل الكابتن، لذا... "سبايدر مان".

30
00:02:40,129 --> 00:02:44,300
‫{\an8}عادةً أدعم أفكارك الجنونية يا "توني".
‫لكن "سبايدر مان"؟ حقًا؟

31
00:02:44,383 --> 00:02:46,886
‫{\an8}- ما الجنون في ذلك؟
‫- تلقيت مكالمة،

32
00:02:46,969 --> 00:02:48,929
‫{\an8}وحين يتصل بك "توني ستارك"،

33
00:02:49,013 --> 00:02:50,848
‫{\an8}- يجب أن تقول...
‫- انخفض!

34
00:02:50,931 --> 00:02:53,601
‫{\an8}هل تحاول أن تُقتل؟

35
00:02:53,684 --> 00:02:55,895
‫{\an8}أروي مغامراتي.

36
00:02:55,978 --> 00:02:59,440
‫{\an8}هذا ما يميزني. لكن قد يكون آخر ما أفعله.

37
00:03:10,117 --> 00:03:11,494
‫"آيرون مان"،

38
00:03:11,577 --> 00:03:15,873
‫كيف يُعقل أن رأس الشباك هذا
‫بديل جيد لكابتن "أمريكا"؟

39
00:03:19,376 --> 00:03:21,295
‫هل قال إنني أستبدل الكابتن؟

40
00:03:26,675 --> 00:03:28,677
‫هل استقال الكابتن؟ أين هو؟

41
00:03:28,761 --> 00:03:30,262
‫ربما يبحث عن "ألترون".

42
00:03:31,138 --> 00:03:32,264
‫لحظة.

43
00:03:32,348 --> 00:03:35,226
‫هل عاد "ألترون"؟ لا أحد يخبرني بأيّ شيء.

44
00:03:35,309 --> 00:03:39,021
‫أخبرك الآن.
‫وسيواجه الكابتن صعوبة في تلك الملاحقة

45
00:03:39,105 --> 00:03:41,357
‫- بما أن "ألترون" هنا.
‫- ماذا؟

46
00:03:46,862 --> 00:03:49,824
‫تتبّعتني لآخر مرة يا "ستارك".

47
00:03:57,998 --> 00:03:59,917
‫نقترب من منطقة الإنزال.

48
00:04:00,793 --> 00:04:02,586
‫"(روكسون)"

49
00:04:04,505 --> 00:04:05,756
‫أرى الهدف.

50
00:04:07,842 --> 00:04:11,554
‫التهديد عدائي. سأخترق.
‫التزموا بالأمر. ادعموني خلال خمس دقائق.

51
00:04:14,640 --> 00:04:17,476
‫هذه نهاية الـ"أفينجرز".

52
00:04:17,560 --> 00:04:20,312
‫يا ليت لدينا درع الكابتن الآن.

53
00:04:25,943 --> 00:04:27,444
‫كابتن!

54
00:04:27,528 --> 00:04:29,029
‫خلفك!

55
00:04:29,113 --> 00:04:33,284
‫لم أعد يا "فالكون". حضرت "شيلد"
‫لحماية الممتلكات الحكومية في "روكسون".

56
00:04:33,367 --> 00:04:35,286
‫لا يا كابتن! بل خلفك!

57
00:04:40,708 --> 00:04:44,378
‫"ألترون" في جسم "المتكيف"؟
‫هل عرفت بشأن هذا يا "آيرون مان"؟

58
00:04:44,461 --> 00:04:46,338
‫- بالطبع عرفت.
‫- "بالطبع عرفت"؟

59
00:04:46,422 --> 00:04:48,257
‫هل قدتنا من دون إخبارنا؟

60
00:04:48,340 --> 00:04:52,928
‫أبحاث وتطوير "روكسون" كانت الخطوة المنطقية
‫ليحقق "ألترون" هيمنته التقنية.

61
00:04:53,012 --> 00:04:54,388
‫إنه هنا ليحصل على جيش.

62
00:04:54,471 --> 00:04:56,390
‫إذًا، ما تقوله

63
00:04:56,473 --> 00:04:58,684
‫هو إنك لم تتحدث إلى فريقك قبل مهمة؟

64
00:04:58,767 --> 00:05:01,020
‫أليست تلك أساسيات القيادة؟

65
00:05:05,316 --> 00:05:07,860
‫أيّ شخص يمتلك مقدرات بعيدة المدى،
‫ليستخدمها.

66
00:05:14,241 --> 00:05:16,577
‫"هالك" و"ثور"، امسحا الأرض به.

67
00:05:16,660 --> 00:05:19,330
‫أفضّل أن أدمّر الأرض به.

68
00:05:19,413 --> 00:05:21,081
‫"هالك" لا ينظف.

69
00:05:22,041 --> 00:05:25,544
‫محاولتكما للدعابة في مواجهة موتكما المحتوم

70
00:05:25,628 --> 00:05:28,464
‫صفة بشرية على نحو متوقع جدًا.

71
00:05:36,055 --> 00:05:38,474
‫كابتن "أمريكا" لفريق القفز، لا تشتبكوا.

72
00:05:38,557 --> 00:05:40,392
‫أكرر، لا تشتبكوا.

73
00:05:40,476 --> 00:05:43,020
‫عرفت أنك ستعود إلينا زاحفًا
‫عاجلًا أو آجلًا.

74
00:05:44,730 --> 00:05:46,065
‫خذ هذا بجدية.

75
00:05:47,983 --> 00:05:49,985
‫وإلا سيفوتك ما يُوجد أمامك.

76
00:05:50,069 --> 00:05:51,820
‫تماسك يا "ستارك".

77
00:05:51,904 --> 00:05:55,866
‫هل هذا رأيي فحسب، أم أن الكابتن
‫أكثر غضبًا بعدما ترك "أفينجرز"؟

78
00:05:55,950 --> 00:05:58,494
‫ليس بمدى غضبي إن أخفيت عنا أمرًا مجددًا.

79
00:05:58,577 --> 00:06:00,955
‫نحن وحدة. تصرّف بتلك الطريقة.

80
00:06:01,956 --> 00:06:04,875
‫- إذًا أنت إلى جانبه؟
‫- إلى جانب الصواب فحسب.

81
00:06:05,668 --> 00:06:08,504
‫هل لدى أحد آخر رأي عن كيفية قيادة الفريق؟

82
00:06:09,672 --> 00:06:12,800
‫حسنًا. ليس من فراغ،
‫لكنني أتيت من فريق أبطال

83
00:06:12,883 --> 00:06:14,635
‫و"نوفا"، وجميعنا مراهقون،

84
00:06:14,718 --> 00:06:17,304
‫لذا أعرف بعض الأمور عن الاقتتال الداخلي،

85
00:06:17,388 --> 00:06:19,515
‫لكن هذا مستوى مختلف من الانقسام.

86
00:06:22,268 --> 00:06:24,520
‫حان وقت اللاقياسية القصوى يا فتى.

87
00:06:24,603 --> 00:06:26,188
‫السلاح السري.

88
00:06:26,272 --> 00:06:28,649
‫سلاح سري؟ أيمكنني استخدامه؟

89
00:06:32,236 --> 00:06:33,946
‫أرجوك...

90
00:06:34,029 --> 00:06:36,282
‫- أنت السلاح السري.
‫- ماذا؟

91
00:06:36,365 --> 00:06:38,242
‫- ماذا؟
‫- تكيّف على الـ"أفينجرز"،

92
00:06:38,325 --> 00:06:40,286
‫لكنه لا يعرف قواك.

93
00:06:42,204 --> 00:06:45,040
‫مرحبًا. هذه كانت فكرة "آيرون مان".

94
00:06:45,124 --> 00:06:46,208
‫دمّر.

95
00:06:48,210 --> 00:06:49,461
‫فشل تكوين صداقة.

96
00:06:49,545 --> 00:06:52,506
‫ما القبيح والمعدني ومغطى بالشباك؟

97
00:06:52,589 --> 00:06:55,301
‫- أكره الأحاجي!
‫- أجل!

98
00:06:56,093 --> 00:06:58,554
‫- أحسنت يا جندي.
‫- الكابتن يحبني!

99
00:06:59,847 --> 00:07:01,432
‫بسرعة، و"ألترون" مشغول،

100
00:07:01,515 --> 00:07:04,393
‫حان وقت تدمير التقنية
‫التي يريد تحميل نفسه إليها.

101
00:07:04,476 --> 00:07:05,311
‫"ثور"؟

102
00:07:08,939 --> 00:07:12,901
‫لا تسمحوا أبدًا بقول إن ابن "أودين"
‫لا يعرف كيف يدخل بأناقة.

103
00:07:14,820 --> 00:07:16,488
‫كيماويات صناعية؟

104
00:07:16,572 --> 00:07:20,200
‫يحتاج "ألترون" إلى آلات،
‫وليس إلى عدّة كيمياء كبيرة.

105
00:07:20,284 --> 00:07:23,746
‫ربما تقدّم إلى جامعة ببرنامج كيمياء جيد.

106
00:07:23,829 --> 00:07:25,247
‫برنامج؟ هل فهمت؟

107
00:07:25,331 --> 00:07:28,500
‫أليس "سبايدر مان" واحدًا كاف؟

108
00:07:28,584 --> 00:07:30,252
‫"جارفيس"، ابحث عن روبوتات.

109
00:07:30,336 --> 00:07:32,004
‫أبحث يا سيدي.

110
00:07:32,087 --> 00:07:34,631
‫لا أثر لهندسة الروبوتات في هذا المبنى.

111
00:07:34,715 --> 00:07:38,677
‫مع ذلك، تُوجد في المحيط آليات وهي قادمة.

112
00:07:38,761 --> 00:07:41,305
‫روبوتات قادمة؟

113
00:07:41,388 --> 00:07:44,516
‫نصب "ألترون" فخًا لنا. استعدوا جميعًا...

114
00:07:49,521 --> 00:07:52,983
‫كابتن "أمريكا" إلى سفينة القفز.
‫دُمّر الهدف. تعالوا للتنظيف.

115
00:07:53,067 --> 00:07:56,904
‫سيطرت على وصلة اتصالاتك يا كابتن.

116
00:08:01,742 --> 00:08:06,246
‫شكرًا. تلك المساعدة
‫التي كنت أبحث عنها بالضبط.

117
00:08:06,330 --> 00:08:08,999
‫لا. هل هذه ما أظنها؟

118
00:08:15,714 --> 00:08:17,049
‫"إل إم دي"،

119
00:08:17,132 --> 00:08:20,219
‫والمعروفة لـ"شيلد" باسم
‫"طُعم محاكي للحياة".

120
00:08:20,302 --> 00:08:22,137
‫القوة؟ إنها روبوتات.

121
00:08:22,221 --> 00:08:24,640
‫الضعف؟ إنها روبوتات.

122
00:08:24,723 --> 00:08:27,309
‫ما يعني... آسف.

123
00:08:27,393 --> 00:08:29,353
‫هل أقاطع تدميرنا التام؟

124
00:08:33,857 --> 00:08:38,445
‫تجلب "إل إم دي" لـ"ألترون"؟
‫وتقول إن فكرتي خطرة؟

125
00:08:41,031 --> 00:08:46,203
‫شكرًا يا "أفينجرز"،
‫لمنحي الجيش الذي أحتاج إليه.

126
00:09:01,009 --> 00:09:04,138
‫بعدما اتضح بشكل مؤلم
‫أن هجوم "ألترون" على "روكسون"

127
00:09:04,221 --> 00:09:06,890
‫كان حيلة ليحصل على "إل إم دي"
‫الخاصة بـ"شيلد"،

128
00:09:06,974 --> 00:09:09,726
‫هل لديك خطة أخرى يا كابتن؟

129
00:09:09,810 --> 00:09:11,145
‫أقرّ يا "آيرون مان".

130
00:09:11,228 --> 00:09:14,398
‫أندم على الرد على الهاتف حين اتصلت.

131
00:09:14,481 --> 00:09:17,734
‫يا فتى، أنت الخيار الطبيعي الوحيد
‫لتحلّ محلّ الكابتن

132
00:09:17,818 --> 00:09:20,529
‫لأن "المتكيف" لا يمكنه محاكاة
‫حاستك العنكبوتية

133
00:09:20,612 --> 00:09:23,407
‫أو المكونات الكيميائية في شباكك.

134
00:09:23,490 --> 00:09:25,993
‫لماذا لم يذكر أحد مهاراتي القيادية؟

135
00:09:27,119 --> 00:09:30,497
‫حسبما أرى،
‫أنا الوحيد الذي يعرف كيفية قيادة فريق هنا.

136
00:09:32,166 --> 00:09:33,292
‫لا تريدون سماع ذلك!

137
00:09:33,375 --> 00:09:36,670
‫أذعنوا يا أشكال الحياة البيولوجية.

138
00:09:36,753 --> 00:09:39,631
‫ظهور الحياة الصناعية محتوم.

139
00:09:42,843 --> 00:09:44,428
‫يمكن تجنّبها في نظري.

140
00:09:45,471 --> 00:09:47,347
‫هل "يمكن تجنبها" كلمة؟

141
00:09:49,099 --> 00:09:50,100
‫حسنًا.

142
00:09:57,566 --> 00:10:00,652
‫أدت هذه المنشأة غرضها لي.

143
00:10:00,736 --> 00:10:03,280
‫ستتحول الآن إلى قبركم.

144
00:10:08,827 --> 00:10:10,496
‫إنه يهدم المكان بأكمله!

145
00:10:12,122 --> 00:10:14,500
‫اصمدوا. سأطلق درعًا شبكيًا...

146
00:10:22,758 --> 00:10:24,218
‫أين الجميع؟

147
00:10:25,844 --> 00:10:28,055
‫في أيّ وقت الآن!

148
00:10:28,138 --> 00:10:30,933
‫شكرًا على قيادة الهجوم
‫وإنقاذنا يا "سبايدر مان".

149
00:10:31,016 --> 00:10:32,184
‫مرحبًا!

150
00:10:33,685 --> 00:10:34,770
‫انتبهوا.

151
00:10:36,563 --> 00:10:38,565
‫لماذا لا يهاجمنا؟

152
00:10:38,649 --> 00:10:41,652
‫ربما يحاول تمنّي أمنية لذلك النجم.

153
00:10:41,735 --> 00:10:43,237
‫ليس نجمًا.

154
00:10:43,320 --> 00:10:46,865
‫- "هوك آي"، سهم نبضة كهرومغناطيسية الآن.
‫- بكل سرور.

155
00:10:46,949 --> 00:10:48,492
‫هذه ليست "شيلد" يا كابتن.

156
00:10:48,575 --> 00:10:50,661
‫لا تلقي الأوامر. ماذا يحدث؟

157
00:10:50,744 --> 00:10:52,621
‫ذلك الشيء هو الحاملة الثلاثية.

158
00:10:55,999 --> 00:11:00,087
‫"فيوري"، نحن عالقون. "ألترون"
‫معه "المتكيف" وعدّة "إل إم دي" لـ"شيلد".

159
00:11:00,170 --> 00:11:02,756
‫غارة من طائرة آلية مؤمّنة الشبكة
‫في الطريق.

160
00:11:02,839 --> 00:11:05,759
‫انتبه، مصفوفة "إل إم دي" البصرية فسدت.

161
00:11:05,842 --> 00:11:08,178
‫يبدو "إل إم دي" مثل الـ"أفينجرز".

162
00:11:09,096 --> 00:11:11,515
‫"هوك آي"، سهم نبضة كهرومغناطيسية الآن.

163
00:11:18,397 --> 00:11:19,439
‫نصر ضئيل.

164
00:11:19,523 --> 00:11:23,277
‫لكن الانتصارات الضئيلة لا تفوز بالحروب.

165
00:11:23,360 --> 00:11:26,029
‫تجهيز تحميل نقل بيانات "أرسنال".

166
00:11:26,113 --> 00:11:28,949
‫"أرسنال"؟ أين؟ أين هو؟

167
00:11:29,032 --> 00:11:31,868
‫إيقاف برنامج "المتكيف"، تأكيد.

168
00:11:31,952 --> 00:11:35,289
‫ينتقل من "المتكيف"
‫إلى جسده الرئيسي في "أرسنال".

169
00:11:37,874 --> 00:11:38,917
‫لا!

170
00:11:39,710 --> 00:11:41,003
‫آسف لتبديد هذا التوتر،

171
00:11:41,086 --> 00:11:43,714
‫لكن طائرات "شيلد" الآلية قادمة
‫من جهة اليمين!

172
00:11:43,797 --> 00:11:46,383
‫- أمامنا مباشرةً.
‫- عنيت تقريبًا.

173
00:11:46,466 --> 00:11:49,469
‫ألم يكن إعطاء جنود "إل إم دي"
‫لـ"ألترون" كافيًا؟

174
00:11:49,553 --> 00:11:52,514
‫هل أعطيته أيضًا الوسائل للقضاء علينا؟

175
00:11:52,598 --> 00:11:55,142
‫يسهل إلقاء اللوم على الجميع سواك.

176
00:11:55,225 --> 00:11:58,020
‫ما كان "ألترون" ليكون هنا
‫لو لم تكذب علينا.

177
00:11:58,103 --> 00:12:01,857
‫مرحبًا! طائرات "شيلد"؟
‫أيمكننا تأجيل المشاجرة؟

178
00:12:05,068 --> 00:12:07,112
‫"هالك"، أيمكنك أن توصلني؟

179
00:12:10,240 --> 00:12:12,993
‫- هل تواصلت مع "شيلد"؟
‫- تعطّل الاتصال. وأنت؟

180
00:12:13,076 --> 00:12:15,829
‫مثلك. وربما "سبايدي" أيضًا.

181
00:12:16,413 --> 00:12:17,456
‫أنا أمرّ!

182
00:12:17,539 --> 00:12:18,790
‫أنا رائع!

183
00:12:20,626 --> 00:12:22,628
‫أطلقوا صواريخ حاصدة حين تستعدون.

184
00:12:22,711 --> 00:12:25,380
‫لا أريد بقاء أيّ "إل إم دي".

185
00:12:25,464 --> 00:12:27,299
‫"العد التنازلي للتسليح 10"

186
00:12:29,134 --> 00:12:34,264
‫- "هالك"، الحفل في الأسفل هنا.
‫- طائرات آلية غبية!

187
00:12:35,682 --> 00:12:37,225
‫ابتعد!

188
00:12:37,309 --> 00:12:38,852
‫أخفقت إصابتي!

189
00:12:40,228 --> 00:12:42,230
‫لديّ رسالة من أجلكم.

190
00:12:43,357 --> 00:12:46,151
‫لم يُبرمج أيّ "إل إم دي"
‫ليكون صبيانيًا هكذا.

191
00:12:46,234 --> 00:12:48,487
‫هؤلاء الـ"أفينجرز" الحقيقيون! توقّفوا!

192
00:12:54,576 --> 00:12:56,578
‫اقفزوا!

193
00:13:07,756 --> 00:13:08,840
‫لم أكن الفاعل.

194
00:13:09,758 --> 00:13:15,013
‫سيدي، البرج... هجوم... "ألترون"...
‫يحاول الدخول.

195
00:13:15,097 --> 00:13:16,682
‫إلى البرج يا "أفينجرز".

196
00:13:16,765 --> 00:13:19,935
‫يمكنك ألّا تأتي يا كابتن. هذه مشكلتنا.

197
00:13:20,018 --> 00:13:21,853
‫"ألترون" مشكلة العالم.

198
00:13:21,937 --> 00:13:24,022
‫ما زلت لن تستعيد مفتاحك للبرج.

199
00:13:25,899 --> 00:13:27,109
‫أيمكنني أخذ مفتاح؟

200
00:13:35,117 --> 00:13:38,745
‫شكرًا على بناء جيش لي يا "ستارك".

201
00:13:40,622 --> 00:13:43,375
‫- أنت هادئة.
‫- حُدد الجانبان يا "كلينت".

202
00:13:43,458 --> 00:13:46,002
‫ولا أعرف إلى أيّ جانب سأكون
‫حين تهدأ الأمور.

203
00:13:46,086 --> 00:13:47,504
‫بحقك.

204
00:13:47,587 --> 00:13:49,506
‫يفعل "أفينجرز" ما يفعلونه.

205
00:13:49,589 --> 00:13:52,926
‫نتجادل وننقذ العالم. سيعود الكابتن الليلة.

206
00:13:53,009 --> 00:13:57,806
‫الأمر مختلف هذه المرة.
‫"توني" مختلف. أكثر خطورة.

207
00:13:57,889 --> 00:13:59,850
‫لو أنذر "شيلد" بشأن شكوكه،

208
00:13:59,933 --> 00:14:02,018
‫لكنا استعددنا بقدر كاف.

209
00:14:02,102 --> 00:14:05,897
‫بحقك. "ستارك" أذكى رجل
‫في الكوكب يا "ناتاشا".

210
00:14:05,981 --> 00:14:10,652
‫بالطبع، يحتاج خطابه إلى تحسين،
‫لكنني أثق بالنتائج دومًا.

211
00:14:10,736 --> 00:14:12,779
‫سيدي، نُصب الفخ بنجاح.

212
00:14:12,863 --> 00:14:16,366
‫شكرًا يا "جارفيس". عبقري،
‫إن كان لي قول ذلك.

213
00:14:16,450 --> 00:14:18,034
‫ماذا فعلت يا "توني"؟

214
00:14:18,118 --> 00:14:19,411
‫لم يرغب "ألترون"

215
00:14:19,494 --> 00:14:22,038
‫في مواد "روكسون" الروبوتية لصنع جيشه.

216
00:14:22,122 --> 00:14:23,957
‫رغب في اجتذاب آليات "إل إم دي".

217
00:14:25,459 --> 00:14:29,045
‫لذا فكرت، ما المغري أكثر
‫من جيش "شيلد" من الـ"إل إم دي"؟

218
00:14:29,129 --> 00:14:32,299
‫ماذا عن جيش من دروع "ستارك"؟

219
00:14:32,382 --> 00:14:36,178
‫لذا جعلت "جارفيس" يعطّل دفاعات البرج
‫لاجتذاب "ألترون".

220
00:14:37,220 --> 00:14:39,556
‫ثمة من ضُبط متلبسًا.

221
00:14:39,639 --> 00:14:41,266
‫أترين؟ نتائج.

222
00:14:41,349 --> 00:14:44,603
‫هل خاطرت بكامل قاعة الدروع
‫من دون إخبارنا حتى؟

223
00:14:44,686 --> 00:14:47,564
‫- هل جُننت؟
‫- من بين كل التصرفات الطائشة!

224
00:14:47,647 --> 00:14:51,359
‫هل هذا رأيي فحسب؟
‫أم أن الجميع فاتهم إمساكي بـ"ألترون"؟

225
00:14:51,443 --> 00:14:53,487
‫نصب "ستارك" فخًا مذهلًا.

226
00:14:53,570 --> 00:14:55,447
‫لا أرى المشكلة أيضًا.

227
00:14:57,908 --> 00:14:59,910
‫"جارفيس"، أخبرني بأن هذا زلزال.

228
00:14:59,993 --> 00:15:01,578
‫بالتأكيد لا يا سيدي.

229
00:15:01,661 --> 00:15:04,164
‫إنه "ألترون" يحاول الدخول.

230
00:15:04,247 --> 00:15:06,500
‫مستحيل. إنه أمامنا هنا.

231
00:15:09,586 --> 00:15:10,712
‫أرسل "إل إم دي".

232
00:15:10,796 --> 00:15:13,465
‫كان "ألترون" يسبقنا طوال الوقت!

233
00:15:22,140 --> 00:15:23,475
‫تجاهل يا "جارفيس".

234
00:15:23,558 --> 00:15:26,645
‫انقل التحكم إلى درع دفاع البرج وعطّل نفسك.

235
00:15:26,728 --> 00:15:28,730
‫مؤكد يا سيدي. طابت ليلتك.

236
00:15:35,612 --> 00:15:38,114
‫أيمكن أن الأنوار الحمراء المهددة أمر جيد؟

237
00:15:40,367 --> 00:15:43,328
‫أنا وأنت سنجري مناقشة طويلة
‫إن نجونا من هذا.

238
00:15:43,411 --> 00:15:45,288
‫هذه عقبة بسيطة فحسب.

239
00:15:45,372 --> 00:15:48,625
‫قتال جيش من دروع "آيرون مان"؟
‫سأدعوها عقبة هائلة.

240
00:15:49,793 --> 00:15:52,838
‫"ألترون"، أتُوجد أهمية
‫لأنني لست "أفينجر" حقيقيًا؟

241
00:15:52,921 --> 00:15:54,047
‫"جارفيس"! تجاهل...

242
00:15:54,130 --> 00:15:56,341
‫"جارفيس" ملك "ألترون" الآن.

243
00:15:56,424 --> 00:15:58,969
‫ما شعورك لمعرفة أن خادمك أصبح سيدك الآن؟

244
00:15:59,052 --> 00:16:01,888
‫سأقول رسميًا إنها فكرة مريعة يا "توني".

245
00:16:01,972 --> 00:16:04,558
‫نتحدّث بسوء ترك "نوفا" يعدّ العشاء.

246
00:16:04,641 --> 00:16:07,352
‫درع مدمر "هالك" الضعيف!

247
00:16:10,105 --> 00:16:12,232
‫ما تلك الخدعة يا "ستارك"؟

248
00:16:12,315 --> 00:16:14,609
‫أجل، هذا درع مدمر للآزغارديين.

249
00:16:14,693 --> 00:16:17,195
‫ومتى كنت ستخبرني بوجوده؟

250
00:16:18,280 --> 00:16:20,532
‫كان يمكنني القتال معه بدلًا من "هالك".

251
00:16:22,951 --> 00:16:26,204
‫الضعف البشري فساد غير مستقر ويجب محوه.

252
00:16:26,288 --> 00:16:28,498
‫سنتفق على ألّا نتفق.

253
00:16:29,165 --> 00:16:31,251
‫لا أعرف إلى متى يمكننا فعل ذلك.

254
00:16:31,918 --> 00:16:33,545
‫لا تقلق. لديّ علاج.

255
00:16:33,628 --> 00:16:35,005
‫لديّ دومًا.

256
00:16:37,215 --> 00:16:38,341
‫لقد فشلت.

257
00:16:38,425 --> 00:16:40,468
‫الآن اشهد نهايتك.

258
00:16:41,553 --> 00:16:45,181
‫عطّل "ألترون" نظامي.
‫غطّوني وأنا أعيد التشغيل.

259
00:16:45,265 --> 00:16:47,434
‫مرحبًا؟ أيمكنكم سماعي؟

260
00:16:50,770 --> 00:16:52,480
‫"فالكون"، تعرف الأنظمة جيدًا.

261
00:16:52,564 --> 00:16:55,400
‫- ما خطوتنا التالية؟
‫- احميني.

262
00:16:55,483 --> 00:16:59,195
‫سأحاول تعطيل ولوج "ألترون"
‫من الباب الخلفي. هذا خطر، لكن...

263
00:16:59,279 --> 00:17:02,365
‫لا. يكفي مخاطرات.
‫لا بد من وجود طريقة أفضل.

264
00:17:07,537 --> 00:17:08,705
‫اسقط.

265
00:17:12,208 --> 00:17:13,460
‫حسنًا.

266
00:17:18,548 --> 00:17:22,636
‫آسف. كنت أسرع من أن أتوقّف.
‫لكن نجح الأمر، صحيح؟

267
00:17:25,639 --> 00:17:27,265
‫هيا. ابدأ العمل.

268
00:17:29,601 --> 00:17:31,436
‫- ما الذي فاتني؟
‫- ذلك فحسب.

269
00:17:31,519 --> 00:17:33,271
‫النفاثة أيضًا؟

270
00:17:38,068 --> 00:17:40,654
‫تفكيك شبكة أقمار "ستارك" الاصطناعية.

271
00:17:40,737 --> 00:17:42,989
‫سيُسقط أقماري الاصطناعية من المدار،

272
00:17:43,073 --> 00:17:45,158
‫فوق أكبر المدن في العالم.

273
00:17:45,241 --> 00:17:47,577
‫- كيف نوقف ذلك؟
‫- حصل على دروعي،

274
00:17:47,661 --> 00:17:49,663
‫وبرجي وأقماري الاصطناعية.

275
00:17:49,746 --> 00:17:52,082
‫لكن لديّ خدعة إضافية دائمًا...

276
00:17:52,165 --> 00:17:53,833
‫البروتوكول الأخير.

277
00:17:53,917 --> 00:17:55,418
‫المزيد من الأسرار؟

278
00:17:55,502 --> 00:17:56,962
‫هل أنت مندهش الآن؟

279
00:18:00,382 --> 00:18:01,883
‫ثقوا بي يا رفاق.

280
00:18:03,593 --> 00:18:08,056
‫مثابرتكم مسعى بلا طائل.
‫البرامج تُحدّث وتتغير،

281
00:18:08,139 --> 00:18:11,267
‫ومع ذلك تنكرون أن الوقت حان
‫لتحديث الحياة على "الأرض".

282
00:18:11,351 --> 00:18:15,855
‫تتطور الحياة البشرية دومًا يا "ألترون".
‫ننمو بتخطي حدودنا.

283
00:18:15,939 --> 00:18:20,235
‫لا تنس. لقد اخترعناك، ويمكننا تدميرك.

284
00:18:21,152 --> 00:18:24,197
‫تعميك مشاعرك عن حقيقة أن في خلال لحظات،

285
00:18:24,280 --> 00:18:28,159
‫سأمتلك القوة لتدمير كل ما بنته البشرية.

286
00:18:29,285 --> 00:18:31,329
‫هذا ما يميز البشر يا "ألترون".

287
00:18:32,414 --> 00:18:34,749
‫يمكننا إعادة البناء دومًا.

288
00:18:41,673 --> 00:18:43,466
‫هل ستدمر نفسك؟

289
00:18:49,556 --> 00:18:50,765
‫ماذا يحدث؟

290
00:18:59,858 --> 00:19:00,942
‫سأمسك بها!

291
00:19:04,279 --> 00:19:07,365
‫رأيت ما حدث آخر مرة
‫حاولت إنقاذ نفاثة يا "هالك".

292
00:19:07,449 --> 00:19:08,867
‫كانت تلك غلطتك!

293
00:19:11,077 --> 00:19:12,620
‫لا أثر لـ"ألترون".

294
00:19:14,039 --> 00:19:15,623
‫أخبرتكم بأنني سأوقفه.

295
00:19:15,707 --> 00:19:17,792
‫دمرت كل شيء في البرج؟

296
00:19:17,876 --> 00:19:19,377
‫"جارفيس"؟ كل شيء؟

297
00:19:19,461 --> 00:19:22,172
‫كل شيء في شبكة "ستارك"،

298
00:19:22,255 --> 00:19:24,424
‫باستثناء الدرع الذي أرتديه.

299
00:19:25,300 --> 00:19:28,553
‫كانت الطريقة الوحيدة
‫للتأكد من القضاء على "ألترون".

300
00:19:28,636 --> 00:19:32,390
‫عجبًا. دمرت كل شيء
‫قضيت حياتك في العمل لتحقيقه.

301
00:19:32,474 --> 00:19:33,725
‫ليس كل شيء.

302
00:19:33,808 --> 00:19:35,477
‫ما زال لديّ فريقي.

303
00:19:35,560 --> 00:19:37,562
‫رحلت لهذا السبب تحديدًا.

304
00:19:37,645 --> 00:19:41,441
‫هذه نتيجة مخاطراتك يا "توني"،
‫ولا يمكنني المشاركة في هذا.

305
00:19:41,524 --> 00:19:44,569
‫حسنًا! هذا يكفي! هل تمازحونني؟

306
00:19:44,652 --> 00:19:46,071
‫أنتم الـ"أفينجرز".

307
00:19:46,738 --> 00:19:50,575
‫أنت تقود مثل "هالك" في حفل تخرج ثانوية
‫وينتعل حذاءين أيسرين.

308
00:19:51,826 --> 00:19:53,369
‫وأنت!

309
00:19:53,453 --> 00:19:54,746
‫لا يمكنك ترك فريقك.

310
00:19:54,829 --> 00:19:56,581
‫أنت كابتن "أمريكا"!

311
00:19:56,664 --> 00:20:00,585
‫أنت من علّمني أن مجموع الفريق
‫أكبر من أعضائه.

312
00:20:00,668 --> 00:20:02,253
‫انسوا الأمر.

313
00:20:03,630 --> 00:20:04,589
‫آسف يا "توني".

314
00:20:04,672 --> 00:20:07,717
‫بالتوفيق في قيادة أقوى مجموعة متفككة
‫في "الأرض".

315
00:20:09,135 --> 00:20:10,553
‫"سبايدي" محق.

316
00:20:10,637 --> 00:20:12,305
‫لا يمكنني ترك فريقي.

317
00:20:13,723 --> 00:20:15,558
‫ليس بين يدي "توني ستارك".

318
00:20:17,727 --> 00:20:18,728
‫من سيرافقني؟

319
00:20:18,812 --> 00:20:23,066
‫لا يمكنني دعم قائد لا يمكنه دعم جنوده.

320
00:20:23,149 --> 00:20:24,651
‫أنا مع الكابتن.

321
00:20:24,734 --> 00:20:27,487
‫هل تريدين الالتزام بالقواعد يا "ويدو"؟
‫لا بأس.

322
00:20:27,570 --> 00:20:30,156
‫لكن أنا و"توني" نكتب قواعدنا.

323
00:20:31,658 --> 00:20:35,245
‫كانت تقنية "ستارك" أعظم نظام
‫نلت شرف العمل معه.

324
00:20:36,329 --> 00:20:39,582
‫لكنك فقدت كل شيء بسبب كبريائك.

325
00:20:40,166 --> 00:20:41,167
‫سأرحل يا "توني".

326
00:20:43,253 --> 00:20:44,170
‫هيا بنا؟

327
00:20:47,799 --> 00:20:51,177
‫الحرب بلا قواعد وكذلك "ستارك".

328
00:20:53,179 --> 00:20:57,684
‫- "فالكون" لديه بسكويت.
‫- لذا، سوف...

329
00:20:57,767 --> 00:20:59,144
‫سأراك في الجوار.

330
00:21:01,271 --> 00:21:02,272
‫أظن ذلك.

331
00:21:13,074 --> 00:21:15,869
‫- أطالب بغرفة الكابتن.
‫- مبكّر جدًا يا "هوك آي".

332
00:21:16,786 --> 00:21:17,787
‫هذا حقيقي.

333
00:21:26,129 --> 00:21:27,797
‫اكتملت المرحلة الأولى.

334
00:21:28,631 --> 00:21:31,801
‫تفكك الـ"أفينجرز".

