﻿1
00:00:02,207 --> 00:00:03,500
‫بات جديدًا.

2
00:00:03,584 --> 00:00:06,587
‫غرفة تحليل البيانات عاملة، تم ذلك.

3
00:00:06,670 --> 00:00:09,006
‫التالي، شبكة البرج المركزية.

4
00:00:12,635 --> 00:00:15,930
‫{\an8}"ثور"، مزيد من الطاقة، أرجوك،
‫ولكن لا تبالغ.

5
00:00:16,013 --> 00:00:20,392
‫{\an8}بالطبع لا! بوسع "ميولنير" إحداث صاعقة
‫بدقة لا مثيل لها.

6
00:00:33,030 --> 00:00:34,281
‫{\an8}"دقة لا مثيل لها؟"

7
00:00:34,365 --> 00:00:39,453
‫{\an8}أظن أن هذه الآلة من المتجر
‫ليست بمتانة المعدات النجمية التي اعتدتها.

8
00:00:39,536 --> 00:00:45,042
‫{\an8}لا أقصد الإهانة، ولكن راديو كابتن القديم
‫هو أكثر المعدات تقنية في البرج حاليًا.

9
00:00:45,125 --> 00:00:47,753
‫{\an8}غزوت غرفة كابتن بعد أن ترك الفريق؟

10
00:00:47,836 --> 00:00:50,631
‫{\an8}لا، ربما قليلًا.

11
00:00:50,714 --> 00:00:53,008
‫{\an8}أخبرني إن أردت سكاكر بالنعناع.

12
00:00:53,092 --> 00:00:56,929
‫{\an8}اسمع، عندما دمرت البرج لردع "ألترون"،
‫علمنا أن هذا لن يكون سهلًا،

13
00:00:57,012 --> 00:01:00,724
‫{\an8}ولكن على الرغم من روعتي أنا و"ثور"،
‫لسنا بارعين تقنيًا.

14
00:01:00,808 --> 00:01:03,435
‫{\an8}ربما نحتاج إلى دماغ آخر
‫لموازنة كل هذه القوة.

15
00:01:03,519 --> 00:01:04,603
‫{\an8}مستحيل.

16
00:01:04,687 --> 00:01:07,523
‫{\an8}أنا الرجل الذي صنع
‫أول بزة "أيرون مان" في كهف.

17
00:01:08,232 --> 00:01:09,566
‫{\an8}تقرير شاهد عيان.

18
00:01:09,650 --> 00:01:13,404
‫{\an8}تتعرض شاحنة نقل لـ"شيلد" للاعتداء،
‫ويبدو أنه "الرجل الماصّ"!

19
00:01:13,487 --> 00:01:16,490
‫"الرجل الماصّ"؟ يمكننا ردعه ونحن نيام.

20
00:01:16,573 --> 00:01:20,202
‫وهذه بالضبط
‫دفعة المعنويات المطلوبة حاليًا.

21
00:01:20,285 --> 00:01:21,870
‫تجمعوا يا أعضاء "أفينجرز"!

22
00:01:23,664 --> 00:01:24,873
‫نحن كلنا هنا.

23
00:01:24,957 --> 00:01:27,334
‫نحن... مجتمعون أساسًا.

24
00:01:36,468 --> 00:01:37,386
‫لا تتحرك!

25
00:01:39,596 --> 00:01:44,351
‫فولاذ "شيلد" مقوى؟ لا أمانع ذلك.

26
00:01:56,155 --> 00:02:00,284
‫مركب رغوي متقدم. يبدو أنه أقوى من الفولاذ.

27
00:02:00,367 --> 00:02:02,578
‫من علم ذلك؟ عدايّ.

28
00:02:02,661 --> 00:02:05,873
‫هلّا تترك لي شيئًا أقاتله، "هوك آي"؟

29
00:02:05,956 --> 00:02:08,584
‫يا جماعة، المهم أننا فزنا.

30
00:02:08,667 --> 00:02:11,628
‫والأهم، فزنا عبر بث تلفزيوني.

31
00:02:11,712 --> 00:02:13,338
‫رتّب شعرك.

32
00:02:14,465 --> 00:02:16,675
‫شعري مثالي دومًا.

33
00:02:21,305 --> 00:02:23,390
‫"مايغن مكلارين"، يا لها من مفاجأة!

34
00:02:23,474 --> 00:02:25,768
‫شكرًا على تحريري، أيها الساحق.

35
00:02:25,851 --> 00:02:29,480
‫أنا مستعد لفعل أي شيء لك،
‫حبيبتي "تايتانيا".

36
00:02:29,563 --> 00:02:34,526
‫دعيني أقدّم لك أفراد "أفينجرز" الجدد
‫الأكثر سلاسة وفعالية!

37
00:02:38,614 --> 00:02:40,574
‫هذه ليست أفضل لحظاتي التلفزيونية.

38
00:02:43,702 --> 00:02:47,164
‫"أورو"! معدن آزغاردي مسحور!

39
00:02:48,415 --> 00:02:50,667
‫التعزيز الذي أحتاج إليه.

40
00:02:57,674 --> 00:03:01,178
‫عليّ القول، "توني"،
‫ليست دفعة تعزيز المعنويات التي نريدها.

41
00:03:13,524 --> 00:03:15,359
‫"أفينجرز"، جميع العيون علينا.

42
00:03:15,442 --> 00:03:17,736
‫- نالا منهما!
‫- لا داعي لطلب هذا مرتين!

43
00:03:21,198 --> 00:03:24,701
‫{\an8}أتريد إحداث صيحة؟
‫هذا الانتصار سيحطم الإنترنت.

44
00:03:25,494 --> 00:03:27,621
‫{\an8}- هذا ليس جيدًا.
‫- هل من مشكلة؟

45
00:03:28,288 --> 00:03:30,582
‫{\an8}نحن الـ"أفينجرز". سنتولى هذا.

46
00:03:30,666 --> 00:03:32,126
‫{\an8}- هيا!
‫- هذا واضح.

47
00:03:35,546 --> 00:03:37,923
‫تذوّق معدنك الخاص، يا أشقر!

48
00:03:41,009 --> 00:03:44,638
‫يمكنك امتصاص ما تشاء، ما زلت هدفًا رائعًا.

49
00:03:50,727 --> 00:03:52,938
‫- شكرًا يا جميلة.
‫- في أي وقت، عزيزي.

50
00:03:55,440 --> 00:03:58,152
‫جلدك كالمطرقة وتوازيها غباء أيضًا!

51
00:03:59,111 --> 00:04:01,446
‫حاول ضرب ما لا تراه! "ثور"!

52
00:04:02,156 --> 00:04:04,408
‫ماذا تفعل؟ ألا يحتاجون إليك؟

53
00:04:04,491 --> 00:04:07,244
‫لا أحد يحب النصائح غير المطلوبة، "مايغن".

54
00:04:10,706 --> 00:04:13,792
‫ماذا أفعل بالأشياء المصنوعة من الـ"أورو"؟
‫أرميها!

55
00:04:17,004 --> 00:04:19,631
‫- "ثور"، أفلته.
‫- كما تريد!

56
00:04:23,802 --> 00:04:28,390
‫كرة كهربائية مضادة للجاذبية.
‫اخترعتها للتو. لم تصدر براءة الاختراع بعد.

57
00:04:29,057 --> 00:04:33,103
‫ثلاثة أفراد "أفينجرز"،
‫وبالكاد أوقفوا "الرجل الماصّ" و"تايتانيا".

58
00:04:33,187 --> 00:04:37,065
‫أعني، لا نتكلم عن تهديدات عالمية هنا
‫مثل "ثانوس" و"هايبيريون".

59
00:04:37,149 --> 00:04:40,485
‫"الرجل الماصّ"... مهيب نوعًا ما.

60
00:04:40,569 --> 00:04:43,447
‫إذًا، كانت هزيمتكم له، بطولية نوعًا ما،

61
00:04:43,530 --> 00:04:45,157
‫ولكن أين كابتن "أمريكا"؟

62
00:04:45,240 --> 00:04:47,492
‫- و"هالك" العجيب؟
‫- هذا صحيح.

63
00:04:47,576 --> 00:04:50,746
‫قللنا أعدادنا للتخلص من أعباء غير ضرورية.

64
00:04:50,829 --> 00:04:53,665
‫بوسع الـ"أفينجرز" المنسقين الجدد
‫تولي أي شيء.

65
00:04:53,749 --> 00:04:55,959
‫وكل ما يواجههم.

66
00:04:56,043 --> 00:05:00,214
‫علينا الذهاب الآن.
‫للاستمرار بحماية العالم.

67
00:05:02,507 --> 00:05:05,093
‫أفتقد طائرة "أفينجيت"!

68
00:05:05,177 --> 00:05:06,887
‫حسنًا. ما العمل الآن؟

69
00:05:06,970 --> 00:05:12,809
‫وجدت بعض الألعاب اللوحية في غرفة كابتن،
‫وعزفت غيتاري، وقرأت على ضوء الشموع...

70
00:05:12,893 --> 00:05:14,019
‫ممتاز.

71
00:05:14,811 --> 00:05:16,146
‫ليس ممتازًا!

72
00:05:18,315 --> 00:05:21,485
‫- ماذا فعل الناس قبل الكهرباء؟
‫- اصطادوا خنازير برية.

73
00:05:21,568 --> 00:05:25,572
‫سأجعل كل شيء يعمل من جديد.
‫أحتاج إلى بعض الوقت فحسب.

74
00:05:25,656 --> 00:05:29,159
‫هزيمة "ألترون" كما فعلت أنت،
‫لم تكن سهلة، "توني".

75
00:05:29,243 --> 00:05:31,411
‫لا تقسُ على نفسك. ما زلنا نؤمن بك.

76
00:05:31,495 --> 00:05:34,748
‫لا يثبت المرء جدارته إلّا من خلال الصراع.

77
00:05:34,831 --> 00:05:37,626
‫سيدرك أفراد "أفينجرز" الذين رحلوا
‫خطأهم قريبًا.

78
00:05:37,709 --> 00:05:40,420
‫ويدركون قوة قيادتك.

79
00:05:44,258 --> 00:05:46,843
‫"فالكون" تقني عبقري، لماذا لا نتصل به؟

80
00:05:47,511 --> 00:05:51,932
‫أجل. واثق أنه يتوق لترك "شيلد" الآن
‫والعودة إلى فريقنا.

81
00:05:54,726 --> 00:05:58,438
‫"شيلد"، هنا العميل "فالكون".
‫الربع الشمالي 5-11 خال.

82
00:05:58,522 --> 00:05:59,564
‫أنا قادم.

83
00:06:02,818 --> 00:06:03,986
‫"توني"؟

84
00:06:04,653 --> 00:06:05,529
‫"فالكون"؟

85
00:06:06,238 --> 00:06:09,283
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- عملية استكشافية لـ"شيلد"، وأنت؟

86
00:06:09,366 --> 00:06:13,120
‫أمور تخص الـ"أفينجرز".
‫نعاود بناء وتصميم الفريق.

87
00:06:13,203 --> 00:06:14,454
‫بات أكثر فعالية.

88
00:06:14,538 --> 00:06:17,708
‫انتصرنا على أشرار أقوياء جدًا صباحًا.

89
00:06:17,791 --> 00:06:19,960
‫أجل، شاهدت ذلك على الأخبار.

90
00:06:20,043 --> 00:06:25,132
‫اسمع، قد يكون الأمر صعبًا، ولكن بوسعي
‫إقناع الرجلين الآخرين بضمك مجددًا.

91
00:06:25,215 --> 00:06:30,220
‫- كان وجودك مع الـ"أفينجرز" رائعًا.
‫- أأنت جاد؟ رحلنا لسبب، "توني".

92
00:06:30,304 --> 00:06:34,725
‫أم نسيت كم مرة خاطرت بحياتنا
‫بكتمان الأسرار عنا بشكل متهور؟

93
00:06:36,393 --> 00:06:42,983
‫- ألا يجب أن تهتم بذلك؟
‫- هذا؟ إنه مؤثرات دخانية جديدة.

94
00:06:43,066 --> 00:06:44,735
‫تجعلني أبدو غامضًا.

95
00:06:45,444 --> 00:06:48,905
‫لا، بل تثبت أنك غير قادر
‫على أن تكون صريحًا تمامًا حتى الآن.

96
00:06:49,573 --> 00:06:51,575
‫أبلغ سلامي لـ"ثور" و"هوك آي".

97
00:06:52,326 --> 00:06:54,786
‫أبلغني بحال غيّرت رأيك.

98
00:07:01,168 --> 00:07:04,713
‫إليك الأجرة وهذا مبلغ إضافي
‫لئلّا تخبر أحدًا عن هذا.

99
00:07:10,927 --> 00:07:12,429
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

100
00:07:12,512 --> 00:07:15,766
‫- بدأ البرج يحدث أصواتًا.
‫- ماذا تعني بذلك؟

101
00:07:19,686 --> 00:07:22,606
‫حسنًا. هذه مجرد عقبة صغيرة.

102
00:07:22,689 --> 00:07:26,902
‫أنا "توني ستارك"،
‫لديّ مليون فكرة لما قد نفعله تاليًا.

103
00:07:30,405 --> 00:07:34,785
‫هل التخييم هو فكرتك الجديدة؟ أتساءل
‫إن كان فريق كابتن ينام على التراب الآن.

104
00:07:34,868 --> 00:07:38,372
‫تحل ببعض الإيمان، "هوك آي"
‫ثمة أمور هنا تتخطى ما تراه بعينك.

105
00:07:43,460 --> 00:07:46,338
‫- بالفعل!
‫- الـ"أفينجيرز"! أعطني الطرد!

106
00:07:46,421 --> 00:07:48,840
‫- تول تغطيتي!
‫- "آيم"؟ حقًا؟

107
00:07:48,924 --> 00:07:50,926
‫لا تعجبني فكرتك الجديدة، "توني".

108
00:07:52,552 --> 00:07:54,888
‫لم يكن هذا جزءًا من الخطة.

109
00:07:54,971 --> 00:07:58,308
‫حسنًا. يبدو أنني سأفعل هذا
‫بالطريقة التقليدية.

110
00:08:01,478 --> 00:08:03,688
‫"سيرفوس"... فقدت السيطرة!

111
00:08:05,941 --> 00:08:10,153
‫- تدين لي بواحدة، "ستارك".
‫- "آنت مان"، حيث ظننت أنك ستكون بالضبط.

112
00:08:10,237 --> 00:08:12,823
‫وجدنا "آنت مان" بإرادتنا؟

113
00:08:15,951 --> 00:08:18,203
‫حان الوقت لإشعال نار مخيم!

114
00:08:21,206 --> 00:08:22,207
‫لا!

115
00:08:30,799 --> 00:08:32,217
‫ولا تعودوا!

116
00:08:32,300 --> 00:08:33,802
‫لقد أفسدتم كل شيء!

117
00:08:33,885 --> 00:08:37,639
‫أرأيت لماذا لا أحبه؟
‫لا يقدّر المساعدة حتى.

118
00:08:37,722 --> 00:08:40,058
‫لقد جعلنا أفراد "آيم" يفرون هاربين.

119
00:08:40,142 --> 00:08:42,227
‫أجل، مع جزيئات "بيم" خاصتي.

120
00:08:42,310 --> 00:08:45,647
‫سمحتم لهم بالهرب
‫مع إحدى أخطر المواد في العالم.

121
00:08:46,648 --> 00:08:47,941
‫هو المسؤول.

122
00:08:50,986 --> 00:08:56,074
‫جزيئات "بيم" بين أيدي عصابة "آيم"؟
‫نتكلم عن دمار جزيئي لا مثيل له.

123
00:08:56,158 --> 00:08:59,578
‫- هيا بنا!
‫- اهدأ، "آنت مان". سنتولى الأمر.

124
00:09:02,831 --> 00:09:03,999
‫"ستارك"!

125
00:09:09,337 --> 00:09:13,550
‫سمعت ما جرى للبرج. هل تعطلت بزتك أيضًا؟

126
00:09:13,633 --> 00:09:16,094
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟
‫- بعض التعديلات فقط.

127
00:09:16,178 --> 00:09:19,598
‫وأدوات لفعل ذلك. ظننت أن مختبرك هنا.

128
00:09:19,681 --> 00:09:20,599
‫إنه كذلك.

129
00:09:21,933 --> 00:09:24,686
‫أعتقد أن هذا يسمى خداعًا.

130
00:09:24,769 --> 00:09:26,396
‫ليست خدعة، "ثور".

131
00:09:26,480 --> 00:09:29,524
‫إن لم تستطع رؤية شيء،
‫هذا لا يعني أنه ليس موجودًا.

132
00:09:30,400 --> 00:09:31,610
‫ماذا ستفعل بهذا؟

133
00:09:31,693 --> 00:09:35,280
‫إن أصبتني بجزء "بيم" واحد... بربك!

134
00:09:37,616 --> 00:09:39,951
‫أتعيش في تلة النمل هذه فعلًا؟

135
00:09:40,869 --> 00:09:42,996
‫أتعرف قيمة الإيجار في المدينة؟

136
00:09:43,079 --> 00:09:45,207
‫لا يدفعان إيجارًا.

137
00:09:50,462 --> 00:09:53,715
‫معدات مصنوعة يدويًا ولطيفة.

138
00:09:53,798 --> 00:09:58,470
‫- هذه طريقة لوصفها.
‫- لسنا كلنا من أصحاب المليارات، "ستارك".

139
00:09:58,553 --> 00:10:02,933
‫قد لا تكون جميلة،
‫ولكن هذه من أحدث التقنيات على الكوكب.

140
00:10:03,016 --> 00:10:05,477
‫"جوي"، امنح "آيرون مان" ولوج "ألفا".

141
00:10:05,560 --> 00:10:07,562
‫كيف حالك، "تون"؟

142
00:10:07,646 --> 00:10:11,650
‫إنه مثل "جارفيس" لكنه مثير للاهتمام.
‫أسرع قبل أن نفقد عصابة "آيم".

143
00:10:11,733 --> 00:10:15,153
‫حسنًا، "جوي"، قم بمسح هذه الدارة.

144
00:10:15,237 --> 00:10:18,240
‫لا عليك، "تون"، سأتولى ذلك.

145
00:10:19,199 --> 00:10:22,410
‫تراجع. اجلس. توقف!

146
00:10:23,620 --> 00:10:26,248
‫"يوكليد" يحبك. لم يتمتع بذوق جيد أبدًا.

147
00:10:26,331 --> 00:10:28,333
‫أيمكنك جعله يخفف من حبه لي؟

148
00:10:28,416 --> 00:10:32,671
‫النمل قيّم، "بارتون".
‫بوسعه حمل ثقل يفوق وزنه بـ25 مرة.

149
00:10:32,754 --> 00:10:35,757
‫هذه الوحوش؟ أنت تمزح حتمًا.

150
00:10:35,840 --> 00:10:39,177
‫جرّب. "تيسلا" و"نيوتن" بحاجة إلى تمرين.

151
00:10:45,475 --> 00:10:47,310
‫لأحب "هالك" هذا!

152
00:10:47,394 --> 00:10:50,897
‫لا أعلم، "تون".
‫قد تود تغيير الأسلاك بشكل كامل هنا.

153
00:10:50,981 --> 00:10:54,276
‫- أفهمت قصدي؟
‫- أظن أنني أستطيع إصلاح درعي وحدي.

154
00:10:54,359 --> 00:10:56,361
‫عذرًا، يا رئيس.

155
00:10:56,444 --> 00:10:57,779
‫ما كان هذا؟

156
00:10:57,862 --> 00:10:59,656
‫لا شيء... ماذا؟

157
00:10:59,739 --> 00:11:02,325
‫إنه محق. أنصحك بتغيير أسلاك المضاد الأيسر.

158
00:11:02,409 --> 00:11:05,537
‫- وإلّا قام بتحميل النظام كله بشكل فائق.
‫- أنا الذي...

159
00:11:05,620 --> 00:11:07,998
‫بنى أول بزة "آيرون مان" في كهف.

160
00:11:08,081 --> 00:11:12,043
‫إن كنت أذكر جيدًا،
‫لم يكن "توني" وحده في ذلك الكهف.

161
00:11:12,127 --> 00:11:16,047
‫أعدت إلى العمل؟ يفيد راصد جزيئات "بيم"
‫أن عصابة "آيم" تتحرك.

162
00:11:16,131 --> 00:11:19,634
‫لا أريد جرّي عبر السماء مع "ثور" ثانية.

163
00:11:19,718 --> 00:11:21,636
‫يمكنني حل تلك المشكلة.

164
00:11:22,637 --> 00:11:25,140
‫نملات عملاقة؟ أسحب كلامي!

165
00:11:25,223 --> 00:11:27,809
‫سأطير مع "ثور". دعني أطير معه، أرجوك!

166
00:11:27,892 --> 00:11:31,479
‫أخبرتك بأن "يوكليد" يحبك. إنه يتباهى فحسب.

167
00:11:36,484 --> 00:11:39,321
‫إشارة جزيئات "بيم" قادمة
‫من داخل تلك المقطورة!

168
00:11:39,404 --> 00:11:42,032
‫- "جوي"، أيمكنك مسحها؟
‫- هذا مختبر متحرك.

169
00:11:42,115 --> 00:11:45,577
‫يحوي رجلًا ما، رأسه كبير، هذا مقزز.

170
00:11:45,660 --> 00:11:46,578
‫"مودوك"!

171
00:11:54,919 --> 00:11:58,173
‫"مودوك"، نعلم أن رأسك المنتفخ في الداخل!

172
00:11:58,256 --> 00:11:59,591
‫اخرج!

173
00:12:03,845 --> 00:12:05,680
‫هذا ليس "مودوك"!

174
00:12:06,765 --> 00:12:08,850
‫بلى!

175
00:12:08,933 --> 00:12:15,023
‫"مودوك" كما لم تروه من قبل!
‫جزيئات "بيم" تعطي نتيجة!

176
00:12:15,106 --> 00:12:18,610
‫تعطي نتيجة؟ أيتعمد فعل هذا بنفسه؟

177
00:12:18,693 --> 00:12:22,364
‫بوجود "ألترون" سيد الآلات، طليقًا،

178
00:12:22,447 --> 00:12:26,368
‫لا يمكنني الاعتماد
‫على الأجزاء الآلية في جسمي.

179
00:12:26,451 --> 00:12:30,080
‫ولم أعد مضطرًا إلى ذلك الآن!

180
00:12:30,955 --> 00:12:36,169
‫أنا "مودوك"، بت سيد الشكل الجسدي الآن!

181
00:12:36,252 --> 00:12:38,672
‫حان الوقت للاتصال ببقية الـ"أفينجرز".

182
00:12:38,755 --> 00:12:41,091
‫لساعدنا "هالك" حاليًا.

183
00:12:41,174 --> 00:12:44,344
‫ما من أفراد "أفينجرز" آخرين.

184
00:12:44,427 --> 00:12:46,930
‫ماذا؟ لا تقل إنكم قد انفصلتم.

185
00:12:47,013 --> 00:12:50,975
‫نحن كل أفراد "أفينجرز" الذين تحتاج إليهم
‫لهزيمة أمثال "مودوك"!

186
00:12:54,813 --> 00:12:56,731
‫أما زال معكم رقم كابتن؟

187
00:12:59,609 --> 00:13:03,488
‫احتاج "ريد سكل" إلى عصابته لقتالكم،
‫أيها الـ"أفينجرز".

188
00:13:07,617 --> 00:13:11,121
‫ولكنني بت قويًا بما يكفي الآن

189
00:13:11,204 --> 00:13:14,624
‫لهزيمتكم وحدي!

190
00:13:18,878 --> 00:13:23,091
‫قوتي توازي قوة "ثور"!

191
00:13:24,509 --> 00:13:26,594
‫بات رأس أحدهم كبيرًا.

192
00:13:33,768 --> 00:13:36,104
‫انتبهوا، حسب طريقة استعماله للجزيئات،

193
00:13:36,187 --> 00:13:39,190
‫إنها عرضة للمبادئ العلمية،
‫كالامتصاص المحفز، و...

194
00:13:39,274 --> 00:13:42,193
‫المبدأ العلمي الوحيد
‫الذي علينا تطبيقه هنا...

195
00:13:43,737 --> 00:13:45,572
‫هو أنه كلما ازداد حجمهم...

196
00:13:52,412 --> 00:13:54,038
‫يكبرون أكثر؟

197
00:13:54,664 --> 00:13:58,209
‫حاولت إخبارك، أنه في حالته هذه،
‫الجزيئات تمتص الكهرباء!

198
00:13:58,293 --> 00:14:02,630
‫- هذه معلومات مفيدة.
‫- أجل، شكرًا، "ستارك".

199
00:14:02,714 --> 00:14:05,467
‫لم أذق طعم قوة مماثلة.

200
00:14:07,302 --> 00:14:10,138
‫ويجب أن أحصل على المزيد!

201
00:14:27,655 --> 00:14:30,575
‫- تماسك، يا درعي.
‫- من علم أنها خفيفة هكذا؟

202
00:14:35,789 --> 00:14:40,043
‫انحنوا أمام عظمة "مودوك"!

203
00:14:40,126 --> 00:14:44,214
‫هجوم أمامي كامل، يا "أفينجرز".
‫لا وقت للخجل.

204
00:14:51,471 --> 00:14:54,390
‫كان الهجوم الأمامي أكثر فعالية
‫عندما كنا سبعة.

205
00:14:54,474 --> 00:14:56,392
‫نحن نصف فريق!

206
00:15:01,147 --> 00:15:05,985
‫هذا غير نافع. أنا عاجز عن تقليصه.
‫تحجب جزيئات "بيم" بنظامه أي جزئيات جديدة.

207
00:15:12,158 --> 00:15:14,786
‫يا "أفينجرز"، أنا بحاجة إلى بعض المساعدة!

208
00:15:25,296 --> 00:15:27,590
‫شكرًا يا "آنت مان".

209
00:15:27,674 --> 00:15:31,219
‫أخبرني ماذا لديك أيضًا؟
‫أنت خبير جزيئات "بيم".

210
00:15:31,302 --> 00:15:34,472
‫مهلًا، أتطلب منّي خطة؟

211
00:15:34,556 --> 00:15:37,725
‫أجل، أتطلب منه خطة؟

212
00:15:37,809 --> 00:15:40,812
‫"هوك آي"، أنت من قال إننا بحاجة ربما
‫إلى دماغ آخر.

213
00:15:40,895 --> 00:15:44,482
‫ربما تعني القيادة
‫أن تعلم متى تتبع أوامر شخص آخر.

214
00:15:44,566 --> 00:15:47,735
‫لديّ فكرة، ولكنها تتضمن مجازفة كبرى.

215
00:15:47,819 --> 00:15:49,988
‫سنحبها حتمًا إذًا.

216
00:15:53,908 --> 00:15:57,412
‫اخشوني كما وجب أن تفعلوا دومًا، يا حمقى!

217
00:15:57,495 --> 00:16:01,708
‫انتهى يومك في مدينة الملاهي،
‫أيها الشرير الحقير!

218
00:16:01,791 --> 00:16:04,711
‫"ثور" على حشرة طائرة؟

219
00:16:04,794 --> 00:16:07,630
‫كم انهار العظماء.

220
00:16:07,714 --> 00:16:11,968
‫"تيسلا" مطية نبيلة ولديها رفيقة وفية.

221
00:16:12,051 --> 00:16:13,386
‫هجوم!

222
00:16:13,469 --> 00:16:14,804
‫"رمي الكرة"

223
00:16:17,640 --> 00:16:18,808
‫كفى!

224
00:16:21,144 --> 00:16:22,270
‫لا!

225
00:16:25,732 --> 00:16:27,734
‫الفريق الأول في موقعه. حان الوقت.

226
00:16:29,027 --> 00:16:31,821
‫أود توضيح الأمر للجميع، أكره هذه الفكرة.

227
00:16:31,905 --> 00:16:33,656
‫هذا الجزء السهل.

228
00:16:41,664 --> 00:16:42,874
‫بربك!

229
00:16:42,957 --> 00:16:45,585
‫المكان هنا أشبه بمتحف شمع أذن قديم!

230
00:16:45,668 --> 00:16:48,046
‫"آنت مان"، دخلنا دماغه،

231
00:16:48,129 --> 00:16:51,424
‫ولكنه لا يشبه أي دماغ سبق ورأيته.

232
00:16:51,507 --> 00:16:52,759
‫جد الفص الأمامي.

233
00:16:52,842 --> 00:16:56,137
‫هناك تتجمع الجزيئات.
‫اجمع قدر ما يمكنك منها.

234
00:16:57,513 --> 00:17:00,183
‫هذا حتمًا أكثر أيام حياتي قرفًا.

235
00:17:04,812 --> 00:17:06,648
‫أرى بعض الجزيئات!

236
00:17:11,903 --> 00:17:13,112
‫حشرات مزعجة!

237
00:17:15,448 --> 00:17:17,116
‫أتمنى لك ألمًا بالركبة!

238
00:17:21,704 --> 00:17:25,375
‫"آيرون مان"، سأرسل إليك الإحداثيات.
‫إن نشطت كتلة العصبونات تلك،

239
00:17:25,458 --> 00:17:27,835
‫يجب أن تعكس تأثيرات جزيئات "بيم".

240
00:17:27,919 --> 00:17:29,087
‫عُلم. سأفعل ذلك.

241
00:17:36,761 --> 00:17:40,640
‫إن كنت كتلة جزيئات بيم عصبية،
‫فأين قد أختبئ؟

242
00:17:40,723 --> 00:17:43,476
‫وجدتها! حان وقت إثارة "مودوك".

243
00:17:45,687 --> 00:17:47,021
‫ليس الآن!

244
00:17:48,439 --> 00:17:50,400
‫قل لي إن درعك لم يتعطل الآن.

245
00:17:50,483 --> 00:17:52,151
‫لقد احترقت الأسلاك.

246
00:17:52,235 --> 00:17:57,365
‫كما قلت لك. لا سبيل لردع "مودوك" الآن.

247
00:18:00,284 --> 00:18:02,036
‫لم ينته الأمر بعد.

248
00:18:02,704 --> 00:18:05,540
‫ما زال لديّ طريقة لصدم نظام "مودوك".

249
00:18:10,920 --> 00:18:15,133
‫"هوك آي"، أريد سهم حبل، ومرّره منّي
‫عبر دماغ "مودوك" وأخرجه من أذنه!

250
00:18:15,216 --> 00:18:18,803
‫تهاني. هذا أكثر الأوامر
‫التي أعطيتني إياها غرابة.

251
00:18:22,015 --> 00:18:23,391
‫جاهز.

252
00:18:26,144 --> 00:18:29,147
‫أكره قناة أذن "مودوك" جدًا!

253
00:18:33,693 --> 00:18:37,238
‫أحسنت، "هوك آي"، جمعت كل جزيئات "بيم".
‫هيا بنا!

254
00:18:37,321 --> 00:18:38,948
‫ما زال "آيرون مان" بالداخل.

255
00:18:45,997 --> 00:18:48,416
‫"ستارك"، أتوشك على عمل جنوني؟

256
00:18:48,499 --> 00:18:53,463
‫ربما، إن اعتبرت التحول
‫إلى قضيب امتصاص صاعقة بشري أمرًا جنونيًا.

257
00:18:53,546 --> 00:18:55,131
‫"ثور"، حان وقت صعق "مودوك".

258
00:18:55,798 --> 00:18:56,674
‫"هوك آي"؟

259
00:18:57,258 --> 00:19:01,345
‫لنر "ميولنير" يطلق صاعقة بدقة لا مثيل لها.

260
00:19:13,066 --> 00:19:13,900
‫ماذا؟

261
00:19:17,737 --> 00:19:21,908
‫- يا للعجب، مئة بالمئة.
‫- "ستارك"، أنت عبقري،

262
00:19:21,991 --> 00:19:24,410
‫ولكن هذا لن يمنع تعرّضك للسحق بالداخل.

263
00:19:25,328 --> 00:19:26,370
‫فهمت قصدك.

264
00:19:26,454 --> 00:19:30,041
‫عليّ الخروج من هنا
‫قبل أن يصغر دماغ "مودوك" أكثر.

265
00:19:52,063 --> 00:19:54,941
‫لا! ماذا فعلتم بي؟

266
00:19:55,775 --> 00:19:57,819
‫جرّبت وأخيرًا...

267
00:19:58,736 --> 00:20:00,988
‫القوة الجسدية الحقيقية!

268
00:20:01,072 --> 00:20:04,742
‫كما قلت، "ستارك"،
‫الأوقات العصيبة تُبرز معدن القادة الفعلي.

269
00:20:05,409 --> 00:20:07,745
‫حتى مع أفراد ومعدات أقل،

270
00:20:07,829 --> 00:20:09,914
‫ما زلنا منتصرين.

271
00:20:09,997 --> 00:20:11,415
‫لم أشكّ في ذلك مطلقًا،

272
00:20:11,499 --> 00:20:15,169
‫ولكن أعترف
‫بأننا ما كنا لننجح بدون مساعدتك.

273
00:20:15,253 --> 00:20:16,295
‫لا مشكلة.

274
00:20:16,379 --> 00:20:19,090
‫بصراحة، استمتعت بلعب دور "أفينجر".

275
00:20:19,799 --> 00:20:22,426
‫ربما علينا التحدث بشأن العمل معًا مجددًا.

276
00:20:22,510 --> 00:20:24,011
‫أأنت جاد؟

277
00:20:24,095 --> 00:20:27,306
‫أود البقاء، في الحقيقة.

278
00:20:28,391 --> 00:20:29,809
‫مرحى.

279
00:20:29,892 --> 00:20:32,228
‫لنبلّغ "شيلد" عن "مودوك".

280
00:20:32,311 --> 00:20:35,064
‫لست واثقًَا بأن "شيلد" ما زالت في صفنا.

281
00:20:35,148 --> 00:20:37,191
‫تذكّر، كابتن والآخرون هناك.

282
00:20:37,275 --> 00:20:39,193
‫لديّ خطة إذًا.

283
00:20:41,779 --> 00:20:44,991
‫أنا مجرد مواطن مجهول قلق

284
00:20:45,074 --> 00:20:49,996
‫يريدكم أن تعلموا
‫أن ذاك الرجل الذي لا أعرفه، "مودوك"،

285
00:20:50,079 --> 00:20:53,166
‫مربوط في مدينة الملاهي القديمة.

286
00:20:53,249 --> 00:20:55,585
‫أيُفترض ألّا يكون هذا "هوك آي"؟

287
00:21:00,173 --> 00:21:03,759
‫أنا مجرد مواطن مجهول قلق...

288
00:21:03,843 --> 00:21:05,219
‫هذا ليس مدعاة للضحك.

289
00:21:05,970 --> 00:21:09,348
‫- وكأن "ألترون" ضرب مدينة الملاهي تلك.
‫- بل "توني ستارك".

290
00:21:09,432 --> 00:21:13,436
‫ما زال فريقه يخلّف الدمار بتهور.

291
00:21:13,519 --> 00:21:15,605
‫لن يواجه فريقنا تلك المشكلة.

292
00:21:15,688 --> 00:21:18,482
‫لا. أنا أتعمد التدمير.

293
00:21:18,566 --> 00:21:24,530
‫إن توقعت مشاكل، لما منحنا فريقك
‫كل دعم وموارد "شيلد".

294
00:21:24,614 --> 00:21:26,532
‫ماذا سنسمي أنفسنا إذًا؟

295
00:21:26,616 --> 00:21:29,493
‫ماذا برأيك؟ أنتم "أفينجرز".

296
00:21:29,577 --> 00:21:31,245
‫والآن، اذهبوا وتجمعوا!

