﻿1
00:00:08,564 --> 00:00:10,274
‫قلعة السرب الأسمى.

2
00:00:11,233 --> 00:00:14,152
‫سابقًا سفينة حربية فضائية،
‫والآن باتت حوضنا الخاص.

3
00:00:14,945 --> 00:00:17,155
‫أجل، آسف بشأن هذا يا "توني".

4
00:00:17,239 --> 00:00:20,492
‫حين دخلنا المكان للحصول على البيانات،
‫لم نقصد أن نغرقها.

5
00:00:20,576 --> 00:00:23,495
‫أتممت العمل يا "فالكون".
‫حان دورنا الآن.

6
00:00:23,579 --> 00:00:26,373
‫{\an8}لا تزال السفينة تحوي أسرار مخططات
‫"نايت هوك".

7
00:00:26,456 --> 00:00:28,876
‫{\an8}السرب يهلكنا، مهمّة تلو الأخرى.

8
00:00:28,959 --> 00:00:30,460
‫وأريد أن أقلب الطاولة.

9
00:00:31,295 --> 00:00:33,922
‫{\an8}ألا تعتقد أن "نايت هوك" قد توقع
‫أن نفعل هذا؟

10
00:00:34,006 --> 00:00:36,800
‫{\an8}بالتأكيد، وتوقعت توقعه هذا.

11
00:00:37,885 --> 00:00:39,219
‫{\an8}"كابتن"، درعك؟

12
00:00:47,644 --> 00:00:49,062
‫تمّ الربط.

13
00:00:49,146 --> 00:00:52,649
‫حان الوقت لاستعمال مفاعل البرج
‫لتدمير هذا المكان.

14
00:00:52,733 --> 00:00:55,152
‫- واثق يمكننا توليد ما يكفي من الطاقة؟
‫- لا.

15
00:00:55,235 --> 00:00:56,486
‫هيا يا "فالكون".

16
00:00:59,156 --> 00:01:00,324
‫{\an8}عرفت أنّ هذا سينجح.

17
00:01:00,407 --> 00:01:02,576
‫{\an8}لم أفعل أي شيء بعد.

18
00:01:02,659 --> 00:01:03,827
‫{\an8}هذا فخ.

19
00:01:05,746 --> 00:01:07,873
‫"كابتن"، "أيرون مان"!

20
00:01:09,458 --> 00:01:10,584
‫"أفنجرز"، اجتمعوا؟

21
00:01:14,796 --> 00:01:16,298
‫إشاراتهم مطفأة.

22
00:01:16,381 --> 00:01:19,301
‫{\an8}- إذًا "كابتن" و"طوني" سقطا.
‫- أو أسوأ.

23
00:01:19,384 --> 00:01:21,887
‫ما هذا؟ إنّه أصغر من أن يكون... ماذا؟

24
00:01:21,970 --> 00:01:22,804
‫{\an8}شيء ما قادم!

25
00:01:25,515 --> 00:01:26,975
‫كان هذا قريبًا.

26
00:01:27,726 --> 00:01:28,810
‫إنه أسوأ.

27
00:01:33,482 --> 00:01:35,067
‫"السرب الأسمى"!

28
00:01:35,150 --> 00:01:39,071
‫لنر الآن ماذا سيفعل "الأفنجرز" بلا قادتهم.

29
00:01:41,657 --> 00:01:43,408
‫"السرب" يضرب!

30
00:02:07,557 --> 00:02:10,811
‫{\an8}أسقطنا القادة، الباقي سيهوي.

31
00:02:11,853 --> 00:02:13,647
‫ماذا فعلتم بالـ"كابتن" والرجل الحديدي؟

32
00:02:16,608 --> 00:02:19,027
‫{\an8}هما دخلا إلى قلعتنا.

33
00:02:19,111 --> 00:02:21,238
‫{\an8}حصلا على ما يستحقانه.

34
00:02:21,321 --> 00:02:23,532
‫لقد انتهى وقت "أفنجرز".

35
00:02:23,615 --> 00:02:27,869
‫الجريمة تستمر بالظهور،
‫لأن قيادتكم متسامحة.

36
00:02:27,953 --> 00:02:29,997
‫سلّمونا هذا الكوكب.

37
00:02:30,080 --> 00:02:33,625
‫سيكون الناس بأمان أكثر،
‫تحت حكم "السرب الأسمى".

38
00:02:33,709 --> 00:02:38,505
‫لا يمكننا تسليم الكوكب، لأننا لا نملكه.

39
00:02:38,588 --> 00:02:40,799
‫"نايت هوك" لا يكون صريحًا هكذا عادة.

40
00:02:40,882 --> 00:02:42,718
‫قد يكون لديه أكثر مما يظهره.

41
00:02:42,801 --> 00:02:45,429
‫لن نستسلم مطلقًا لما تريده.

42
00:02:47,055 --> 00:02:51,059
‫تحاربون حتى النهاية، تمامًا كما توقعت.

43
00:03:02,946 --> 00:03:07,075
‫مصنع فارغ؟ ما هي خطة "نايت هوك"،
‫أن نضجر حتى الموت؟

44
00:03:07,159 --> 00:03:09,953
‫"السرب الأسمى" تخلّص
‫من "كابتن أميركا" و"أيرون مان".

45
00:03:10,037 --> 00:03:12,122
‫لا تقلل من قيمة خدعهم.

46
00:03:12,205 --> 00:03:14,541
‫هذا المكان متطوّر جدًا.

47
00:03:14,624 --> 00:03:16,376
‫- لكنّه ميّت.
‫- أنا أمرّ!

48
00:03:17,419 --> 00:03:18,795
‫"سبيد ديمون"!

49
00:03:18,879 --> 00:03:19,880
‫تذكرت اسمي.

50
00:03:21,089 --> 00:03:22,883
‫تلعب معنا؟ هل نحن في الخامسة من العمر؟

51
00:03:24,176 --> 00:03:26,261
‫هذه اللعبة أكثر خطرًا.

52
00:03:37,022 --> 00:03:39,191
‫هل قلت إنّ هذا المكان ميّت؟

53
00:03:39,274 --> 00:03:41,359
‫قد أكون تسرّعت قليلًا.

54
00:03:41,443 --> 00:03:43,612
‫قابلوا د."سبكتروم" الجديد.

55
00:03:44,988 --> 00:03:47,741
‫لا تخجلوا، صافحوه.

56
00:03:54,081 --> 00:03:56,166
‫جمع القطيع، لعبتي المفضلة.

57
00:03:56,875 --> 00:03:57,876
‫"هالك"!

58
00:03:57,959 --> 00:04:00,837
‫لا يمكنك الاختباء مني، أيّها الوحش.

59
00:04:00,921 --> 00:04:02,464
‫ومن يختبئ؟

60
00:04:06,259 --> 00:04:07,844
‫هل هذا كل ما لديك؟

61
00:04:07,928 --> 00:04:08,762
‫دعني أريك...

62
00:04:10,555 --> 00:04:12,057
‫تتحدث كثيرًا.

63
00:04:12,140 --> 00:04:13,809
‫أنت أناني دومًا، "هايبيريون".

64
00:04:13,892 --> 00:04:15,227
‫أن تبقي المعركة...

65
00:04:24,402 --> 00:04:25,987
‫لقد تغلّبت على "ثور".

66
00:04:26,071 --> 00:04:28,365
‫وما الذي يدفعك لتنظني أنّك تملكين فرصة...

67
00:04:28,448 --> 00:04:31,785
‫"هالك" محق، تتحدثين كثيرًا.

68
00:04:38,250 --> 00:04:40,502
‫"أفنجرز"، مواقعكم.

69
00:04:40,585 --> 00:04:43,004
‫- أنا عند تمثال الحرية.
‫- هذا لا يعقل.

70
00:04:43,088 --> 00:04:46,299
‫نحن نقاتل في مصنع كوابيس،
‫وأنت تقوم بنزهة في المدينة؟

71
00:04:46,383 --> 00:04:47,425
‫ما العدل في ذلك؟

72
00:04:47,509 --> 00:04:49,845
‫ما زلت أظنّ أنّها ليست خطتهم الرئيسية.

73
00:04:49,928 --> 00:04:51,346
‫"نايت هوك" لا يكون صريحًا.

74
00:04:52,681 --> 00:04:54,808
‫إبعاد القادة وتفرقتنا بعد ذلك؟

75
00:04:54,891 --> 00:04:56,852
‫تبدو خطة واضحة بالنسبة إلي.

76
00:04:56,935 --> 00:04:59,062
‫بلا "كابتن" أو "توني"، قطعوا الرأس.

77
00:05:00,313 --> 00:05:03,066
‫بالحديث عن "نايت هوك"، ليس في الموقعين.

78
00:05:03,150 --> 00:05:04,442
‫وهذا يعني...

79
00:05:06,444 --> 00:05:08,405
‫كدت تغدر بي "نايت هوك".

80
00:05:08,488 --> 00:05:09,823
‫كدت.

81
00:05:11,283 --> 00:05:12,951
‫لا يمكن توقع تصرفاتي.

82
00:05:23,461 --> 00:05:26,923
‫هذا اسمه "النجاة بأعجوبة". شكرًا.

83
00:05:32,679 --> 00:05:34,306
‫لنر ماذا تفعل هذه.

84
00:05:37,767 --> 00:05:41,271
‫اللايزر أيضًا؟ أي نوع من المصانع هذا؟

85
00:05:48,236 --> 00:05:50,572
‫أحببت د."سبكتروم" القديم،

86
00:05:50,655 --> 00:05:52,866
‫لكن لا أعتقد أننا سنتفق معًا.

87
00:06:01,625 --> 00:06:05,545
‫هل هذا ما تفعله طاقة المنشور؟
‫تحضر بعض القوى القديمة من الماضي؟

88
00:06:05,629 --> 00:06:09,466
‫تأخرت يا صديقي، فقد تصالحت
‫مع مخاوفي.

89
00:06:13,011 --> 00:06:15,180
‫"هابل"، هل هذا أنت؟

90
00:06:16,848 --> 00:06:18,225
‫لم أقصد أن أدوس عليك.

91
00:06:18,308 --> 00:06:19,893
‫أنا لم أرك.

92
00:06:23,813 --> 00:06:25,190
‫توصيلة سريعة.

93
00:06:35,450 --> 00:06:36,284
‫لأعلى.

94
00:06:37,035 --> 00:06:38,119
‫لأسفل.

95
00:06:38,203 --> 00:06:39,162
‫بطيء جدًا.

96
00:06:40,205 --> 00:06:41,790
‫"هوك آي"، "ثور".

97
00:06:41,873 --> 00:06:45,877
‫قد يتفوق "سبيد ديمون" على أسلحتكما،
‫لكن أراهن أنه لن يتفوق على الريح.

98
00:06:47,254 --> 00:06:48,463
‫أحسنت يا "فالكون".

99
00:06:57,305 --> 00:07:01,017
‫أخذت سلاحي، لكنك لن تأخذ مهاراتي.

100
00:07:08,608 --> 00:07:10,360
‫ليست لعبتي الأولى.

101
00:07:11,152 --> 00:07:12,612
‫شكرًا على المساعدة، "فالكون".

102
00:07:12,696 --> 00:07:14,948
‫هل من نصائح لي، كابتن "فالكون"؟

103
00:07:16,783 --> 00:07:18,285
‫كابتن؟ بالتأكيد لا.

104
00:07:24,791 --> 00:07:27,377
‫لكن إن وجدت مولد الطاقة في المصنع،

105
00:07:27,460 --> 00:07:28,753
‫حاول أن تتسبب بتحميله فوق طاقته.

106
00:07:29,379 --> 00:07:32,424
‫رائع، وهذا إما سيفجر المكان بكامله

107
00:07:32,507 --> 00:07:34,175
‫أو يعكس قوى "سبكتروم".

108
00:07:40,932 --> 00:07:45,103
‫أعرف أنّك من نسج خيالي،
‫لكنني لا أريد قتالك "هابل".

109
00:07:51,276 --> 00:07:53,194
‫أنا آسف بشأن هذا يا صغير.

110
00:08:02,120 --> 00:08:03,663
‫"فالكون"، نجح الأمر.

111
00:08:03,747 --> 00:08:04,998
‫شكرًا لك.

112
00:08:05,081 --> 00:08:08,084
‫أنت بخطورة "توني ستارك".

113
00:08:08,168 --> 00:08:09,961
‫تمامًا ما يخشاه "نايت هوك".

114
00:08:13,423 --> 00:08:17,135
‫حاول تجنيدك سابقًا،
‫ولهذا السبب يقاتلك شخصيًا.

115
00:08:18,053 --> 00:08:19,095
‫هذا سخيف.

116
00:08:20,722 --> 00:08:22,390
‫أنا لست "توني" أو "الكابتن".

117
00:08:23,975 --> 00:08:25,769
‫درست "السرب الأسمى" أكثر منا،

118
00:08:25,852 --> 00:08:27,145
‫و"نايت هوك" يعرف هذا.

119
00:08:27,228 --> 00:08:29,230
‫لذا توقف عن التعجب، واستلم القيادة.

120
00:08:29,314 --> 00:08:32,567
‫تكتيكاتك غير الشريفة
‫لن تجعلك تفوزين بالحرب.

121
00:08:34,819 --> 00:08:36,237
‫بناء على المعطيات التي رأيتها،

122
00:08:36,321 --> 00:08:39,074
‫شعب "زاردا" حساس جدًا
‫تجاه الصدمات الكهربائية.

123
00:08:39,157 --> 00:08:41,534
‫لكنّك لست قريبة من أيّ مصدر كهرباء.

124
00:08:41,618 --> 00:08:43,078
‫أقرب مما تظن.

125
00:08:52,003 --> 00:08:53,797
‫ألديك شيء عن "هايبيريون"؟

126
00:08:55,215 --> 00:08:57,300
‫- اضربه بشدّة؟
‫- خطة جيدة.

127
00:09:07,685 --> 00:09:09,979
‫تحسّنت مهاراتك في القتال.

128
00:09:10,063 --> 00:09:12,982
‫عراك بسيط؟ هذا لا يشبهك "نايت هوك".

129
00:09:13,066 --> 00:09:16,569
‫عرفت دومًا أنّك قطعت وعدًا،
‫لكن هذا لا يهم.

130
00:09:18,571 --> 00:09:20,990
‫لن تتفوّق بالذكاء عليّ.

131
00:09:21,741 --> 00:09:22,867
‫لا.

132
00:09:22,951 --> 00:09:25,620
‫كانت عملية إلهاء
‫ليبقينا بعيدين عن برج "أفنجرز".

133
00:09:25,703 --> 00:09:27,747
‫"جارفيس"، ماذا يجري؟

134
00:09:27,831 --> 00:09:31,334
‫سيدي، يبدو أن "نايت هوك" يرسل البرج
‫إلى بُعد آخر.

135
00:09:31,418 --> 00:09:33,420
‫ويأخذ "نيويورك" معه.

136
00:09:36,297 --> 00:09:37,590
‫إن لم نفكر بحلّ سريع،

137
00:09:37,674 --> 00:09:40,760
‫سيستعمل "نايت هوك" البرج
‫لسحب "نيويورك" إلى بُعد آخر.

138
00:09:40,844 --> 00:09:44,180
‫الآن نعرف لم دخل "سبيد ديمون" إلى البرج.

139
00:09:44,264 --> 00:09:47,308
‫"نايت هوك" يخطط لهذا منذ زمن بعيد.

140
00:09:47,392 --> 00:09:50,019
‫حسنًا "أفنجرز"، أعرف أنني لست "كابتن
‫أميركا" أو "أيرون مان"،

141
00:09:50,103 --> 00:09:53,064
‫لا داعي للأعذار "فالكون"،
‫أخبرنا ماذا سنفعل.

142
00:09:55,108 --> 00:09:57,569
‫"أفنجرز"، اجتمعوا! حاولوا أن...

143
00:09:57,652 --> 00:09:59,320
‫لن يعودوا على الوقت أبدًا.

144
00:10:00,905 --> 00:10:02,240
‫جناحيّ!

145
00:10:03,283 --> 00:10:04,701
‫تمامًا كما خططت.

146
00:10:06,119 --> 00:10:07,370
‫أظنك لم تخطط لهذا!

147
00:10:09,789 --> 00:10:11,833
‫سأحررنا من هذا المكان.

148
00:10:16,504 --> 00:10:20,049
‫"سبكتروم" مجددًا.
‫لا بدّ أنّ المنشور قويّ جدًا.

149
00:10:24,554 --> 00:10:27,056
‫لن ينفعك هذا يا "سبيدي".

150
00:10:27,140 --> 00:10:30,226
‫هذا يسمّى احتكاكًا، وهو يولّد الحرارة.

151
00:10:33,646 --> 00:10:36,316
‫هيا، المحطة التالية، "نيويورك".

152
00:10:36,399 --> 00:10:37,734
‫"هالك"، ابتعد!

153
00:10:48,244 --> 00:10:50,038
‫نصيحة أيّتها البشرية...

154
00:10:52,248 --> 00:10:56,711
‫لا تديري ظهرك مطلقًا لـ"زاردا"،
‫أميرة القوّة.

155
00:10:56,794 --> 00:10:57,837
‫ما الخطب يا "نايت هوك"؟

156
00:10:57,921 --> 00:10:59,839
‫لا تسير الأمور كما خططت؟

157
00:10:59,923 --> 00:11:01,674
‫بل على العكس.

158
00:11:03,343 --> 00:11:08,264
‫"فالكون"، قبل أن تقول إنك حذرتنا،
‫السرب حضّر أفخاخًا إضافية.

159
00:11:08,348 --> 00:11:09,265
‫لا يمكننا العودة.

160
00:11:10,099 --> 00:11:12,477
‫"نايت هوك" ليس الوحيد
‫الذي لديه خدعًا مخفية.

161
00:11:19,108 --> 00:11:20,944
‫خطأ استراتيجي.

162
00:11:21,027 --> 00:11:23,196
‫- آخر خطأ لك.
‫- أخطأت.

163
00:11:24,781 --> 00:11:28,117
‫بل فوزًا استراتيجيًا... إن سار كما يجب.

164
00:11:29,911 --> 00:11:30,745
‫أمسكت بك.

165
00:11:32,997 --> 00:11:34,832
‫- شكرًا.
‫- على الرحب.

166
00:11:36,084 --> 00:11:39,337
‫عكست شعاع "نايت هوك" الناقل؟ رائع.

167
00:11:42,131 --> 00:11:45,635
‫لسوء الحظ، لم تنقلنا نحن وحسب.

168
00:11:45,718 --> 00:11:48,555
‫وقعنا مباشرة في فخّ "نايت هوك".

169
00:11:48,638 --> 00:11:51,307
‫مثل قطع الدومينو التي تقع.

170
00:11:53,601 --> 00:11:56,604
‫سنوقفك سريعًا عن العمل.

171
00:11:56,688 --> 00:11:58,606
‫استمر بإخبار نفسك هذا الكلام.

172
00:12:11,119 --> 00:12:13,037
‫سأصلحك في ثانية.

173
00:12:13,121 --> 00:12:14,872
‫إليك.

174
00:12:14,956 --> 00:12:17,208
‫لم أر لونًا أخضر كهذا أبدًا.

175
00:12:17,292 --> 00:12:21,087
‫"أفنجرز" انسوا أمر السرب.
‫إلى البرج لنحاول إيقاف هذا الشيء.

176
00:12:21,170 --> 00:12:24,674
‫أنا مستعد لذلك، لكن كيف ندفعهم لنسياننا؟

177
00:12:29,596 --> 00:12:31,931
‫يعرفون كل خطواتنا.

178
00:12:32,015 --> 00:12:34,892
‫"أفنجرز"، بدّلوا الحركات.
‫"ثور" أطلق برقًا.

179
00:12:34,976 --> 00:12:37,228
‫"هوك أي"، أطلق سهامك عبر العاصفة.

180
00:12:37,312 --> 00:12:38,438
‫هل سينجح هذا حتى؟

181
00:12:42,358 --> 00:12:43,651
‫أعتقد ذلك.

182
00:12:43,735 --> 00:12:45,320
‫"هالك"، كيف حال ذراعك للرمي؟

183
00:12:46,070 --> 00:12:47,196
‫ماذا تظن؟

184
00:12:51,492 --> 00:12:55,246
‫- هذا يكفي!
‫- أنا، ولمرة، سئمت ثرثرتك التي لا تنتهي!

185
00:13:12,180 --> 00:13:15,183
‫هذا أسوأ كوابيسي، عامل صدّ عملاق للحشرات.

186
00:13:15,892 --> 00:13:17,935
‫"جارفيس"، لا يمكننا دخول البرج.

187
00:13:18,019 --> 00:13:20,313
‫فقدت السيطرة على المبنى، سيدي.

188
00:13:20,396 --> 00:13:23,941
‫بعد لحظات، هذا الجزء من المدينة
‫سينتقل إلى الفضاء.

189
00:13:24,025 --> 00:13:27,278
‫إن كان يتصرّف كالبرق،
‫يمكنني أن أسيطر عليه.

190
00:13:32,867 --> 00:13:34,702
‫يمكنني أن أقلص نفسي لأدخل...

191
00:13:34,786 --> 00:13:37,372
‫لكنك لا تعرف البرج مثلي.
‫أنا سأدخل.

192
00:13:37,455 --> 00:13:39,832
‫حسنًا، أوصلتنا إلى هنا.

193
00:13:50,134 --> 00:13:53,638
‫"جارفيس"، سأشغل يدويًأ كل لاقط خارجي
‫في البرج.

194
00:13:53,721 --> 00:13:56,224
‫حين أفعل، أطلق الطاقة المخزّنة.

195
00:13:56,307 --> 00:13:58,017
‫أين أوجهها يا سيدي؟

196
00:13:58,101 --> 00:14:00,186
‫إلى الفضاء، حتى لا نؤذي أحدًا.

197
00:14:00,269 --> 00:14:03,648
‫"فالكون"، ماذا لو كان ما تفعله
‫جزء من خطة "نايت هوك".

198
00:14:03,731 --> 00:14:05,983
‫إن كنت تظنين أنّه يتلاعب بنا، أنا أوافقك.

199
00:14:06,067 --> 00:14:07,985
‫لكن لا خيار آخر أمامي لإنقاذ المدينة.

200
00:14:08,069 --> 00:14:10,238
‫إذًا، افعل ما يلزم، نحن نثق بك.

201
00:14:11,572 --> 00:14:13,157
‫"جارفيس"، الآن!

202
00:14:22,083 --> 00:14:25,628
‫سيدي، قوة مجهولة تسحب البارقة
‫باتجاه البحر.

203
00:14:28,381 --> 00:14:31,342
‫عمل البرج كمعزز طاقة.

204
00:14:31,426 --> 00:14:32,969
‫لم يكن مقدرًا أن يحصل هذا.

205
00:14:35,972 --> 00:14:37,598
‫حان الوقت لننهي الأمر.

206
00:14:50,278 --> 00:14:51,821
‫هذه حيلة.

207
00:14:51,904 --> 00:14:54,532
‫كانت خطتهم كلها تقضي برفع سفينتهم.

208
00:14:54,615 --> 00:14:55,992
‫قرصن البرج.

209
00:14:56,075 --> 00:14:58,077
‫وخدعنا لندخل إلى القلعة.

210
00:15:02,081 --> 00:15:05,126
‫وأنا قدت الفريق بين يدي "نايت هوك".

211
00:15:10,506 --> 00:15:14,218
‫من الجهة المشرقة،
‫عرفنا خطة "نايت هوك" أخيرًا.

212
00:15:14,302 --> 00:15:16,763
‫البارقة من القلعة تتوجه إلى داخل الأرض.

213
00:15:16,846 --> 00:15:19,474
‫لا يمكنني إيقافها، أنا لست "توني ستارك".

214
00:15:19,557 --> 00:15:23,186
‫لا نحتاج إلى "توني" الآن، بل إليك.

215
00:15:23,269 --> 00:15:24,979
‫تدمير الأرض لا يمكن أن يكون نهاية اللعبة.

216
00:15:25,062 --> 00:15:26,731
‫يريد أن يحكمه.

217
00:15:26,814 --> 00:15:29,901
‫إن أردنا إيقاف "السرب"،
‫علينا أن نسبقه بخطوة.

218
00:15:29,984 --> 00:15:32,320
‫نتوقف عن القيام بما يتوقعه "نايت هوك".

219
00:15:32,403 --> 00:15:36,073
‫"جارفيس"، هل تداخل الراديو القادم
‫من القلعة يؤثر على الاتصالات؟

220
00:15:36,157 --> 00:15:41,662
‫في الواقع يا سيدي، اكتشفت نمطًا فيه.
‫إنها لغة "مورس"، النجدة.

221
00:15:42,288 --> 00:15:43,247
‫"كابتن"!

222
00:15:43,331 --> 00:15:45,750
‫من غيره سيستعمل وسائل اتصالات
‫الحرب العالمية الثانية؟

223
00:15:45,833 --> 00:15:48,252
‫يبدو أنّه و"توني" على قيد الحياة
‫في هذا الشيء.

224
00:15:48,336 --> 00:15:49,962
‫ما لم يكن فخًا آخر.

225
00:15:50,046 --> 00:15:52,340
‫يتوقع "نايت هوك" أن نذهب إلى القلعة.

226
00:15:52,423 --> 00:15:54,091
‫لا يمكننا أن نتجاهل تمامًا

227
00:15:54,175 --> 00:15:56,677
‫مسدس اللايزر الضخم المصوّب
‫نحو "نيويورك".

228
00:15:56,761 --> 00:15:58,054
‫أنت محق "هوك آي".

229
00:15:58,137 --> 00:15:59,764
‫سئمت من خطط "نايت هوك".

230
00:15:59,847 --> 00:16:01,933
‫حان الوقت لخطة "فالكون".

231
00:16:05,478 --> 00:16:06,562
‫انخفضوا!

232
00:16:11,776 --> 00:16:13,861
‫أبطال الأرض غير القيّمين.

233
00:16:13,945 --> 00:16:17,490
‫سبق ودمرنا كوكبًا رفض الخضوع لنا.

234
00:16:21,160 --> 00:16:22,995
‫ولن نخشى القيام بهذا مجددًا.

235
00:16:23,079 --> 00:16:26,833
‫ما لم يستسلم "الأفنجرز" حالًا.

236
00:16:29,961 --> 00:16:31,796
‫"ثور"، لا تدعهم يتقدمون.

237
00:16:31,879 --> 00:16:33,881
‫البقية، ركزوا على القلعة.

238
00:16:37,426 --> 00:16:40,346
‫أيّها الأشرار، المعركة تنتهي هنا.

239
00:16:40,429 --> 00:16:42,098
‫هذا سخيف.

240
00:16:42,181 --> 00:16:43,933
‫قد تشتري لفريقك بضع ثوان،

241
00:16:44,016 --> 00:16:47,436
‫لكن لا يمكنك الوقوف بوجه السرب بمفردك.

242
00:16:47,520 --> 00:16:52,108
‫قد تكون قوّتكم بعددكم،
‫لكن أنا قوتي بهذه!

243
00:16:59,448 --> 00:17:02,076
‫هذا لن يكفي أيّها الأزغاردي.

244
00:17:20,720 --> 00:17:22,305
‫بالكاد يعتبر تحمية.

245
00:17:22,388 --> 00:17:25,391
‫ستتمنى لو أنّك لم تقف.

246
00:17:25,474 --> 00:17:29,896
‫أهل "أزغارد" لا يتمنون، بل يحاربون!

247
00:17:31,731 --> 00:17:34,650
‫أراهن أن "توني" كان لديه ألف طريقة
‫للقضاء على السرب.

248
00:17:34,734 --> 00:17:37,278
‫"توني" ليس هنا، لنستمع إلى الشاب
‫صاحب الخطة.

249
00:17:37,361 --> 00:17:39,030
‫سينجح الأمر، أعتقد ذلك.

250
00:17:39,113 --> 00:17:40,531
‫من يريد الباب؟

251
00:17:46,746 --> 00:17:48,873
‫"كابتن"، وصلتنا رسالتك.

252
00:17:50,666 --> 00:17:53,169
‫- "هالك" ...
‫- أجل، ابتعدوا من طريقي.

253
00:17:56,714 --> 00:17:58,925
‫لم أشك بكم لحظة واحدة.

254
00:17:59,008 --> 00:18:01,135
‫أعتقد أنّ هذا ملكك.

255
00:18:04,347 --> 00:18:05,973
‫هل هذا كل شيء؟

256
00:18:19,612 --> 00:18:22,865
‫قرصنت نظامهم، "نايت هوك"
‫يحاول خداعنا مجددًا.

257
00:18:22,949 --> 00:18:24,450
‫أعطانا معلومات خاطئة.

258
00:18:24,533 --> 00:18:26,661
‫هذه السفينة لا تحفر في قلب الأرض،

259
00:18:26,744 --> 00:18:28,120
‫بل تمتصّ الطاقة منها.

260
00:18:28,204 --> 00:18:31,457
‫ماذا يحاول أن يشغّل؟ مجفف شعر "هايبيريون"؟

261
00:18:31,540 --> 00:18:33,960
‫الطاقة تغذي... هذا.

262
00:18:34,794 --> 00:18:36,128
‫ثمة شيء في الأعلى.

263
00:18:36,212 --> 00:18:37,380
‫أو أحد ما.

264
00:18:43,761 --> 00:18:46,555
‫عرفت أنّ "نايت هوك"
‫سيجد طريقة ليعيدني للحياة.

265
00:18:46,639 --> 00:18:48,474
‫إنه لا يخيّب أملي مطلقًا.

266
00:18:49,767 --> 00:18:53,396
‫أنا خارج هذه المعركة،
‫أنت المسؤول يا "فالكون".

267
00:18:53,479 --> 00:18:54,730
‫من هذا الشاب؟

268
00:18:54,814 --> 00:18:58,484
‫اسمي "نيوك"، وهذه لمحة عن السبب.

269
00:19:00,152 --> 00:19:02,113
‫"ثور"، المطرقة! الآن!

270
00:19:08,285 --> 00:19:09,370
‫لا!

271
00:19:19,505 --> 00:19:21,590
‫أصدقائي...

272
00:19:25,302 --> 00:19:28,472
‫أخبرتك، كان عليك أن تبقى منخفضًا.

273
00:19:31,058 --> 00:19:33,436
‫عودة منصرة يا "نيوك".

274
00:19:33,519 --> 00:19:37,314
‫جمعت الفريق معًا، كالأيام الخوالي.

275
00:19:37,398 --> 00:19:38,566
‫كم بقيت في الداخل؟

276
00:19:38,649 --> 00:19:41,318
‫ما يكفي ليخضع هذا الكوكب لنا.

277
00:19:42,528 --> 00:19:46,323
‫لذا أجل، مثل الأيام الماضية.

278
00:20:01,255 --> 00:20:03,174
‫يا شعب الأرض،

279
00:20:03,257 --> 00:20:06,761
‫هزم السرب الأسمى الـ"أفنجرز".

280
00:20:06,844 --> 00:20:09,096
‫نحن الآن سادتكم الجدد.

281
00:20:09,180 --> 00:20:12,892
‫كما ترون، "ثور" هو الأفنجر الوحيد المتبقي.

282
00:20:12,975 --> 00:20:14,643
‫كرمز لسقوطهم.

283
00:20:14,727 --> 00:20:17,688
‫عالمكم الآن سيتقدم كثيرًا.

284
00:20:17,772 --> 00:20:20,733
‫الجريمة غير مسموحة.

285
00:20:20,816 --> 00:20:22,777
‫الحرب غير مسموحة.

286
00:20:22,860 --> 00:20:26,363
‫الجميع سيطيع أن سيدمّر.

287
00:20:31,786 --> 00:20:34,371
‫رأى العالم بأسره هذه الرسالة.

288
00:20:34,455 --> 00:20:37,208
‫"ثور" العظيم، مقيّد وأسير.

289
00:20:37,291 --> 00:20:39,585
‫الآن البشر سيخضعون لنا.

290
00:20:39,668 --> 00:20:42,630
‫- لا أصدق أننا نجحنا.
‫- بالطبع، نجحنا.

291
00:20:42,713 --> 00:20:46,467
‫كان "الأفنجرز" مثيرين للشفقة،
‫وفعلوا تمامًا ما توقعته.

292
00:20:50,304 --> 00:20:52,640
‫أراهن أنّ "نايت هوك" لم يتوقع هذا.

293
00:20:52,723 --> 00:20:55,768
‫لم أكن واثقًا من قدرتي على تقليص الجميع
‫بالسرعة الكافية.

294
00:20:55,851 --> 00:20:58,145
‫جزء من الثانية وكنا سننفجر مع القلعة.

295
00:20:58,229 --> 00:21:00,397
‫توقف عن التذمر، لقد نجح الأمر.

296
00:21:00,940 --> 00:21:03,192
‫بالنسبة إلى شخص يمضي الكثير
‫من وقته في الهواء،

297
00:21:03,275 --> 00:21:05,528
‫بدأت تجيد التفكير.

298
00:21:05,611 --> 00:21:08,614
‫لم أعرف بشأن "نيوك"،
‫لكنني عرفت أنّه فخ.

299
00:21:08,697 --> 00:21:10,366
‫لذا فعلنا آخر شيء قد يتوقع "نايت هوك".

300
00:21:10,449 --> 00:21:13,327
‫لنذهب ونخبر الجميع أننا أحياء.

301
00:21:13,410 --> 00:21:16,038
‫ليس بعد، وبفضل قيادة "فالكون"

302
00:21:16,122 --> 00:21:19,125
‫يعتقد السرب الأسمى
‫أنّ "أفنجرز" ماتوا وانتهى أمرهم.

303
00:21:19,208 --> 00:21:21,710
‫وهذا يعني أنهم تمامًا حيث نريدهم.

304
00:21:21,794 --> 00:21:24,296
‫"أفنجرز"، جاهزون لنجتمع؟

305
00:21:26,632 --> 00:21:28,884
‫- إما كل شيء أو نعود إلى منازلنا.
‫- جيد.

306
00:21:28,968 --> 00:21:31,137
‫الآن، لنستعيد كوكبنا.

