﻿1
00:00:29,167 --> 00:00:31,836
‫{\an8}"النسر 1 إلى القاعدة، "أفينجرز" قد دخلوا.

2
00:00:32,795 --> 00:00:35,506
‫{\an8}أرى 10 حراس، 6 كاميرات ونقطة تفتيش آلية

3
00:00:35,590 --> 00:00:37,008
‫بينك وبين الأصول.

4
00:00:37,091 --> 00:00:39,260
‫هذه قاعدة "هيدرا" منخفضة الحراسة؟

5
00:00:41,095 --> 00:00:42,597
‫سأقطع إشارات الكاميرات.

6
00:00:48,519 --> 00:00:50,021
‫{\an8}نقطة التفتيش الأولى.

7
00:00:53,232 --> 00:00:54,984
‫لم نكن يومًا بهذه الفعالية مع البقية.

8
00:00:55,652 --> 00:00:57,570
‫لا يمكننا ذلك مع طريقة "توني ستارك"

9
00:00:57,654 --> 00:00:59,739
‫في التفجير أولًا وطرح الأسئلة لاحقًا.

10
00:00:59,822 --> 00:01:00,657
‫أوقفا الحديث.

11
00:01:00,740 --> 00:01:03,701
‫{\an8}إنّها مهمة لـ"شيلد"، وليست منافسة
‫مع فريقنا القديم.

12
00:01:10,667 --> 00:01:12,043
‫{\an8}نقطة المراقبة الثانية، جاهزة.

13
00:01:20,677 --> 00:01:21,886
‫نقطة المراقبة الثالثة جاهزة.

14
00:01:28,559 --> 00:01:30,144
‫"فيوري"، المعلومات خاطئة.

15
00:01:31,062 --> 00:01:32,230
‫لا أصول هنا.

16
00:01:32,313 --> 00:01:34,107
‫بل وجدنا عميلًا مخطوفًا من "شيلد".

17
00:01:34,190 --> 00:01:36,943
‫المعلومات صحيحة، فالعميل هو الأصول.

18
00:01:37,026 --> 00:01:39,112
‫قلت إن فيه معطيات مهمّة مخزنة.

19
00:01:39,195 --> 00:01:41,030
‫أجل، في دماغه.

20
00:01:41,114 --> 00:01:43,825
‫أخرجوه قبل أن تكشف "هيدرا" أمركم.

21
00:01:52,083 --> 00:01:54,335
‫"فيوري"، نواجه تعقيدات.

22
00:02:12,311 --> 00:02:14,022
‫{\an8}"فيوري"، "هايدرا" تحاول الهجوم.

23
00:02:14,105 --> 00:02:17,316
‫{\an8}استعدوا، "شيلد" جهّزتكم بسلاح جديد مطوّر.

24
00:02:17,400 --> 00:02:19,527
‫{\an8}أطلقوا "غاما أكس".

25
00:02:19,610 --> 00:02:21,237
‫{\an8}ستلقي قنبلة علينا؟

26
00:02:24,198 --> 00:02:25,700
‫نحتاج إلى غطاء!

27
00:02:25,783 --> 00:02:27,869
‫ليس من هذا النوع من القنابل.

28
00:02:30,163 --> 00:02:31,080
‫{\an8}ما هذا؟

29
00:02:50,516 --> 00:02:51,684
‫القنبلة هي "هالك"؟

30
00:02:51,768 --> 00:02:54,020
‫"غاما أكس" ستحطّم!

31
00:03:08,993 --> 00:03:10,411
‫أنا هو القنبلة.

32
00:03:14,540 --> 00:03:18,002
‫هذه القاعدة تعجّ بروبوتات "هايدرا".
‫ما هي استراتيجية الخروج؟

33
00:03:18,086 --> 00:03:20,379
‫لا استراتيجية، خروج وحسب.

34
00:03:29,430 --> 00:03:31,349
‫هذا ليس سيئًا، "غاما أكس".

35
00:03:37,146 --> 00:03:39,607
‫القوّة الفعلية لنصف كيلو طن.

36
00:03:39,690 --> 00:03:41,400
‫لكن بدون موانع الإطلاق.

37
00:03:41,484 --> 00:03:43,277
‫ويمكن إعادة استعماله دومًا.

38
00:03:43,361 --> 00:03:46,197
‫لديك قوة أكثر بخمس مرات
‫من درع دبابة الفوتون.

39
00:03:46,280 --> 00:03:47,281
‫أحاول جاهدًا.

40
00:03:47,365 --> 00:03:50,201
‫"هالك" شخصية مشهورة؟ من كان ليظن ذلك؟

41
00:03:50,284 --> 00:03:53,079
‫أفضل من مطارد "هوك آي" بسبب مرطبان مخلل.

42
00:03:53,162 --> 00:03:56,082
‫انتبه أين... "الصقر"؟

43
00:03:56,165 --> 00:03:58,918
‫يا رجل، لم أعرف أنّه أنت. أنا آسف فعلًا.

44
00:03:59,001 --> 00:04:03,089
‫- هل أعرفك؟
‫- أنا؟ لا، لكن الجميع يعرف "سام ويلسون".

45
00:04:03,172 --> 00:04:05,091
‫المتدرّب الذي ترك ليكون "أفنجرز".

46
00:04:05,174 --> 00:04:06,843
‫لم أقصد أن أقلل من احترامك، سيدي.

47
00:04:07,927 --> 00:04:10,763
‫"سيدي"؟ رائع.
‫لم يناديني أحد هكذا قبلًا.

48
00:04:11,514 --> 00:04:13,057
‫لقد أحببت الأمر نوعًا ما.

49
00:04:17,436 --> 00:04:19,814
‫عمل جيد، والأصول في الحفظ والصون.

50
00:04:19,897 --> 00:04:21,399
‫أنت تعني "العميل".

51
00:04:22,066 --> 00:04:23,985
‫أظنّك توافق على الإنزال الناجح

52
00:04:24,068 --> 00:04:25,736
‫لمشروع "غاما أكس" الجديد.

53
00:04:25,820 --> 00:04:27,864
‫آمل أن تعرف "شيلد" أنّ "هالك"

54
00:04:27,947 --> 00:04:29,240
‫أكثر من مجرّد "تحطيم".

55
00:04:29,323 --> 00:04:32,243
‫"غاما أكس"، هل من فرصة لأحصل على توقيعك

56
00:04:32,326 --> 00:04:33,828
‫على كتيّب "شيلد" التوجيهي؟

57
00:04:33,911 --> 00:04:36,831
‫لا مشكلة، لكن أحضر قلمًا كبيرًا.

58
00:04:36,914 --> 00:04:40,585
‫يبدو أنّ فريقك يتأقلم بشكل جيد هنا
‫يا "روجرز".

59
00:04:40,668 --> 00:04:43,588
‫احتاج "الأفنجرز" تركيبة ما
‫منذ أول يوم تشكلنا فيه.

60
00:04:43,671 --> 00:04:47,592
‫تحت إدارة "ستارك"، كان الجميع حرّا.
‫الجميع جنود وضباط في آن واحد.

61
00:04:47,675 --> 00:04:49,927
‫في "شيلد"، نحن نؤمن بسلسلة الرئاسة.

62
00:04:50,553 --> 00:04:54,098
‫اهتمّ أنت بالعمل الميدان،
‫وأنا أراقب الصورة الكبيرة.

63
00:04:54,765 --> 00:04:57,268
‫اجمع فريقك، لدينا اجتماع بعد 20 دقيقة.

64
00:04:57,351 --> 00:04:58,394
‫أجل يا سيدي.

65
00:05:02,523 --> 00:05:05,776
‫قبل 3 أيام، اعترضت "شيلد"
‫مصدر طاقة قادم من "هايدرا".

66
00:05:06,444 --> 00:05:09,614
‫مصدره غير معروف،
‫لكن يمكن أن يضيئ مدينة كبيرة لعقود.

67
00:05:09,697 --> 00:05:11,616
‫أو يدمّر مدينة في ثوان.

68
00:05:11,699 --> 00:05:13,951
‫كانت الطاقة في طريقها إلى "شيلد"
‫حين سرقت منا

69
00:05:14,035 --> 00:05:14,952
‫من قبل "حرّاس الشتاء".

70
00:05:15,036 --> 00:05:17,496
‫فريق روسي منشق من "القيادة المركزية".

71
00:05:19,999 --> 00:05:21,709
‫عذرًا، عادة قديمة.

72
00:05:21,792 --> 00:05:25,171
‫"حرّاس الشتاء" لديهم المصدر
‫ولن يترددوا في استعماله.

73
00:05:25,254 --> 00:05:26,380
‫ولم لم يفعلوا بعد؟

74
00:05:26,464 --> 00:05:29,425
‫يمكن الوصول إليه
‫عبر مفتاح كهربائي مشفّر.

75
00:05:29,508 --> 00:05:32,553
‫تتبّعت الإشارة إلى قاعدة "هايدرا"
‫من قبل "كريمسون داينمو".

76
00:05:32,637 --> 00:05:36,057
‫أخذ المفتاح ويشق طريقه إلى مقرات
‫"حرّاس الشتاء" السريّة،

77
00:05:36,140 --> 00:05:37,642
‫ومقرّهم مجهول.

78
00:05:37,725 --> 00:05:40,561
‫مهمتكم أن تتبعوا "داينمو" من آخر موقع
‫معروف له

79
00:05:40,645 --> 00:05:41,812
‫إلى قاعدة "حرّاس الشتاء".

80
00:05:41,896 --> 00:05:44,315
‫علينا معرفة موقع مصدر الطاقة.

81
00:05:44,398 --> 00:05:46,776
‫سنأخذ "هالك" معنا هذه المرة.

82
00:05:46,859 --> 00:05:49,320
‫هو ليس مجرد وسيلة لتغطيتنا،
‫بل هو عضو في الفريق.

83
00:05:49,403 --> 00:05:52,990
‫أنتم بحاجة إليه، فلستم الوحيدين
‫الذين يسعون خلف هذا المفتاح.

84
00:05:54,867 --> 00:05:56,911
‫"كابتن"، أعرف أننا نتّبع الأوامر،

85
00:05:56,994 --> 00:05:59,747
‫لكن ليست "فيوري" أخبرنا المزيد
‫عن مصدر الطاقة هذه.

86
00:05:59,830 --> 00:06:02,208
‫علينا أن نكون مدركين لم نواجهه.

87
00:06:02,291 --> 00:06:04,168
‫بعض الأشياء تعمل على قاعدة
‫"اعرف ما يجب".

88
00:06:04,252 --> 00:06:06,587
‫أجل، هذا تغيير كبير عن "الأفنجرز".

89
00:06:06,671 --> 00:06:09,924
‫لكنّك سترى أن مقاربة "فيوري"
‫فيها إيجابيات، إن وثقت به.

90
00:06:10,007 --> 00:06:13,678
‫أحبّ "شيلد"، طعام أكثر و"هوك أي" أقل.

91
00:06:13,761 --> 00:06:15,012
‫أكره تعكير الأجواء،

92
00:06:15,096 --> 00:06:18,266
‫لكننا نقترب من آخر موقع معروف
‫لـ"داينمو"، أمامنا مباشرة.

93
00:06:18,349 --> 00:06:19,725
‫اعرضي لي الإحداثيات.

94
00:06:21,602 --> 00:06:25,273
‫- تصوّرت أن الأمر سيكون أصعب.
‫- لسنا الوحيدين الذين يلاحقونه.

95
00:06:25,356 --> 00:06:28,776
‫- كبّري الصورة.
‫- "زاردا"، أتذكرونها؟

96
00:06:28,859 --> 00:06:31,529
‫ألم يكن "السرب الأسمى" مختبئًا؟

97
00:06:40,871 --> 00:06:44,875
‫"حرّاس الشتاء" لا يستحقون قوة المفتاح.

98
00:06:44,959 --> 00:06:49,714
‫أعطن إيّاه أو سآخذه بأية وسيلة متاحة!

99
00:07:07,273 --> 00:07:11,610
‫- لا يمكن للنعاج أن تسرق الخراف.
‫- أنا لست نعجة.

100
00:07:25,416 --> 00:07:28,169
‫"غاما أكس"، مستعدة للانطلاق.

101
00:07:28,252 --> 00:07:31,005
‫ليس بعد، لا يمكن أن نسمح
‫لـ"داينمو" أن يرانا.

102
00:07:31,088 --> 00:07:32,923
‫سيطر على السفينة، ودعه يرحل.

103
00:07:33,841 --> 00:07:36,761
‫انتظر، ألم نعد نمسك بالأشرار بعد الآن؟

104
00:07:36,844 --> 00:07:38,846
‫نحن نعمل بشكل مختلف الآن.

105
00:07:49,565 --> 00:07:52,610
‫بعد ذهاب "داينمو"، أيّها "الأفنجرز"،
‫اجتمعوا!

106
00:07:53,819 --> 00:07:58,324
‫- "هالك"، ماذا تنتظر؟
‫- أنا ألكم "ثور" عادة.

107
00:07:58,407 --> 00:07:59,617
‫انتظر، ماذا؟

108
00:08:00,409 --> 00:08:01,702
‫لا...

109
00:08:04,038 --> 00:08:05,331
‫الأمر ليس مشابهًا.

110
00:08:07,291 --> 00:08:08,209
‫"أفنجرز"؟

111
00:08:09,377 --> 00:08:11,587
‫ربما قد تكون معركة قيّمة.

112
00:08:27,812 --> 00:08:30,564
‫"ويدو"، أوقفي إطلاق النار.
‫أبقي "زاردا" في قبضتنا.

113
00:08:38,197 --> 00:08:40,741
‫إنّها أول مرة لي في معركة
‫وذراعي خدرة.

114
00:08:40,825 --> 00:08:41,909
‫شكرًا يا "هالك".

115
00:08:41,992 --> 00:08:44,995
‫كان "ثور" سيضحك على الأمر.
‫أنت لست مسليًا.

116
00:08:45,079 --> 00:08:47,706
‫أجل، كدت تكسر ذراعي، هذا أمر مضحك جدًا.

117
00:08:47,790 --> 00:08:49,875
‫استسلم! لا يمكنك الفوز.

118
00:08:49,959 --> 00:08:55,673
‫ستعرفون أيّها "الأفنجرز"،
‫لا يمكن الفوز بالحروب بمن يثمر!

119
00:09:00,970 --> 00:09:02,972
‫قد تكون البزّات تبدّلت،

120
00:09:03,055 --> 00:09:06,267
‫لكن ضعفكم متوقع كالعادة.

121
00:09:10,062 --> 00:09:13,482
‫"روجرز"، لاحق "داينمو".
‫انس أمر "الأضرار الثانوية"!

122
00:09:13,566 --> 00:09:15,317
‫الدعم من "شيلد" على بعد دقائق.

123
00:09:15,401 --> 00:09:17,611
‫المدنيون في خطر يا "فيوري".

124
00:09:17,695 --> 00:09:20,239
‫إن خسرت "داينمو"، سيموت الملايين.

125
00:09:20,865 --> 00:09:22,158
‫يمكن لـ"داينمو" أن ينتظر.

126
00:09:22,241 --> 00:09:23,993
‫أين هو مبدأ "اتباع الأوامر"؟

127
00:09:37,423 --> 00:09:39,300
‫- أمسكت بك!
‫- "ويدو"، معي.

128
00:09:51,729 --> 00:09:52,688
‫اسرع.

129
00:10:09,663 --> 00:10:12,666
‫أخبريه أنّه على الرحب،
‫لكن هذا ما يفعله "الأفنجرز".

130
00:10:12,750 --> 00:10:15,294
‫في الواقع، قال إنّه يشعر بالغثيان.

131
00:10:15,377 --> 00:10:20,299
‫"روجرز"، لقد خالفت أوامري مباشرة.
‫هذا عصيان يا "كابتن".

132
00:10:20,382 --> 00:10:23,469
‫بكل احترام سيدي،
‫حياة الناس كانت على المحك.

133
00:10:23,552 --> 00:10:27,723
‫الآن حياة الملايين على المحك،
‫لأنك أضعت "كريمسون داينمو".

134
00:10:27,806 --> 00:10:28,641
‫لم يحصل.

135
00:10:28,724 --> 00:10:31,852
‫قبل سقوط "داينمو"، أطلقت عليه متتبعًا
‫من الطيارة.

136
00:10:31,936 --> 00:10:33,896
‫على الأقل واحد منكم تذكر الهدف الرئيسي.

137
00:10:33,979 --> 00:10:38,067
‫إيجاد "حرّاس الشتاء" هو أولوية،
‫وكل ما تبقى هو ثانوي.

138
00:10:38,150 --> 00:10:39,818
‫هل هذا واضح أيّها الجنود؟

139
00:10:39,902 --> 00:10:43,113
‫سمعت أوامرك، وسأفعل ما هو مناسب لفريقي.

140
00:10:43,197 --> 00:10:44,532
‫نحن ندعمك أيّها الكابتن.

141
00:10:46,992 --> 00:10:50,496
‫أردنا تغييرًا عن طريقة "توني".
‫لست واثقًا أنّ هذا ما أردناه.

142
00:10:50,579 --> 00:10:52,289
‫توقف "داينمو" عن الحراك.

143
00:10:52,957 --> 00:10:55,751
‫لا بدّ أنّها قاعدة "حرّاس الشتاء".
‫اهبطوا بالسفينة في مكان آمن.

144
00:10:55,834 --> 00:10:57,002
‫سنقترب سيرًا على الأقدام.

145
00:11:00,297 --> 00:11:03,175
‫في المرة المقبلة، لنتبع "حرّاس الصيف".

146
00:11:05,219 --> 00:11:07,471
‫جمهور قاس.

147
00:11:08,514 --> 00:11:09,890
‫الإشارة أمامنا مباشرة.

148
00:11:09,974 --> 00:11:12,059
‫طلب "فيوري" أن نبقى بعيدين.

149
00:11:12,142 --> 00:11:14,144
‫طلب منا تحديد مكان مصدر الطاقة.

150
00:11:14,228 --> 00:11:16,146
‫إلى أن نراه، هذه المهمة لم تنته.

151
00:11:20,526 --> 00:11:21,485
‫المتتبع.

152
00:11:21,569 --> 00:11:24,947
‫"داينمو" تخلّص منه!
‫لا بدّ أنّه ابتعد كثيرًا الآن.

153
00:11:25,030 --> 00:11:26,865
‫إذًا، لماذا لم تغمره الثلوج بعد؟

154
00:11:26,949 --> 00:11:31,078
‫مثل روسي"،
‫"لا جهد مطلقًا في استدعاء الأغبياء"

155
00:11:43,465 --> 00:11:46,719
‫مثل آخر، "هالك" يسحق!

156
00:11:59,481 --> 00:12:02,067
‫مياه متجمدة؟ سيدي، لا تعرف الكثير عني.

157
00:12:02,151 --> 00:12:02,985
‫ربما.

158
00:12:05,946 --> 00:12:08,616
‫لكنني في وضع أفضل منك، "كابتن".

159
00:12:12,620 --> 00:12:14,038
‫ما زلنا نفوقك عددًا.

160
00:12:25,841 --> 00:12:27,301
‫دعه يذهب...

161
00:12:28,260 --> 00:12:30,596
‫ولن أدمّر هذا.

162
00:12:31,764 --> 00:12:37,436
‫يسهل كثيرًا نشل البزات المعدنية.
‫أطلق سراحه وستحصل على المفتاح.

163
00:12:37,519 --> 00:12:39,688
‫أنا لا أعقد صفقات.

164
00:12:44,777 --> 00:12:46,153
‫اركضوا!

165
00:12:48,405 --> 00:12:51,075
‫أيّها الحارس الأحمر،
‫أحد ما يقترب من المنشأة.

166
00:12:51,158 --> 00:12:55,287
‫- ذئب آخر "داركستار"؟
‫- بل أكبر بكثير.

167
00:12:59,041 --> 00:13:00,584
‫"كريمسون داينمايت"!

168
00:13:01,835 --> 00:13:04,338
‫تلقينا تقارير أنّك تعرّضت للهجوم.

169
00:13:07,633 --> 00:13:09,051
‫"الأفنجرز".

170
00:13:10,260 --> 00:13:11,762
‫لن نسقط بهذه السهولة.

171
00:13:14,473 --> 00:13:17,226
‫"داينمو"، إن عرفت "شيلد" ...

172
00:13:17,309 --> 00:13:21,313
‫مجرّد صاعق كهربائي.
‫"كابتن أميركا" حيّ، لكنه فاقد لوعيه.

173
00:13:21,397 --> 00:13:25,109
‫- لكن أين "هالك"؟
‫- حصل انهيار.

174
00:13:31,073 --> 00:13:34,451
‫علينا إعلام رؤسائنا في "القيادة المركزية".

175
00:13:34,535 --> 00:13:35,786
‫هذا ليس تصرفًا ذكيًا.

176
00:13:35,869 --> 00:13:38,497
‫إن اكتشفوا أننا هنا، سيوقفون عملنا.

177
00:13:38,580 --> 00:13:40,708
‫المفتاح من فضلك، رفيق "فانكو".

178
00:13:40,791 --> 00:13:42,126
‫أنا أستعمله.

179
00:13:42,209 --> 00:13:44,002
‫كما تقول أنت،

180
00:13:44,086 --> 00:13:47,506
‫الصداقة شيء، والخدمة شيء آخر، صحيح؟

181
00:13:47,589 --> 00:13:50,259
‫الشرف لك. من هنا.

182
00:13:56,974 --> 00:13:59,184
‫ذكروني ألا أتطوّع لأتلقى ضربة صاعقة

183
00:13:59,268 --> 00:14:00,978
‫من "داينمو" مجددًا.

184
00:14:01,061 --> 00:14:03,188
‫لكنّ "ويدو" كانت محقة. فقد صدقوا الأمر.

185
00:14:03,272 --> 00:14:06,316
‫التسلل أفضل بكثير من مجرد اقتحامه.

186
00:14:08,569 --> 00:14:12,489
‫- تجعلني أفتقد نكات "هاك أي".
‫- هذا قاس.

187
00:14:15,242 --> 00:14:16,452
‫أين هو؟

188
00:14:16,535 --> 00:14:19,913
‫متشوّق جدًا لتؤدي عملك، أيّها الرفيق.

189
00:14:19,997 --> 00:14:21,540
‫اصبر يا "إيفان".

190
00:14:21,623 --> 00:14:23,000
‫"الرفيق"؟

191
00:14:23,083 --> 00:14:25,586
‫يبدو أنّ شيئًا ما يجري هنا
‫أكثر مما أخبرنا به "فيوري".

192
00:14:25,669 --> 00:14:28,672
‫ابدأي الاستخراج، "أورسا مايجور".

193
00:14:32,301 --> 00:14:33,677
‫حركة ذكية أيّها الحارس.

194
00:14:33,761 --> 00:14:37,681
‫استعمال المفاعل المهجور لاخفاء الوحدة.

195
00:14:37,765 --> 00:14:39,016
‫بالطبع.

196
00:14:39,099 --> 00:14:42,436
‫الإشعاعات المتبقية تخفي توقيع الطاقة،

197
00:14:42,519 --> 00:14:45,105
‫وتبقي "القيادة المركزية" بعيدة عنا.

198
00:14:45,189 --> 00:14:47,441
‫كان "فيوري" مخطئًا.

199
00:14:47,524 --> 00:14:49,943
‫هذا الشيء لديه طاقة تكفي لـ10 مدن.

200
00:14:50,027 --> 00:14:53,405
‫حسنًا، وجدنا مصدر الطاقة،
‫وحان الوقت لنبلّغ "شيلد" ...

201
00:14:54,531 --> 00:14:57,534
‫أحد ما وجدنا. "شيلد"؟ "القيادة المركزية"؟

202
00:15:01,997 --> 00:15:04,792
‫"حرّاس الشتاء"، لقد تمّ اختراقكم.

203
00:15:04,875 --> 00:15:07,961
‫"أيفان" ... "كريمسون داينمو"؟

204
00:15:08,045 --> 00:15:09,713
‫لكن هذا يعني...

205
00:15:12,758 --> 00:15:13,592
‫إنّه "هالك"!

206
00:15:14,843 --> 00:15:17,137
‫عميل "شيلد" متخف من أجلكم!

207
00:15:20,224 --> 00:15:21,475
‫"أفنجرز"، تجمعوا!

208
00:15:31,276 --> 00:15:33,195
‫مصدر الطاقة هذا ملك "شيلد".

209
00:15:36,490 --> 00:15:37,616
‫إلى الوسط!

210
00:15:40,160 --> 00:15:41,453
‫المفتاح!

211
00:15:42,079 --> 00:15:43,330
‫أحضروا المفتاح!

212
00:15:43,413 --> 00:15:44,998
‫"هالك"، انتبه خلفك!

213
00:15:53,090 --> 00:15:55,384
‫لك هذا! يقول المثل الروسي...

214
00:15:57,469 --> 00:15:58,971
‫أكره الأمثال!

215
00:16:16,905 --> 00:16:19,324
‫ترمي درعك لي، يا بني؟

216
00:16:20,701 --> 00:16:22,953
‫المنشأة... لم تعد ثابتة.

217
00:16:23,829 --> 00:16:26,999
‫الكثير من التدمير؟ أعتقد ذلك.

218
00:16:31,003 --> 00:16:34,756
‫- "أفنجرز"، احموا القرية!
‫- "حرّاس الشتاء" يهربون!

219
00:16:34,840 --> 00:16:37,301
‫قد يعتبر "فيوري" هؤلاء القرويين
‫أضرارًا جانبة،

220
00:16:37,384 --> 00:16:38,927
‫لكن نحن "الأفنجرز" لا!

221
00:16:41,930 --> 00:16:46,602
‫"ويدو" و"فالكون" اوقفا الحطام!
‫"هالك"، تعال معي! أمّن المنشأة!

222
00:16:50,147 --> 00:16:51,148
‫سئمت الإنهيارات.

223
00:17:07,331 --> 00:17:08,290
‫هذا سينفع.

224
00:17:20,052 --> 00:17:21,637
‫حان الوقت لنهرب.

225
00:17:21,720 --> 00:17:25,140
‫انتظر، يحاولون مساعدة السكان.

226
00:17:25,223 --> 00:17:26,224
‫لا بدّ أنّها خدعة!

227
00:17:30,145 --> 00:17:31,146
‫أجل بالفعل.

228
00:17:31,229 --> 00:17:33,357
‫تعرف الصديق الحقيقي وقت الشدّة.

229
00:17:33,440 --> 00:17:36,902
‫لم تخبرنا "القيادة المركزية"
‫ما يجب عن "الأفنجرز".

230
00:17:36,985 --> 00:17:39,196
‫"حرّاس الشتاء"، إلى المعركة!

231
00:17:45,577 --> 00:17:47,746
‫كانت فرصتكم للهرب.

232
00:17:47,829 --> 00:17:52,084
‫- لا يمكن أن نهرب من واجبنا.
‫- ولا نحن أيضًا.

233
00:17:55,462 --> 00:17:58,924
‫أيّها الحراس!
‫المنشأة باتت غير مستقرة تمامًا.

234
00:17:59,007 --> 00:18:00,258
‫مصدر الطاقة!

235
00:18:00,342 --> 00:18:03,637
‫إن تمكنا من السيطرة عليها،
‫يمكننا استعمالها لوقف الأضرار.

236
00:18:03,720 --> 00:18:05,597
‫بالطبع يمكننا السيطرة عليها.

237
00:18:09,518 --> 00:18:10,602
‫"فالكون"، إفعل هذا!

238
00:18:10,686 --> 00:18:12,896
‫إنّها فرصتنا الوحيدة لإنقاذ القرية!

239
00:18:13,855 --> 00:18:14,898
‫رائع، والآن ماذا؟

240
00:18:28,578 --> 00:18:31,581
‫انتظروا! علينا إيجاد قناة لتوجيه الطاقة.

241
00:18:31,665 --> 00:18:33,959
‫لدينا كل القناة التي نحتاج إليها.

242
00:18:43,969 --> 00:18:46,513
‫أهلًا بعودتك، يا رجل الإشعاعات!

243
00:19:03,864 --> 00:19:05,741
‫شكرًا أيّها الرفاق.

244
00:19:05,824 --> 00:19:07,951
‫ظننتني لن أعرف طعم الحرية مجددًا.

245
00:19:08,660 --> 00:19:11,997
‫- مصدر الطاقة هو شخص؟
‫- تفاجأت يا "كابتن"؟

246
00:19:12,080 --> 00:19:14,708
‫كيف لم يخبرك رؤسائك ما الذي تقاتل من أجله؟

247
00:19:14,791 --> 00:19:16,793
‫أنت مليئ بإشعاعات غاما.

248
00:19:16,877 --> 00:19:17,961
‫هذا واضح.

249
00:19:18,045 --> 00:19:19,463
‫دعني أستعير القليل.

250
00:19:19,546 --> 00:19:20,756
‫ماذا؟

251
00:19:41,985 --> 00:19:43,862
‫لقد نجحت أيّها الرفيق!

252
00:19:46,948 --> 00:19:50,118
‫إنّهم الأشرار الأكثر لطفًا الذين قابلتهم.

253
00:19:50,202 --> 00:19:52,871
‫"حرّاس الشتاء" ليسوا أشرارًا.

254
00:19:52,954 --> 00:19:56,792
‫نعمل تحت إمرة "القيادة المركزية"،
‫النسخة الروسية لـ"شيلد".

255
00:19:56,875 --> 00:20:00,629
‫لكن لنتمكن من تحرير رفيقنا،
‫كان علينا أن نعصي الأوامر.

256
00:20:00,712 --> 00:20:02,881
‫نعتذر لأننا سرقنا منكم.

257
00:20:02,964 --> 00:20:06,718
‫لكن ما كان بإمكاننا أن نسمح لأحد
‫باستعمال صديقنا كسلاح.

258
00:20:06,802 --> 00:20:08,095
‫أفهم ما تعنيه.

259
00:20:14,184 --> 00:20:17,479
‫- "غاما أكس"، أيمكنني أن أحصل على قراءة؟
‫- اسمي "هالك"!

260
00:20:20,982 --> 00:20:23,401
‫إن أردت تهورًا، كنت سأتواصل
‫مع "توني ستارك".

261
00:20:23,485 --> 00:20:25,737
‫"فيوري"، نحن أكثر من أزرار على لوحك.

262
00:20:25,821 --> 00:20:28,824
‫- نحن بشر.
‫- أنا أدرك هذا تمامًا.

263
00:20:30,408 --> 00:20:33,495
‫لا أظنّ ذلك، فقد فقدت نظرتك العامة.

264
00:20:33,578 --> 00:20:35,914
‫أشخاص حقيقيون، وليس إشارات على الشاشة.

265
00:20:35,997 --> 00:20:38,583
‫لماذا لم تخبرنا أنّ مصدر الطاقة هو شخص؟

266
00:20:38,667 --> 00:20:43,505
‫شخص؟ لم نعرف ذلك.
‫لقد صادرناه من "هايدرا".

267
00:20:43,588 --> 00:20:47,551
‫أود أن أصدقك يا "فيوري"،
‫لكنك تعاملنا كبيادق.

268
00:20:47,634 --> 00:20:49,427
‫حتى "توني" لم يفعل هذا.

269
00:20:49,511 --> 00:20:52,764
‫إن كنا سنعمل مع "شيلد"،
‫على الأمور أن تتغير.

270
00:20:54,307 --> 00:20:55,142
‫أنت محق.

271
00:20:55,225 --> 00:20:57,769
‫أنتم مجموعة متميّزة من عملاء "شيلد".

272
00:20:58,395 --> 00:21:02,566
‫سيكون هناك تغيرات،
‫ومهمتكم التالية لن تكون سهلة.

273
00:21:02,649 --> 00:21:04,192
‫لن نتوقع مهمة سهلة مطلقًا.

274
00:21:10,532 --> 00:21:12,242
‫بدأ الأمر كهجوم "أيم"،

275
00:21:12,325 --> 00:21:14,703
‫لكن معظم الدمار من فريق "أيرون مان"

276
00:21:14,786 --> 00:21:16,329
‫في محاولاتهم البائسة لإيقافهم.

277
00:21:17,664 --> 00:21:19,583
‫يظن "توني ستارك" أنّه فوق القانون.

278
00:21:20,375 --> 00:21:22,919
‫ولم يعد يستجيب لمحاولات "شيلد" في التواصل.

279
00:21:23,003 --> 00:21:26,756
‫المهمة التالية، إحضار الـ"أفنجرز".

