﻿1
00:00:05,320 --> 00:00:08,573
‫{\an8}يوم آخر للـ"أفنجرز"، وهجوم عملاق آخر!

2
00:00:10,742 --> 00:00:13,828
‫{\an8}حسنًا، تجولين فوق العاصمة؟
‫أتمانعين إن ذهبت معك؟

3
00:00:13,912 --> 00:00:17,165
‫{\an8}إن دفعت لي بعض الوقود.
‫ماذا لو أنني لم آت لأمسك بك؟

4
00:00:17,248 --> 00:00:18,750
‫{\an8}بربك، أنا أدعمك دومًا.

5
00:00:24,088 --> 00:00:25,423
‫{\an8}أجل، سيدي الرئيس.

6
00:00:25,506 --> 00:00:27,675
‫{\an8}أنا أعدك، لن نسمح للوحش بتدمير

7
00:00:27,759 --> 00:00:28,927
‫{\an8}أيّ معلم وطني.

8
00:00:29,010 --> 00:00:31,429
‫{\an8}لا تطلق وعودًا لا يمكنك الحفاظ عليها
‫يا "كابتن".

9
00:00:36,684 --> 00:00:40,688
‫{\an8}يذكرني هذا الوحش بالحيوان الأليف "سفار"
‫الذي كان لديّ في "آزغارد".

10
00:00:40,772 --> 00:00:44,734
‫قصة رائعة، اصمت الآن واسحقه!

11
00:00:46,986 --> 00:00:49,072
‫{\an8}أخبر الرئيس أن يرتاح.

12
00:00:49,155 --> 00:00:53,159
‫{\an8}سهامي التي تفوق سرعة الصوت
‫ستسحب "فين فانغ فوم" خارج المدينة.

13
00:00:54,452 --> 00:00:55,787
‫هيا يا "آنت مان"!

14
00:00:55,870 --> 00:00:59,499
‫لقد نجحت! استفدت قدر الإمكان
‫من جزيئات بايم.

15
00:01:05,254 --> 00:01:06,839
‫أحسنت يا "سكوت".

16
00:01:06,923 --> 00:01:08,675
‫أحسنت؟

17
00:01:08,758 --> 00:01:11,552
‫ألم يرى أحدكم أن "آنت مان"
‫دخل مجال سهامي؟

18
00:01:11,636 --> 00:01:14,847
‫كن لطيفًا معه يا "كلينت"،
‫إنه جديد في هذه الأمور.

19
00:01:14,931 --> 00:01:17,266
‫"آنت مان"، اجلبه إلى "بوتوماك".

20
00:01:17,350 --> 00:01:20,311
‫لنسحب هذا الوحش العملاق إلى البحر.

21
00:01:21,896 --> 00:01:24,148
‫عادة يلتزم "فين فانغ فوم" مكانه.

22
00:01:24,857 --> 00:01:26,901
‫لماذا غادر "جزيرة الوحوش"
‫وأتى إلى المدينة؟

23
00:01:28,361 --> 00:01:31,030
‫- لا يمكنني حمل هذا الحجم أكثر...
‫- رائع!

24
00:01:36,035 --> 00:01:38,454
‫محاولة جيدة "آنت مان"،
‫لكنه ليس وقتًا للهواة.

25
00:01:38,538 --> 00:01:40,373
‫"ويدو"، اقتربي منه!

26
00:01:40,456 --> 00:01:43,126
‫دعني أريك كيف ينهي "الأفنجر"
‫الحقيقي الأمر.

27
00:01:46,879 --> 00:01:48,715
‫اصمد "هوك آي"، سأمسك بك!

28
00:01:49,966 --> 00:01:50,925
‫الأفضل أن تسرعي!

29
00:02:09,861 --> 00:02:12,321
‫{\an8}عذرًا يا "فوم"، لكنّها ليست جولتي الأولى.

30
00:02:16,159 --> 00:02:17,994
‫{\an8}"آنت مان" حان وقت الجولة الثانية.

31
00:02:18,077 --> 00:02:20,079
‫أحبّ طريقة تفكيرك يا "فالكون".

32
00:02:28,171 --> 00:02:31,507
‫إن لم أستطع مجاراتك في حجمك،
‫سأحوّلك إلى حجمي.

33
00:02:41,726 --> 00:02:45,313
‫- لم أكن بحاجة للمساعدة، "آنت مان".
‫- أنا آسف.

34
00:02:50,943 --> 00:02:52,737
‫لم تعد مشكلة كبيرة في النهاية.

35
00:02:56,032 --> 00:02:59,535
‫أجل، سيدي الرئيس. اسمه "آنت مان"
‫وهو أجدد أفرادنا.

36
00:03:00,453 --> 00:03:02,413
‫شكرًا سيدي، سأخبره أنّك قلت هذا.

37
00:03:02,497 --> 00:03:05,166
‫- ماذا قال؟ هل أعجبته؟
‫- بالتأكيد أعجبته.

38
00:03:07,835 --> 00:03:10,713
‫لو أخبرتني قبل أسبوع أنني سأنتقل
‫إلى فريق "أفنجرز" ...

39
00:03:10,797 --> 00:03:13,508
‫حقًا؟ أنا مذهول.

40
00:03:13,591 --> 00:03:18,179
‫كل من يضع "فين فانغ فوم" في قارورة،
‫ينتمي إلى "أفنجرز".

41
00:03:18,262 --> 00:03:20,139
‫ظننتك ستحضر مختبرك كله.

42
00:03:20,223 --> 00:03:23,976
‫هذا صحيح، وجزيئات "بايم" مفيدة جدًا
‫حين يتعلق الأمر بالتوضيب.

43
00:03:24,060 --> 00:03:28,564
‫بطاقة "أفنجرز" الرسمية.
‫"سكوت لانغ"، أهلًا بك في الفريق.

44
00:03:28,648 --> 00:03:29,982
‫شكرًا يا "كابتن".

45
00:03:30,858 --> 00:03:33,277
‫- شكرًا جميعًا.
‫- عضو جديد؟

46
00:03:33,361 --> 00:03:36,781
‫لا أفكر بسبب آخر لنحتفل ونقيم مأدبة.

47
00:03:36,864 --> 00:03:38,908
‫أملت أن يقول أحدكم هذا.

48
00:03:49,168 --> 00:03:52,421
‫كعكة المثلجات؟ الشاب الجديد لا بأس به.

49
00:03:52,505 --> 00:03:56,676
‫كان لديه حفله الخاص محضرًا سلفًا؟
‫يا له من غرور!

50
00:03:56,759 --> 00:03:59,220
‫منذ متى تتذمر بشأن الطعام المجاني؟

51
00:04:02,431 --> 00:04:04,433
‫لماذا لم تكن دومًا من الـ"أفنجرز"؟

52
00:04:08,896 --> 00:04:12,024
‫"توني"، ألديك ثانية؟
‫أريد أن أكلّمك عن أمر.

53
00:04:13,526 --> 00:04:15,194
‫كيف ألطّف الكلام؟

54
00:04:15,278 --> 00:04:17,822
‫"آنت مان" ...

55
00:04:17,905 --> 00:04:20,741
‫أنت لا تنتبه لما أقوله، صحيح؟

56
00:04:25,872 --> 00:04:29,083
‫إنه رجل النملة،
‫لكنّه الآن يصبح عملاقًا أيضًا؟

57
00:04:29,167 --> 00:04:31,586
‫هذا الشاب لا يمكن أن يختار اسمًا منطقيًا.

58
00:04:31,669 --> 00:04:34,839
‫إنّه متحمّس، ولم أكن مختلفًا عنه
‫حين انضممت إلى الفريق.

59
00:04:34,922 --> 00:04:35,840
‫امنحه فرصة أخرى.

60
00:04:35,923 --> 00:04:39,594
‫يا رجل! لقد حضّر حفلته المفاجئة الخاصة.

61
00:04:39,677 --> 00:04:41,929
‫"توني" يحضّر حفلاته الخاصة طوال الوقت.

62
00:04:42,722 --> 00:04:43,931
‫حين انضممت،

63
00:04:44,015 --> 00:04:46,058
‫كان هناك "أفنجر" يزعجني كثيرًا.

64
00:04:46,142 --> 00:04:49,729
‫لكن حين تعرّفت إليه بشكل أفضل،
‫نال كامل احترامي.

65
00:04:49,812 --> 00:04:52,857
‫- تتحدث عن "ثور"، صحيح؟
‫- بالفعل ...

66
00:04:55,401 --> 00:04:57,987
‫إن قفزت من أعلى مبنى،
‫لا أشك مطلقًا أنك ستمسكين بي.

67
00:04:58,070 --> 00:05:02,283
‫أما "آنت مان"، من يدري أين يكون،
‫ربما يقف في طريق سهامي.

68
00:05:05,494 --> 00:05:07,830
‫هذا الشاب ليس لاعب فريق.

69
00:05:08,664 --> 00:05:10,917
‫لست واثقًا أنّه بإمكاني أن أكون "افنجر"
‫إن كان هو كذلك.

70
00:05:11,000 --> 00:05:14,253
‫- هل ستخبرني الحقيقة؟
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

71
00:05:14,337 --> 00:05:15,880
‫أنا أعرفك يا "كلينت".

72
00:05:15,963 --> 00:05:18,591
‫لا يتعلق الأمر بصدّ الضربات أو الحفلات.

73
00:05:18,674 --> 00:05:22,428
‫لا يبدو أنّ "آنت مان" يذكر هذا،
‫لكن قبل انضمامي إلى "شيلد"

74
00:05:22,511 --> 00:05:24,889
‫كان بيننا تاريخ مشترك.

75
00:05:24,972 --> 00:05:28,392
‫لنقل إنّه من النوع الذي يعمل لنفسه.

76
00:05:28,476 --> 00:05:29,810
‫يضحك في وجهك،

77
00:05:29,894 --> 00:05:31,896
‫ويخونك حين لا تتوقعين ذلك.

78
00:05:31,979 --> 00:05:33,981
‫حصل هذا قبل وقت طويل.

79
00:05:34,065 --> 00:05:37,068
‫البعض لا يتغيّر، وأنا لا أثق به.

80
00:05:37,151 --> 00:05:38,653
‫عليك أن تخبر "كابتن".

81
00:05:41,489 --> 00:05:42,323
‫فهمتك.

82
00:05:42,406 --> 00:05:45,576
‫الثقة بزميلك "الأفنجر" ضروري جدًا
‫من أجل العمل الجماعي.

83
00:05:45,660 --> 00:05:46,911
‫هذه مسألة مهمة جدًا.

84
00:05:46,994 --> 00:05:51,832
‫هل تريدني أن أخبر "آنت مان" أن عليه الرحيل
‫أو تود أنت القيام بذلك؟

85
00:05:51,916 --> 00:05:53,668
‫"آنت مان" لن يترك الفريق.

86
00:05:55,086 --> 00:05:57,755
‫ألم تسمع حين أخبرتك أنه خانني؟

87
00:05:57,838 --> 00:05:59,632
‫يستحق الجميع فرصة ثانية.

88
00:05:59,715 --> 00:06:02,802
‫نعرف تاريخ "سكوت" تمامًا كتاريخك.

89
00:06:02,885 --> 00:06:05,054
‫لو أننا لا نثق به، لن يكون "أفنجر".

90
00:06:05,137 --> 00:06:08,307
‫أنا جاد، إن بقي هو، أنا سأرحل.

91
00:06:09,141 --> 00:06:10,101
‫إليك خيار آخر.

92
00:06:10,184 --> 00:06:12,395
‫نُخضع "آنت مان" لدورتي التدريبية

93
00:06:12,478 --> 00:06:13,980
‫وأنت تتولى أمر تقييمه.

94
00:06:14,063 --> 00:06:16,399
‫إن رسب، يترك الفريق.

95
00:06:22,405 --> 00:06:24,740
‫أهلًا بك مجددًا في جزيرة الوحوش،
‫"فومي".

96
00:06:26,158 --> 00:06:27,326
‫هيا، اركض يا صغير.

97
00:06:27,410 --> 00:06:29,787
‫لن تبقى صغيرًا لوقت طويل.

98
00:06:29,870 --> 00:06:32,456
‫جزيئات البايم غير ثابتة على أحد غيري.

99
00:06:36,043 --> 00:06:38,045
‫الوقت يداهمنا، هيا لنبدأ.

100
00:06:38,129 --> 00:06:41,382
‫"هوك آي" سيقيّم تدريبك
‫وفق سلسلة من الاختبارات.

101
00:06:41,465 --> 00:06:43,551
‫- ألديك أسئلة؟
‫- أجل.

102
00:06:43,634 --> 00:06:45,803
‫ألا يمكن أن يقيّمني "فالكون"؟

103
00:06:45,886 --> 00:06:48,723
‫أيّها الذكي، لا تنسى من يمكنه
‫أن يدعك ترسب.

104
00:06:48,806 --> 00:06:51,434
‫أنا واثق أن "هوك آي" سيكون عادلًا في حكمه.

105
00:06:51,517 --> 00:06:53,352
‫أراكما عند نقطة التفتيش الأولى.

106
00:06:53,436 --> 00:06:55,563
‫لنر، أرى أن نتبع

107
00:06:55,646 --> 00:06:58,774
‫إنس أمر الخريطة. هذا أول شيء سأقيّمه.

108
00:07:02,778 --> 00:07:03,946
‫أحضر لي هذا السهم.

109
00:07:04,030 --> 00:07:06,157
‫أي جزء من الاختبار هو هذا؟

110
00:07:06,240 --> 00:07:08,784
‫الجزء الذي أرى فيه كيف تتبع الأوامر.

111
00:07:12,413 --> 00:07:15,750
‫- هل...
‫- أطلقت رائحة فرمون.

112
00:07:15,833 --> 00:07:17,251
‫هكذا أتواصل مع النمل.

113
00:07:17,918 --> 00:07:21,839
‫مقزز، أعطيتك أمرًا مباشرًا لـ... ماذا؟

114
00:07:27,428 --> 00:07:29,388
‫المهمة قد تمّت.

115
00:07:29,472 --> 00:07:32,099
‫كانت أوامري أن تحضره بنفسك.

116
00:07:32,183 --> 00:07:33,559
‫كنت خلاقًا.

117
00:07:33,642 --> 00:07:34,977
‫ما قصتك يا "بارتون"؟

118
00:07:35,061 --> 00:07:36,979
‫لم تمنحني فرصة مطلقًا.

119
00:07:37,063 --> 00:07:39,148
‫أنت تجيد التعامل مع الحشرات يا "سكوت".

120
00:07:39,231 --> 00:07:42,109
‫العمل مع باقي البشر لا يتعلق بالاستعراض.

121
00:07:42,193 --> 00:07:43,569
‫بل بالثقة.

122
00:07:43,652 --> 00:07:46,822
‫الاستعراض؟ "كيتل"، قابل "بوت".

123
00:07:53,079 --> 00:07:54,872
‫ليس لديّ النهار بطوله أيّها المبتدئ.

124
00:07:56,123 --> 00:07:59,877
‫- أنت أشبه بالآلة.
‫- أو مثل "أفنجر".

125
00:08:01,212 --> 00:08:02,713
‫أين نقطة التفتيش هذه؟

126
00:08:02,797 --> 00:08:06,133
‫فوق هذه الحفة.

127
00:08:08,052 --> 00:08:10,388
‫أتساءل ما هذا؟

128
00:08:15,476 --> 00:08:17,228
‫هل سيتمّ تقييمي الآن؟

129
00:08:19,397 --> 00:08:21,524
‫الوقت غير مناسب لتحلم، أيها المبتدئ.

130
00:08:26,028 --> 00:08:29,490
‫القاعدة الأولى، راقب المكان حولك دومًا.

131
00:08:35,996 --> 00:08:39,667
‫لا يمكن لشركائك أن يقلقوا عليك
‫وعلى الأشرار.

132
00:08:39,750 --> 00:08:41,335
‫من فضلك، أنا أبقي دومًا...

133
00:08:43,421 --> 00:08:44,922
‫ماذا قلت لك توًا؟

134
00:08:50,719 --> 00:08:54,640
‫لا تقلق عليّ.
‫اقلق ألا يعود لديك أسهمًا.

135
00:09:01,772 --> 00:09:04,942
‫رأسان، أسوأ بكثير من رأس واحدة.

136
00:09:05,025 --> 00:09:08,195
‫على الأقل أحد ما في هذا العراك
‫يفهم معنى العمل الجماعي.

137
00:09:09,238 --> 00:09:12,491
‫- ابتعد أو سأصيبك يا صاح.
‫- أصبحت صديقًا الآن؟

138
00:09:22,918 --> 00:09:27,840
‫- لا داعي لأن تشكرني.
‫- أشكرك؟ انظر إلى الشباك.

139
00:09:29,216 --> 00:09:31,177
‫إلى نقطة التفتيش الثانية.

140
00:09:32,970 --> 00:09:34,555
‫أيّها "الأفنجر" المعلّم.

141
00:09:39,226 --> 00:09:42,980
‫أيّ أحد يمكنه رمي الشباك
‫على وحش شبه فاقد للوعي.

142
00:09:45,149 --> 00:09:47,651
‫لكن سمّ لي أحدًا يمكنه مقاتلته.

143
00:09:48,319 --> 00:09:51,489
‫"هالك"، "ثور" "بلاك ويدو" حين تكون غاضبة،
‫وهي دومًا كذلك.

144
00:09:51,572 --> 00:09:55,659
‫لكن من يستطيع رمي شباك بهذه الدقة
‫من مكان بعيد؟

145
00:09:55,743 --> 00:09:59,205
‫بالطبع، إلى ألا يبقى لديك أسهمًا.

146
00:09:59,288 --> 00:10:02,541
‫أي شيء يمكن حمله ورميه،
‫هو سلاح بالنسبة إليّ.

147
00:10:09,548 --> 00:10:11,383
‫لا أظنك ستجد جزئيات بايم

148
00:10:11,467 --> 00:10:12,927
‫مبعثرة في الأدغال هنا.

149
00:10:16,263 --> 00:10:19,725
‫لماذا تشعر بالتهديد مني؟ ماذا فعلت لك؟

150
00:10:20,434 --> 00:10:22,937
‫الأمر لا يتعلق بم تفعله، بل بما لا تفعله.

151
00:10:23,020 --> 00:10:25,606
‫في فريق، أبقى متيقظًا لتحركات زملائي

152
00:10:25,689 --> 00:10:27,274
‫ودوافع خصمي.

153
00:10:27,358 --> 00:10:30,152
‫كدنا نسحق من وحوش هاربة.

154
00:10:30,236 --> 00:10:32,863
‫وأعتقد أنّ دافعها كان الدوس علينا.

155
00:10:32,947 --> 00:10:35,616
‫أنت مخطئ، فنحن لم نكن الهدف.

156
00:10:35,699 --> 00:10:38,452
‫كانت هاربة من شيء أخافها.

157
00:10:38,536 --> 00:10:41,372
‫لم تكن تهاجم؟ لم أنتبه لذلك.

158
00:10:41,455 --> 00:10:44,124
‫لأنك كنت تراقب نفسك.

159
00:10:44,208 --> 00:10:47,044
‫ولا مكان للعمل الأحادي مع "الأفنجرز".

160
00:10:47,127 --> 00:10:49,588
‫لكني تنبهت إلى أن "كابتن" ليس هنا

161
00:10:49,672 --> 00:10:51,382
‫كما قال.

162
00:10:51,465 --> 00:10:53,217
‫ربما هذا جزء من اختباره.

163
00:10:55,719 --> 00:10:58,013
‫أرأيت، آثار أقدام "كابتن".

164
00:10:58,097 --> 00:11:00,099
‫إنه يختبئ في مكان ما هنا.

165
00:11:00,182 --> 00:11:01,976
‫تنبّه إلى ما يحيط بك.

166
00:11:02,059 --> 00:11:05,688
‫إن حضّر "كابتن" تحديًا مفاجئًا،
‫قد يأتي من أي مكان.

167
00:11:05,771 --> 00:11:06,855
‫ماذا تفعل؟

168
00:11:06,939 --> 00:11:10,359
‫أراقب محيطي.

169
00:11:10,442 --> 00:11:12,278
‫علينا أن نستجوب الشهود.

170
00:11:12,361 --> 00:11:14,613
‫ما الذي تتحدث عنه؟

171
00:11:16,699 --> 00:11:20,119
‫- توقف عن اللعب.
‫- ليتني أفعل هذا.

172
00:11:22,121 --> 00:11:23,247
‫"الكابتن" لا يختبئ.

173
00:11:24,039 --> 00:11:26,625
‫من أين عرفت هذا؟ أصدقاءك النمل؟

174
00:11:26,709 --> 00:11:27,585
‫ومن غيرهم؟

175
00:11:27,668 --> 00:11:31,422
‫الاتصال بواسطة الرائحة مشوّش،
‫لكنّ شيئًا ما رفع "كابتن" عن الأرض،

176
00:11:31,505 --> 00:11:32,798
‫وأخاف النمل.

177
00:11:33,674 --> 00:11:35,509
‫إذًا أحاسيس النمل لديك مشوشة؟

178
00:11:41,056 --> 00:11:44,101
‫اللا أدمغة، وهذا يعني مشاكل كبيرة
‫مع حرف "دال" كبيرة.

179
00:11:44,184 --> 00:11:46,145
‫هذا غير منطقي.

180
00:11:46,228 --> 00:11:49,273
‫حرف الدال لـ"دورمامو"، وهو من صنع
‫"اللا أدمغة".

181
00:11:49,356 --> 00:11:52,484
‫لورد الفوضى بالأبعاد الزمينة؟

182
00:11:53,777 --> 00:11:55,487
‫هو ليس حشرة، لذا قد لا تكون سمعت عنه.

183
00:11:55,571 --> 00:11:56,780
‫أجل.

184
00:11:59,408 --> 00:12:00,743
‫لا يسمّون بالعقول الراجحة.

185
00:12:00,826 --> 00:12:02,494
‫خطأ المبتدئين.

186
00:12:02,578 --> 00:12:04,705
‫القاعدة الثانية، حان وقت الركض.

187
00:12:11,295 --> 00:12:13,964
‫انتظر، نركض باتجاههم؟ ما هذه القاعدة؟

188
00:12:15,049 --> 00:12:16,300
‫أنت تعرف ما قصدته!

189
00:12:17,551 --> 00:12:19,553
‫دع أكبر قدر منهم يطاردك.

190
00:12:19,637 --> 00:12:22,222
‫أنا؟ لماذا لا يطاردونك.

191
00:12:22,306 --> 00:12:25,809
‫اجمع أكبر عدد منهم مع بعض
‫لأتمكن من لفّهم في شبكة واحدة.

192
00:12:25,893 --> 00:12:29,855
‫لا تقلق، سأفعل هذا.
‫أيّها الحمقى، حاولوا الإمساك بي!

193
00:12:31,732 --> 00:12:33,567
‫أي وقت الآن يا "هوك آي"!

194
00:12:35,402 --> 00:12:37,196
‫انتظر... الآن!

195
00:12:37,279 --> 00:12:39,615
‫- الأن ماذا؟
‫- تقلّص!

196
00:12:40,658 --> 00:12:41,784
‫صحيح، عرفت هذا.

197
00:12:50,250 --> 00:12:53,629
‫أحسنت! أرأيت يمكنني القيام بالعمل الجماعي.

198
00:12:53,712 --> 00:12:55,631
‫التقييم لم ينتهي.

199
00:12:57,800 --> 00:13:00,219
‫اسمع، أعمل جاهدًا لأكون "أفنجر".

200
00:13:00,302 --> 00:13:03,305
‫لكن هذا لا يهم إن لم تمنحني فرصة.

201
00:13:03,972 --> 00:13:06,475
‫ما مشكلتك معي يا "بارتون".

202
00:13:06,558 --> 00:13:10,062
‫أتريد أن تعرف الحقيقة حقًا؟
‫هل يذكرك "سيرك الجريمة" بشيء؟

203
00:13:11,980 --> 00:13:13,982
‫"سيرك الجريمة ..."

204
00:13:14,066 --> 00:13:18,570
‫ربما تذكر سهم كابل فجرّته في وجهي.

205
00:13:18,654 --> 00:13:20,989
‫ماذا؟ هذا مهرّج اسمه "تريكشوت".

206
00:13:21,073 --> 00:13:25,786
‫أنا هو "تريكشوت".
‫أنت خنتنا وأخذت المال وهربت.

207
00:13:26,704 --> 00:13:29,206
‫لم يكن لديّ فكرة أنّه أنت.

208
00:13:29,289 --> 00:13:31,917
‫لكنّك فهمت الأمر بشكل خاطئ،
‫لم يكن الأمر هكذا.

209
00:13:32,000 --> 00:13:35,838
‫لا أريد سماع القصة الآن.
‫"دورمامو" قد يكون في أيّ مكان.

210
00:13:39,842 --> 00:13:42,386
‫"دورمامو" لا يتحكّم باللا عقل.

211
00:13:42,469 --> 00:13:45,264
‫- اصمت!
‫- أنا جاد.

212
00:13:45,347 --> 00:13:47,182
‫أعلم، أنت محق.

213
00:13:47,850 --> 00:13:49,351
‫رمز الحرية هذا

214
00:13:49,435 --> 00:13:51,937
‫سيكون شاهد قبر جيد لك، "كابتن".

215
00:13:52,020 --> 00:13:55,441
‫إذًا، هنا كنت تختبئ من "الأفنجرز"،
‫"ريد سكل".

216
00:13:56,233 --> 00:13:58,277
‫كان يجب أن تتخذ لنفسك وحوشًا أخرى.

217
00:13:58,360 --> 00:14:00,779
‫تظنني أختبئ منك؟

218
00:14:01,697 --> 00:14:04,825
‫ثمّة أمور أسوأ بكثير في الخارج، "كابتن"،

219
00:14:04,908 --> 00:14:08,704
‫مثل "تايتن" العازم على الانتقام.

220
00:14:08,787 --> 00:14:12,875
‫لكنني لن أزعجك بهذه القصص
‫في آخر ساعة لك.

221
00:14:12,958 --> 00:14:16,545
‫شهدت على الكثير من التهديدات.
‫أرني أفضل ما لديك.

222
00:14:16,628 --> 00:14:18,756
‫إن كنت مصرّا، يا "كابتن".

223
00:14:26,305 --> 00:14:29,224
‫بالرغم من حلّ عصبتي، لكنني لم أفق الأمل

224
00:14:29,308 --> 00:14:32,394
‫أن أنتقم يومًا ما أيّها "الكابتن".

225
00:14:33,061 --> 00:14:35,230
‫- إرمني.
‫- سأحب ذلك.

226
00:14:35,314 --> 00:14:37,900
‫أعني، إرمني على أحد سهامك.

227
00:14:37,983 --> 00:14:39,485
‫ليس سيئًا يا "سكوت".

228
00:14:42,196 --> 00:14:43,238
‫أحل!

229
00:14:51,121 --> 00:14:55,083
‫تحلل؟ مستحيل! جدوه!

230
00:15:05,010 --> 00:15:07,387
‫واحد من أتباع "كابتن أميركا".

231
00:15:10,098 --> 00:15:13,268
‫بالتأكيد من يعملون لدى "سكل"
‫هم بلا عقل.

232
00:15:14,728 --> 00:15:15,729
‫مثير للشفقة,

233
00:15:15,813 --> 00:15:19,983
‫أرسلوا "أفنجر" واحدًا لإنقاذ الكابتن؟

234
00:15:20,067 --> 00:15:23,320
‫واحد؟ أنت لا تنظر في الاتجاه الصحيح.

235
00:15:25,072 --> 00:15:26,824
‫شكرًا على انقاذي، أنتما الاثنان.

236
00:15:26,907 --> 00:15:29,576
‫لأكون واضحًا، هذا ليس جزءًا من الاختبار.

237
00:15:29,660 --> 00:15:31,078
‫عرفنا هذا.

238
00:15:31,161 --> 00:15:34,039
‫اسمع "هوك آي"، لم أعرف أنّك
‫في "سيرك الجريمة".

239
00:15:34,122 --> 00:15:37,543
‫هذا لا يغيّر واقع أنّك خربت كل شيء وهربت!

240
00:15:37,626 --> 00:15:40,629
‫"رينغ ماستر" أخبرني أنّكم سيرك حقيقي.

241
00:15:40,712 --> 00:15:44,466
‫ظننتني أقدم تقنية جديدة لعرضكم
‫ولا أسرق من أبناء مدينتي.

242
00:15:44,550 --> 00:15:46,176
‫لقد أعدت أموالكم المسروقة.

243
00:15:46,260 --> 00:15:49,513
‫"رينغماستر" كذب عليك؟ بالطبع فعل.

244
00:15:57,396 --> 00:16:00,482
‫حين عرفت أنّكم مجرمون،
‫دمّرت التقنية التي حضّرتها.

245
00:16:00,566 --> 00:16:02,067
‫كان يجب أن أحمي مدينتي.

246
00:16:09,867 --> 00:16:11,827
‫ليس من شيمك أن تختبئ، "ريد سكل".

247
00:16:11,910 --> 00:16:14,913
‫أنا لا أختبئ، بل أحاول العيش!

248
00:16:14,997 --> 00:16:18,917
‫قريبًا سيعود "ثانوس" ويمحي عالمنا هذا.

249
00:16:20,252 --> 00:16:21,503
‫إن كان "ثانوس" سيعود،

250
00:16:21,587 --> 00:16:24,131
‫سيجد "الأفنجرز" يحمون هذا العالم.

251
00:16:25,215 --> 00:16:27,217
‫يا لهذا التكبّر!

252
00:16:27,301 --> 00:16:32,097
‫على عكسك، أنا لا أحيط نفسي
‫بخيوط الأمل الواهية.

253
00:16:32,723 --> 00:16:35,392
‫"ثانوس" قادم، لا محال.

254
00:16:35,475 --> 00:16:39,479
‫اتفاقي مع "دورمامو"
‫أعطاني القدرة على التحمّل.

255
00:16:40,397 --> 00:16:46,069
‫لم أكن مستعدًا لأعزل نفسي،
‫لكنّكم أجبرتموني، أيّها "الأفنجرز".

256
00:16:46,153 --> 00:16:47,321
‫ليس بهذه السرعة.

257
00:16:49,072 --> 00:16:51,325
‫هذا سريع بما يكفي، "كابتن".

258
00:17:01,585 --> 00:17:05,923
‫قريبًا، ستصبح صدفة "دورمامو" السحرية
‫غير قابلة للخرق،

259
00:17:06,006 --> 00:17:08,592
‫وتحبسنا داخلها للأبد.

260
00:17:08,675 --> 00:17:12,179
‫ولن تخرجنا حتى قوّة "ثانوس" العظمى
‫من داخلها.

261
00:17:14,973 --> 00:17:17,100
‫لن تنتهي أعدادهم؟

262
00:17:17,184 --> 00:17:20,187
‫بالفعل، ربما يجب تسميتهم
‫باللا متناهي بدل ذلك.

263
00:17:22,814 --> 00:17:24,399
‫ألديك المزيد من السهام المتفجرة؟

264
00:17:24,483 --> 00:17:26,985
‫لا، لكن هذا لا يعني أن الحيل نفذت.

265
00:17:36,954 --> 00:17:40,165
‫يبدو أنني وجدت بعض جزيئات البايم
‫في الغابة في النهاية.

266
00:17:40,248 --> 00:17:41,291
‫غير صحيح.

267
00:17:41,375 --> 00:17:45,045
‫انتظر لترى أنّك على خطأ، بعد 3، 2، 1...

268
00:17:51,009 --> 00:17:53,845
‫لم أعتقد يومًا أنني سأفرح برؤية
‫"فين فانغ فوم".

269
00:17:53,929 --> 00:17:56,807
‫اعتد الأمر، لأننا نوشك أن نعلق معه للأبد.

270
00:18:02,604 --> 00:18:05,023
‫أخيرًا، ينتهي الأمر كما يجب.

271
00:18:05,107 --> 00:18:08,777
‫أن تُحبس هنا معي سيؤمن لك...

272
00:18:13,115 --> 00:18:15,075
‫هل يجب أن تلمس هذا الشيء؟

273
00:18:15,158 --> 00:18:17,661
‫سيكون من الفظاظة ألا نحضر
‫تذكارًا لـ"توني".

274
00:18:17,744 --> 00:18:18,912
‫لا سيما شيء خطر.

275
00:18:18,996 --> 00:18:22,165
‫- إن تمكنا من العودة.
‫- لنسرع أيّها "الأفنجرز".

276
00:18:27,879 --> 00:18:30,632
‫لماذا نقترب دومًا من الخطر؟

277
00:18:30,716 --> 00:18:32,801
‫لن ننجح، وليس لديّ ما يكفي
‫من جزيئات بايم

278
00:18:32,884 --> 00:18:34,302
‫لنا نحن الثلاثة.

279
00:18:41,059 --> 00:18:43,103
‫إنّها كميّة صغيرة.

280
00:18:43,186 --> 00:18:44,688
‫وتدوم بضع ثوان وحسب.

281
00:18:45,272 --> 00:18:48,275
‫- ماذا تفعل؟
‫- ما قد يفعله "الأفنجر".

282
00:19:00,787 --> 00:19:03,248
‫"سكوت"! لقد أنقذنا!

283
00:19:04,332 --> 00:19:06,752
‫كان التواجد في فريق مسل،
‫بينما كان ممكنًا.

284
00:19:09,046 --> 00:19:10,797
‫لا يمكن خرق هذه القبّة.

285
00:19:10,881 --> 00:19:13,300
‫لذا من الجيّد أنّه لديك دعم.

286
00:19:15,218 --> 00:19:18,305
‫لحقنا الإشارة "كابتن"،
‫لكن لم نتمكن من رؤيتكم يا شباب

287
00:19:21,016 --> 00:19:23,643
‫- هذا لا يهم.
‫- هيا!

288
00:19:23,727 --> 00:19:27,439
‫استعمل "ريد سكل" قوى "دورمامو"
‫لحماية نفسه من "ثانوس".

289
00:19:27,522 --> 00:19:31,818
‫- القبّة غير مصممة لأن يتمّ خرقها.
‫- لا، لكن لدينا فرصة أخرى.

290
00:19:31,902 --> 00:19:33,820
‫لكنّها ستطلب عملًا جماعيًا.

291
00:19:35,405 --> 00:19:36,740
‫هل هؤلاء...

292
00:19:40,702 --> 00:19:44,289
‫"أفنجرز"، تجمعوا! ركّزوا هجومكم هنا!

293
00:20:00,597 --> 00:20:01,431
‫ماذا؟

294
00:20:01,515 --> 00:20:03,934
‫ظننت أننا سنترك أحد أعضاء الفريق خلفنا؟

295
00:20:17,989 --> 00:20:19,491
‫حسنًا يا "سكل".

296
00:20:20,117 --> 00:20:23,954
‫هل كانت فكرتك أن تدمّر مكان
‫"هالك" المفضل للعطل؟

297
00:20:27,582 --> 00:20:31,336
‫أخبرني "فيوري" توًا أنّ "ريد سكل"
‫بات في مكان آخر.

298
00:20:31,419 --> 00:20:33,922
‫لكنّه ليس بجمال "جزيرة الوحوش".

299
00:20:34,881 --> 00:20:36,424
‫لكن أكثر أمانًا.

300
00:20:36,508 --> 00:20:39,261
‫لا، بيتزا "أنطونيو" للسوّاح حصرًا.

301
00:20:39,344 --> 00:20:41,388
‫دعني أريك مكانًا في جزيرة "ستاتن".

302
00:20:41,471 --> 00:20:44,516
‫ما هو تقييمك الأخير لأداء "آنت مان"؟

303
00:20:44,599 --> 00:20:46,226
‫يجب أن أكون صريحًا.

304
00:20:48,603 --> 00:20:49,563
‫من الأفضل أن نبقيه.

305
00:20:49,646 --> 00:20:52,524
‫أمام "سكوت" الكثير من المشاكل ليحلّها،

306
00:20:53,316 --> 00:20:55,986
‫لكن لا أفكر في مدرّب له أفضل مني.

307
00:20:56,069 --> 00:20:56,903
‫أنا يمكنني.

308
00:20:56,987 --> 00:21:00,740
‫"هالك"، "ثور" "بلاك ويدو" حين تكون غاضبة،
‫وهي كذلك دومًا.

309
00:21:01,408 --> 00:21:03,869
‫تفقدت الأمر مع "حرّاس المجرّة".

310
00:21:03,952 --> 00:21:06,121
‫لا يزال "ثانوس" مسجونًا في "أكسندر".

311
00:21:06,204 --> 00:21:07,914
‫كان "ريد سكل" واثقًا

312
00:21:07,998 --> 00:21:09,958
‫أنّه سيحاول مهاجمة الأرض.

313
00:21:10,041 --> 00:21:11,418
‫دعه يحاول.

314
00:21:11,501 --> 00:21:14,129
‫مع الإضافة الجديدة للفريق،
‫نحن الآن أقوى من قبل.

315
00:21:14,212 --> 00:21:16,506
‫هيا! أيّها الصغير...

316
00:21:27,559 --> 00:21:28,685
‫ليس وجهي يا "هالك"!

317
00:21:28,768 --> 00:21:31,188
‫وهذا ليس دومًا شيئًا جيدًا.

