﻿1
00:00:00,424 --> 00:00:02,801
‫"صناعات (ستارك)"

2
00:00:11,768 --> 00:00:13,061
‫{\an8}ها نحن.

3
00:00:13,145 --> 00:00:16,440
‫{\an8}و... تبًا!

4
00:00:17,608 --> 00:00:19,443
‫{\an8}هل اكتفيت يا "هالك"؟

5
00:00:19,526 --> 00:00:22,195
‫{\an8}تعبت من لعب دور لاعب الجولف لـ"ستارك".

6
00:00:23,655 --> 00:00:25,032
‫{\an8}نقول "اذهب خلفها".

7
00:00:25,115 --> 00:00:28,201
‫{\an8}مثل "اذهب خلف قمر التواصل خاصتي
‫المتضرر من فضلك،

8
00:00:28,285 --> 00:00:30,287
‫{\an8}وأعده إليّ قطعة واحدة".

9
00:00:30,370 --> 00:00:32,372
‫{\an8}أجل، توقف عن النحيب.

10
00:00:38,420 --> 00:00:40,964
‫{\an8}إن سأل رجل الحديد،
‫سنخبره أننا وجدناه هكذا.

11
00:00:41,048 --> 00:00:44,259
‫{\an8}- ما زلت أسمعك.
‫- أجل.

12
00:00:58,023 --> 00:00:59,900
‫وسّع الحقل يا "آنت مان".

13
00:00:59,983 --> 00:01:01,568
‫إنّه كبير جدًا.

14
00:01:01,652 --> 00:01:05,906
‫{\an8}عضلات الأزغاردي و"غاما"
‫على وشك كسر جدار الصوت.

15
00:01:05,989 --> 00:01:09,076
‫{\an8}أنا أشك أن يحصل الأمر بالدقة التي رسمناها.

16
00:01:09,159 --> 00:01:10,661
‫فهمتك تمامًا.

17
00:01:20,504 --> 00:01:23,423
‫ما زلت لا أفهم لم أرسلته
‫ليسترجع تقنية دقيقة.

18
00:01:23,507 --> 00:01:26,343
‫"بول"، قابل تقنية بمليارات الدولارات.

19
00:01:26,426 --> 00:01:28,178
‫قلت هذا شخصيًا يا "فالكون"،

20
00:01:28,261 --> 00:01:29,721
‫حين كنتم تعملون مع "شيلد"،

21
00:01:29,805 --> 00:01:33,266
‫الجميع رأى "هالك" على أنه مجرد قبضتين
‫والكثير من الدمار.

22
00:01:33,350 --> 00:01:35,060
‫هل تخالفنا الرأي؟

23
00:01:35,143 --> 00:01:37,771
‫رأيت فواتير الجدران التي دمّرها في البرج.

24
00:01:37,854 --> 00:01:39,564
‫أنا أعطيه فرصة ليثبت

25
00:01:39,648 --> 00:01:42,776
‫أنه أكثر من نصف طن من العضلات الخضراء
‫ومشاكل في الجوع.

26
00:01:42,859 --> 00:01:46,071
‫أنا سأجوع أيضًا مع كل طاقة الغاما
‫التي ينتجها.

27
00:01:47,906 --> 00:01:49,741
‫أظنني سمعت صوت معدته.

28
00:01:58,667 --> 00:02:03,380
‫بروية يا شباب، بهدوء، أحسنتم.

29
00:02:08,385 --> 00:02:10,554
‫أخبرتك، وجدته هكذا.

30
00:02:10,637 --> 00:02:14,224
‫على الأقل هو قطعة واحدة.
‫شكرًا لك يا "هالك".

31
00:02:14,307 --> 00:02:17,436
‫كل اتصالات "الأفنجرز"
‫في قمر صناعي واحد يا "ستارك"؟

32
00:02:18,729 --> 00:02:20,063
‫في الأمر مخاطرة، صحيح؟

33
00:02:20,147 --> 00:02:21,815
‫كل ما أفعله هو التفكير.

34
00:02:21,898 --> 00:02:24,776
‫لهذا السبب سأعيد الآن تصميم نظام اتصالاتنا

35
00:02:24,860 --> 00:02:26,570
‫لتكون شبكة ضخمة.

36
00:02:29,823 --> 00:02:32,743
‫ألهذا السبب تستخدم طاقة الفوتون
‫في هذا الشيء؟

37
00:02:33,744 --> 00:02:35,996
‫- لا تحمل قوة فوتون.
‫- هذا غير جيد.

38
00:02:39,416 --> 00:02:41,376
‫- إنّها محكمة الإغلاق.
‫- تراجع.

39
00:02:45,047 --> 00:02:46,798
‫- قنبلة!
‫- "نايت هوك".

40
00:02:48,508 --> 00:02:50,677
‫- أنا سأهتم بالأمر.
‫- أنا أسرع منك.

41
00:02:50,761 --> 00:02:52,345
‫وأنا مسلّح أكثر منك.

42
00:02:56,099 --> 00:02:57,100
‫"هايبيريون"

43
00:02:57,184 --> 00:03:01,104
‫مرحبًا بك "أيرون مان" إلى هلاك "أفنجرز".

44
00:03:24,544 --> 00:03:26,505
‫سأهتم بالأمر.

45
00:03:29,800 --> 00:03:31,134
‫إلى الأمام!

46
00:03:31,802 --> 00:03:33,386
‫أكره العناق!

47
00:03:38,266 --> 00:03:40,477
‫لكنني أكره "هايبيريون" أكثر؟

48
00:03:42,229 --> 00:03:44,523
‫إنّها مدمّرة، لا!

49
00:03:44,606 --> 00:03:45,982
‫اتصالاتنا!

50
00:03:46,066 --> 00:03:47,776
‫"هالك"، أتعرف ماذا فعلت توًا؟

51
00:03:47,859 --> 00:03:49,528
‫أنقذت اليوم.

52
00:03:50,654 --> 00:03:52,197
‫مرحى لي!

53
00:03:53,031 --> 00:03:55,158
‫{\an8}ما هذا الدخان؟ أنقيم حفل شواء آخر؟

54
00:03:55,242 --> 00:03:57,285
‫{\an8}نظرًا لآخر حفل، لا آمل ذلك.

55
00:03:59,162 --> 00:04:02,499
‫{\an8}سأتأكد أن يكون اللحم مقرمشًا جدًا.

56
00:04:02,582 --> 00:04:05,460
‫{\an8}لهذا السبب لا أقيم حفلات.

57
00:04:08,130 --> 00:04:11,466
‫تهاجمنا بمفردك وفي عقر دارنا، "هايبيريون"؟

58
00:04:11,550 --> 00:04:14,010
‫إمّا أنت متعجرف جدًا أو غبي جدًا.

59
00:04:14,094 --> 00:04:15,345
‫لنر إلى أيّ مدى

60
00:04:15,428 --> 00:04:18,181
‫سيلعب عامل الأرض لصالحكم، "كابتن أميركا".

61
00:04:21,393 --> 00:04:23,728
‫سئمت سماع صوتك هذا.

62
00:04:37,284 --> 00:04:41,454
‫هذا هو "هايبيريون"؟ سمعت الكثير عنك.

63
00:04:41,538 --> 00:04:43,707
‫لكن إحزر ماذا، لم تعجبني.

64
00:04:53,008 --> 00:04:54,467
‫هذا الحجم لا ينفعني.

65
00:04:59,139 --> 00:05:00,140
‫تاكسي!

66
00:05:05,228 --> 00:05:07,564
‫لا شرف؟ لا كرامة؟

67
00:05:08,940 --> 00:05:10,108
‫لا رحمة!

68
00:05:20,452 --> 00:05:24,956
‫هيا أيّها السفلة، لنر كم يمكن
‫أن نتسبب بأضرار بعد.

69
00:05:26,917 --> 00:05:27,834
‫أخطأت.

70
00:05:33,048 --> 00:05:36,259
‫منذ متى تحوّل البرج إلى جرس؟

71
00:05:36,343 --> 00:05:37,677
‫برج، اقطع الكهرباء.

72
00:05:41,431 --> 00:05:44,434
‫نظام دفاع جديد، هذا يكفي لاختباره.

73
00:05:46,895 --> 00:05:51,107
‫الخطوات عينها، و"الأفنجرز" عينهم.

74
00:05:52,234 --> 00:05:53,193
‫لا أدري بشأن هذا.

75
00:05:54,194 --> 00:05:56,696
‫ليس كل شيء كما كان منذ آخر مرة تقابلنا.

76
00:05:57,656 --> 00:05:58,865
‫بالفعل.

77
00:06:00,951 --> 00:06:03,703
‫رجل النملة هذا سيجعلك تصرخ!

78
00:06:09,876 --> 00:06:11,544
‫أخرجوني من هنا!

79
00:06:11,628 --> 00:06:15,215
‫لم أنته منكم بعد، دعوني...

80
00:06:19,052 --> 00:06:21,346
‫هذه النملة ستجعلك تصرخ؟

81
00:06:21,972 --> 00:06:24,599
‫عليك أن تعمل على جملك.

82
00:06:24,683 --> 00:06:28,228
‫ماذا؟ أردت أن أعذّبه.

83
00:06:28,311 --> 00:06:29,646
‫إن أراد أحد إيجادي

84
00:06:29,729 --> 00:06:32,357
‫ابحثوا عني في أبعد مكان عن فم هذا الشخص.

85
00:06:33,024 --> 00:06:36,361
‫هيا يا "هوك آي"، لا تدع المسألة
‫التي بحجم نملة تكبر.

86
00:06:36,444 --> 00:06:37,946
‫يا للهول ... توقف من فضلك!

87
00:06:39,990 --> 00:06:42,075
‫لا تحاول أن تخبرني أنّك وجدته هكذا.

88
00:06:44,619 --> 00:06:48,039
‫القمر الصناعي كان حصان طروادة
‫لـ"نايت هوك"

89
00:06:48,123 --> 00:06:51,501
‫بعد ذلك، زيارة لطيفة
‫من أكثر شخص فضائي نكرهه.

90
00:06:51,584 --> 00:06:55,880
‫يبدو هذا "السرب الأسمى" بالنسبة إليك.
‫ما هي خطة "نايت هوك"؟

91
00:06:55,964 --> 00:06:57,340
‫تقللون من قيمتي كثيرًا

92
00:06:57,424 --> 00:06:59,968
‫وتظنون أنني قد أبيع فريقي؟

93
00:07:00,760 --> 00:07:02,053
‫أجل، كثيرًا.

94
00:07:02,637 --> 00:07:04,764
‫آخر مرة كان السرب معًا،

95
00:07:04,848 --> 00:07:08,560
‫كدنا ننجح في التخلص تمامًا من "الأفنجرز".

96
00:07:09,894 --> 00:07:11,980
‫كان هذا مجرد تحمية.

97
00:07:13,231 --> 00:07:16,067
‫احذر... آخر قطعة حلوى من والدة "فالكون".

98
00:07:16,151 --> 00:07:19,571
‫لن تقدّر الغضب الذي سيمطرك "هالك" به.

99
00:07:19,654 --> 00:07:21,823
‫حين تكهرب شركائك في المعركة،

100
00:07:21,906 --> 00:07:23,283
‫عليك أن تتحمّل العواقب.

101
00:07:28,163 --> 00:07:29,247
‫سئمت هذه الحلوى.

102
00:07:32,751 --> 00:07:34,753
‫الجميع متوتر دومًا بالقرب مني.

103
00:07:34,836 --> 00:07:36,713
‫أنا لا أحطّم كل شيء.

104
00:07:41,760 --> 00:07:42,802
‫الحليب!

105
00:07:44,012 --> 00:07:45,305
‫أقترح أن تركض.

106
00:07:46,139 --> 00:07:47,265
‫هيا!

107
00:07:48,767 --> 00:07:51,853
‫منذ متى تهتمّ لأمر الحليب؟

108
00:07:51,936 --> 00:07:55,440
‫يبني الكثير من...

109
00:07:57,650 --> 00:07:58,777
‫ماذا الآن؟

110
00:08:03,740 --> 00:08:05,367
‫تهزمون أنفسكم؟

111
00:08:07,702 --> 00:08:09,537
‫أنتم تسهّلون عملي.

112
00:08:11,039 --> 00:08:12,832
‫أمسكوا بي إن أمكنكم!

113
00:08:16,169 --> 00:08:18,254
‫لم أفعل هذا، لم أكن أنا السبب.

114
00:08:18,338 --> 00:08:22,675
‫"جارفيس"، أرسل بعض الروبوتات إلى المستوى
‫41، لدينا فوضى عارمة بحجم "غاما".

115
00:08:22,759 --> 00:08:24,052
‫"هايبيريون" محق يا "هالك".

116
00:08:24,135 --> 00:08:27,931
‫مع احتمالية زيادة الخطر،
‫عليك أن توقف اللعب.

117
00:08:28,014 --> 00:08:29,391
‫لكن لم يكن خطأي.

118
00:08:29,474 --> 00:08:33,186
‫لدينا فضائي لنمسك به.
‫"أفنجرز"، إلى الطائرة النفاثة.

119
00:08:34,229 --> 00:08:35,897
‫لا أحد يصدقني!

120
00:08:57,669 --> 00:08:58,503
‫ماذا؟

121
00:08:59,295 --> 00:09:02,924
‫يا لها من مفاجأة.
‫لا تقلق، العالم لم يبطئ حركته.

122
00:09:03,007 --> 00:09:06,094
‫أنا سبقتكم بالوقت. لم أقصد القيام بذلك،

123
00:09:06,177 --> 00:09:08,346
‫لكن أظنها قوة جديدة حصلت عليها.

124
00:09:08,430 --> 00:09:10,098
‫"سبيد ديمون"؟

125
00:09:10,181 --> 00:09:14,436
‫بعد أن عزز "نايت هوك" قواي،
‫هكذا أرى العالم، الجزء الأفضل؟

126
00:09:14,519 --> 00:09:17,856
‫نتحرّك بسرعة بالغة، ولا يرانا أحد.
‫أسميها "الوقت السريع".

127
00:09:17,939 --> 00:09:20,483
‫حقًا؟ دعني أريك وقت السحق!

128
00:09:20,567 --> 00:09:21,901
‫حسنًا، هنا، لأعلى.

129
00:09:23,194 --> 00:09:24,863
‫لأسفل، أنت بطيء جدًا!

130
00:09:29,033 --> 00:09:30,201
‫لا أظنّ ذلك.

131
00:09:30,285 --> 00:09:33,371
‫لكن إن منحني "نايت هوك" القدرة
‫لأنقلك إلى "الوقت السريع"،

132
00:09:33,455 --> 00:09:35,039
‫واثق أنه منحني قدرة كافية

133
00:09:35,123 --> 00:09:37,292
‫لأنقلك بسرعة إلى نهاية حياتك.

134
00:09:52,140 --> 00:09:53,683
‫"أيرون مان"!

135
00:09:53,766 --> 00:09:57,187
‫أنت لا تفهم، ننتقل بسرعة كبيرة،
‫لا يراك ولا يسمعك.

136
00:10:02,400 --> 00:10:03,443
‫"جارفيس"؟

137
00:10:05,987 --> 00:10:06,821
‫في المعركة،

138
00:10:06,905 --> 00:10:09,240
‫لا شيء أفضل من وجود "هالك" إلى جانبك.

139
00:10:09,324 --> 00:10:12,660
‫لكنّ تدميره الدائم هو مشكلة حقيقية.

140
00:10:12,744 --> 00:10:13,745
‫أجل، هذا صحيح.

141
00:10:13,828 --> 00:10:16,080
‫العمل مع "هالك" له تحدياته،

142
00:10:16,164 --> 00:10:17,999
‫لكن قد يكون أمرًا آخر يحصل هنا.

143
00:10:18,082 --> 00:10:20,919
‫وقوعه على زنزانه "هايبيريون" غير منطقية.

144
00:10:26,633 --> 00:10:28,092
‫أنا أفقد السيطرة.

145
00:10:30,595 --> 00:10:33,181
‫إنّه يستعمل نَفسه ليفتح دوّامة.

146
00:10:37,393 --> 00:10:40,021
‫كما قلت لكم، يمكن توقع تحركاتكم.

147
00:10:44,484 --> 00:10:48,530
‫- سأحطمك!
‫- لا يمكنك تحطيم ما لا تراه.

148
00:10:58,706 --> 00:11:01,918
‫- ماذا فعلت بي؟
‫- ليس التأثير الذي أردته.

149
00:11:02,877 --> 00:11:05,755
‫من المفترض أن تختفي،
‫لكنّك الآن مجموعة غبار خضراء.

150
00:11:05,838 --> 00:11:10,593
‫"هالك" يصنع طاقة، ولا يمكنك تدمير الطاقة.

151
00:11:10,677 --> 00:11:11,803
‫لا تقلق.

152
00:11:11,886 --> 00:11:14,556
‫لنسرّعك أكثر، ونبدأ بالعد التنازلي
‫أيها المسخ.

153
00:11:16,057 --> 00:11:17,892
‫المزيد من الأضرار، لكن كيف؟

154
00:11:18,685 --> 00:11:20,270
‫"جارفيس"، جد مكان "هالك".

155
00:11:22,939 --> 00:11:26,234
‫سبق أن فعلت هذا، سيدي.
‫لكنّ النتائج غير منطقية.

156
00:11:26,317 --> 00:11:27,652
‫جرّبني.

157
00:11:27,735 --> 00:11:29,696
‫قراءات طاقته من حولكم.

158
00:11:29,779 --> 00:11:32,615
‫أنتم تقفون في غيمة "هالك".

159
00:11:33,408 --> 00:11:36,703
‫أولًا، تبًا وثانيًا ماذا؟

160
00:11:36,786 --> 00:11:40,873
‫أيضًا، إشعاعات غاما في البرج
‫ترتفع إلى مستويات خطرة جدًا.

161
00:11:41,833 --> 00:11:43,835
‫"هالك"، ماذا فعلت الآن؟

162
00:12:01,019 --> 00:12:02,854
‫لقد نظّفت هذه البزّة توًا.

163
00:12:04,188 --> 00:12:05,690
‫أولًا القمر والآن هذا.

164
00:12:06,524 --> 00:12:09,027
‫"هالك" سحق زنزانة "هايبيريون".

165
00:12:09,110 --> 00:12:12,989
‫مستويات الإشعاعات تخطّت معدلها.
‫وانفجارات غير مرئية.

166
00:12:16,534 --> 00:12:18,620
‫هذا مسلّ أكثر بكثير مما ظننت.

167
00:12:20,830 --> 00:12:22,999
‫حسنًا يا "جارفيس"، أعد المسح مجددًا.

168
00:12:23,082 --> 00:12:26,586
‫أضف خاصية جديدة، أريد الرؤية
‫من نطاق الغاما.

169
00:12:30,882 --> 00:12:31,716
‫مذهل.

170
00:12:36,179 --> 00:12:38,848
‫"تحميل..."

171
00:12:41,100 --> 00:12:43,519
‫من المؤسف أنّ تدفّّق المعلومات
‫ليس بسرعتي.

172
00:12:53,780 --> 00:12:54,697
‫انتهى النسخ!

173
00:12:59,619 --> 00:13:02,914
‫"سبيد ديمون" هو...

174
00:13:05,375 --> 00:13:07,710
‫هذا غير مسلّ! لنبق الأمر بيننا نحن!

175
00:13:09,754 --> 00:13:12,674
‫أعتقد أنّ "هالك" كان يحاول
‫إيصال رسالة يا سيدي.

176
00:13:12,757 --> 00:13:16,678
‫أعد التسجيل وببطء شديد، ولنسمع ما لديه.

177
00:13:32,151 --> 00:13:35,238
‫استعدوا للسقوط، أنا سأصلح الأمر!

178
00:13:43,746 --> 00:13:46,999
‫بالطبع لا تؤثر دوامة نفسي عليك.

179
00:13:47,083 --> 00:13:50,378
‫غير صحيح، رائحتك القذرة تهينني كثيرًا.

180
00:14:05,351 --> 00:14:10,857
‫تمتنع بدل خوض المعركة؟
‫جبنك هذا اسطوريًا، "هايبيريون".

181
00:14:10,940 --> 00:14:13,776
‫لم العراك حين تستطيع التجميد؟

182
00:14:19,240 --> 00:14:21,784
‫"سيبيد ديمون" هو...

183
00:14:23,828 --> 00:14:24,954
‫"سبيد ديمون".

184
00:14:25,037 --> 00:14:27,123
‫"جارفيس"، إطارًا تلو الآخر.

185
00:14:27,206 --> 00:14:28,207
‫أجل يا سيدي.

186
00:14:34,130 --> 00:14:35,381
‫قرّب صورة "هالك".

187
00:14:38,342 --> 00:14:40,344
‫تمّ تسريع إشعاعات "هالك".

188
00:14:40,428 --> 00:14:43,014
‫يبدو أنّ "سبيد ديمون"
‫حوّله إلى قنبلة غاما.

189
00:14:43,097 --> 00:14:46,851
‫والأسوأ، إن لم يجد "هالك"
‫طريقة لتفريغ هذه الطاقة،

190
00:14:47,852 --> 00:14:49,479
‫يمكننا أن نودّع "نيويورك".

191
00:14:56,778 --> 00:15:00,239
‫أنت مثل الدبس الذي يلوّح للذباب.
‫أسرع أيّها الأخرق.

192
00:15:16,339 --> 00:15:18,966
‫من كان يدري أنّ ترتيب قنبلة غاما
‫سيتطلب كل هذا العناء؟

193
00:15:19,050 --> 00:15:23,262
‫مسلّ، لكنني أتعرّق. وأنا أكره التعرّق.

194
00:15:24,597 --> 00:15:28,893
‫سوف أنفجر!

195
00:15:33,940 --> 00:15:37,443
‫"جارفيس"، أيمكنك أن تجد مكان
‫"هالك" و"سبيد ديمون" الحالي؟

196
00:15:37,527 --> 00:15:40,822
‫لا يا سيدي، سرعتهما عالية
‫ولا يمكن لمجساتي التقاطهما.

197
00:15:40,905 --> 00:15:44,450
‫لكنّ الغاما في "هالك"
‫ترتفع بمعدلات استثنائية.

198
00:15:44,534 --> 00:15:46,160
‫كنت أخشى هذا.

199
00:15:46,244 --> 00:15:49,705
‫إن لم نجده، لا يمكننا إنقاذه.

200
00:15:53,835 --> 00:15:55,711
‫ليس بعد.

201
00:15:55,795 --> 00:15:59,090
‫لدينا بعض القتال لنخوضه!

202
00:15:59,173 --> 00:16:00,550
‫إلى أين تذهب؟

203
00:16:09,141 --> 00:16:12,520
‫"جارفيس"، هذا ليس دمارًا عشوائيًا.

204
00:16:12,603 --> 00:16:14,480
‫إنّه يترك دليلًا.

205
00:16:17,400 --> 00:16:20,152
‫إلى أين تذهب؟ مربض الطائرات؟

206
00:16:21,279 --> 00:16:25,491
‫مولّد حقل الركود؟ "هالك" أنت عبقري.

207
00:16:31,122 --> 00:16:33,124
‫لم يعد أمامك مكان لتهرب إليه.

208
00:16:36,961 --> 00:16:40,298
‫أتظنني سأسقط بسهولة؟

209
00:16:40,381 --> 00:16:44,886
‫- تريد "هالك"، تعال وخذني.
‫- حسنًا.

210
00:16:50,766 --> 00:16:52,727
‫جاهز حينما تريد يا "هالك".

211
00:16:54,270 --> 00:16:56,647
‫ظننتك أذكى من هذا بكثير.
‫أنت تستسلم وحسب؟

212
00:16:56,731 --> 00:16:59,317
‫ماذا حلّ بكل التسلية والسحق؟

213
00:17:03,070 --> 00:17:05,406
‫أنا أكثر من مجرد سحق!

214
00:17:06,908 --> 00:17:08,659
‫قل "جبنة"!

215
00:17:16,334 --> 00:17:18,419
‫عرض ضوئي جميل.
‫من المتوقع أن يبهرني؟

216
00:17:18,502 --> 00:17:20,838
‫بل أن يوقفك.

217
00:17:25,593 --> 00:17:28,554
‫- كيف دخلت "الوقت السريع"؟
‫- لست في "الوقت السريع".

218
00:17:28,638 --> 00:17:31,349
‫بفضل مولّد حقل الركود،
‫أنت في زمن "أفنجرز".

219
00:17:33,768 --> 00:17:36,103
‫حزام السرعة المعدّل، لقد دمّرته!

220
00:17:42,151 --> 00:17:47,281
‫- أحسنت التفكير في مولد حقل الركود.
‫- شكرًا، لكن لا يمكنني إيقاف الأمر.

221
00:17:47,365 --> 00:17:50,868
‫في "الوقت السريع" كان لديك ثوان لتنفجر.

222
00:17:50,952 --> 00:17:52,870
‫أفضل ما أمّنته لك هو دقائق يا صديقي.

223
00:17:53,871 --> 00:17:56,207
‫إلى اللقاء، يا قنبلة غاما.

224
00:17:59,752 --> 00:18:03,589
‫حتى بدون الحزام، لا يزال أسرع
‫من أيّة تقنية أملكها.

225
00:18:04,632 --> 00:18:05,466
‫ماذا تفعل؟

226
00:18:05,549 --> 00:18:08,052
‫الطاقة السريعة يجب أن توجّه لمكان ما،
‫صحيح؟

227
00:18:08,135 --> 00:18:12,390
‫بالتأكيد، هذه القواعد
‫الأساسية... للفيزياء.

228
00:18:21,899 --> 00:18:26,696
‫يا رجل! ألن تنفجر؟ كيف تفعل هذا؟

229
00:18:28,322 --> 00:18:30,992
‫أنا أسيطر على الطاقة يوميًا، يا أحمق!

230
00:18:31,659 --> 00:18:32,827
‫ابتعد...

231
00:18:33,577 --> 00:18:35,871
‫عني...!

232
00:18:41,794 --> 00:18:45,006
‫"هايبيريون" أحتاج إليك. أنا قادم.

233
00:18:57,435 --> 00:18:58,686
‫"سبيد ديمون"، ادخل...

234
00:18:58,769 --> 00:19:00,896
‫أنقذني!

235
00:19:00,980 --> 00:19:02,189
‫أوقف هراءك...

236
00:19:13,451 --> 00:19:18,539
‫يبدو أنّ هذا الضوء الأخضر هو "هالك"،
‫لكن هذا غير معقول.

237
00:19:19,165 --> 00:19:19,999
‫صحيح؟

238
00:19:29,633 --> 00:19:33,471
‫أملك طاقة أوّد حرقها،
‫وأعرف الطريقة المناسبة.

239
00:19:34,764 --> 00:19:38,059
‫أخيرًا شخص يستحق وقتي.

240
00:19:44,774 --> 00:19:47,443
‫أرني أفضل ما لديك، أيها الفضائي.

241
00:19:58,704 --> 00:20:00,956
‫لماذا لا تحارب؟

242
00:20:01,749 --> 00:20:04,001
‫أريد التخلّص من شيء!

243
00:20:06,170 --> 00:20:07,213
‫هذا ليس جيدًا!

244
00:20:14,929 --> 00:20:17,515
‫"هالك"! لا!

245
00:20:26,315 --> 00:20:27,650
‫وقت القيلولة!

246
00:20:36,450 --> 00:20:37,785
‫إنه ثقيل الوزن.

247
00:20:37,868 --> 00:20:40,955
‫- "هالك" أفقده وعيه.
‫- أعلم.

248
00:20:41,038 --> 00:20:43,374
‫أظن كل من على الأرض سمع الانفجار.

249
00:20:43,457 --> 00:20:47,545
‫- لكن هل أتممت مهمتك؟
‫- بالتأكيد، تفضل.

250
00:20:47,628 --> 00:20:49,713
‫نسخة عن جوهر بيانات "أفنجرز".

251
00:20:51,298 --> 00:20:53,300
‫كل شيء وفق الخطة.

252
00:20:59,974 --> 00:21:01,809
‫أنا أفرّغ طاقتي وحسب.

253
00:21:03,018 --> 00:21:05,354
‫يصعب الاعتراف بهذا،
‫لكني كنت مخطئًا "هالك".

254
00:21:08,232 --> 00:21:09,900
‫كان يجب أن أستمع وأثق بك.

255
00:21:10,568 --> 00:21:14,196
‫- اعتدت الأمر.
‫- هذه المشكلة، لا يجب أن تفعل هذا.

256
00:21:14,280 --> 00:21:17,950
‫أحيانًا لا أرى الأمور الصحيحة أمامي.

257
00:21:18,033 --> 00:21:20,995
‫حين تقع مشكلة، ولديك ما تقوله

258
00:21:21,078 --> 00:21:22,997
‫أنا كلي آذان صاغية.

259
00:21:24,957 --> 00:21:26,792
‫- ثمة أمر.
‫- قل ما لديك.

260
00:21:27,960 --> 00:21:29,378
‫نحتاج إلى المزيد من الحليب.

261
00:21:30,880 --> 00:21:32,047
‫سأعمل على الأمر.

