﻿1
00:00:07,020 --> 00:00:14,029
‫"بلاك ميرور"
‫"عيد ميلاد أبيض"

2
00:01:54,480 --> 00:01:56,244
‫كنت قد بدأت الاهتمام بها.

3
00:01:56,320 --> 00:02:00,325
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأشوي البطاطا.

4
00:02:00,400 --> 00:02:02,880
‫- سنستعد للاحتفال بعيد الميلاد المجيد.
‫- عيد الميلاد المجيد؟

5
00:02:02,960 --> 00:02:07,284
‫إننا بيوم عيد الميلاد المجيد وهو
‫الـ25 من كانون الأول، هل سمعت عنه؟

6
00:02:07,440 --> 00:02:11,843
‫لن نعمل اليوم، لذا ستجد زجاجة
‫شراب على المنضدة.

7
00:02:11,920 --> 00:02:16,403
‫أعلم أننا لم نشتر أي زينة في العام
‫الماضي ولكنني لم أجدها حينئذٍ.

8
00:02:16,480 --> 00:02:18,960
‫كان يجب عليهم تخزين البضائع الأساسية.

9
00:02:19,040 --> 00:02:23,921
‫ربما سيكون من اللطيف إن اعتبر
‫شخص ما أن الزينة شيئاً أساسياً.

10
00:02:26,760 --> 00:02:33,644
‫فكرت أنه سيكون من الأفضل أن نتناول
‫وجبة ما ونحتسي شراباً ونتحدث معاً.

11
00:02:33,720 --> 00:02:35,529
‫هل سيكون هذا أفضل لك أم لي؟

12
00:02:35,600 --> 00:02:39,764
‫بربك! كم مر علينا؟ خمس سنوات؟
‫كم جملة قلتها لي بهذه المدة؟ ثلاثاً؟

13
00:02:41,040 --> 00:02:47,321
‫فأنا أبالغ قليلاً، ولكن بربك!
‫إننا نادراً ما نتحدث معاً.

14
00:02:47,440 --> 00:02:49,249
‫وأتوق إلى التحدث إليك.

15
00:02:49,320 --> 00:02:51,766
‫- لا أجيد إجراء المحادثات.
‫- بإمكانك إجادته بالتدريب.

16
00:02:51,840 --> 00:02:55,765
‫- ربما أشعرك بالملل.
‫- أنصت يا صديقي، في هذه اللحظة...

17
00:02:55,840 --> 00:03:00,641
‫الشعور بالملل بسبب أي شيء عدا الثلج
‫سيشعرني بالراحة.

18
00:03:00,720 --> 00:03:04,884
‫هيا، لنتحدث إذن.

19
00:03:06,680 --> 00:03:11,049
‫تحاور معي في أي شيء،
‫بربك! افعل هذا لأجلي.

20
00:03:12,600 --> 00:03:15,843
‫- من أجل عيد الميلاد المجيد.
‫- عم تريد أن نتحدث؟

21
00:03:18,960 --> 00:03:25,491
‫لماذا جئت إلى هنا؟ ما من أحد ينتهي به
‫المطاف هنا إلا وقد وقع في مشكلات مسبقاً.

22
00:03:25,560 --> 00:03:27,324
‫هذه وظيفة وليست سجناً.

23
00:03:27,440 --> 00:03:32,321
‫كلاهما يعني الشيء نفسه عادة.

24
00:03:34,240 --> 00:03:37,210
‫ما المشكلة التي واجهتك بالخارج؟

25
00:03:37,600 --> 00:03:39,728
‫لا شيء.

26
00:03:39,920 --> 00:03:41,809
‫هذا هراء.

27
00:03:43,880 --> 00:03:45,484
‫هذا ليس استجواباً.

28
00:03:45,560 --> 00:03:49,531
‫وماذا عنك؟
‫- هذه عبارة جيدة للحوار، بدأت تتعلم.

29
00:03:49,600 --> 00:03:53,286
‫ما المشكلة التي واجهتها؟

30
00:03:53,680 --> 00:03:57,321
‫- أواثق أنك لا تريد احتساء هذا الشراب؟
‫- هل أوقعت نفسك بمشكلة بسبب حديثك هذا؟

31
00:03:58,200 --> 00:04:00,407
‫نوعاً ما.

32
00:04:01,560 --> 00:04:05,849
‫- كنت أتحدث مع الناس وجنيت النقود.
‫- لماذا؟ ماذا كنت تعمل؟

33
00:04:05,920 --> 00:04:09,322
‫أكنت مشغل أغاني في برنامج موسيقي
‫يذاع وقت الذروة في "لوس أنجلوس"؟

34
00:04:09,440 --> 00:04:12,171
‫لم أكن مشغلاً للأغاني.

35
00:04:13,280 --> 00:04:17,330
‫- بل كنت خبيراً.
‫- لا تقل لي إنك كنت خبيراً روحياً.

36
00:04:17,400 --> 00:04:20,927
‫لم أكن مرشداً روحياً حتماً.

37
00:04:24,680 --> 00:04:27,889
‫"بدأ تواصل العينين."

38
00:04:28,480 --> 00:04:31,006
‫"مرحباً يا [هاري]،
‫أنا متصل بك الآن، كيف حالك؟"

39
00:04:31,080 --> 00:04:33,242
‫"آسف، لم أرتد ملابسي بالكامل بعد."

40
00:04:33,320 --> 00:04:36,210
‫"لا بأس، هذا هو سبب اتصالي بك."

41
00:04:36,280 --> 00:04:40,649
‫"أرني ما تنوي ارتداءه
‫وسنبدأ في الاختيار."

42
00:04:42,400 --> 00:04:44,687
‫ما رأيك في هذا؟
‫- "ليس مناسباً."

43
00:04:44,760 --> 00:04:48,810
‫"لونه أزرق باهت وممل
‫ولست مثله وليس مناسباً لارتدائه الليلة."

44
00:04:50,040 --> 00:04:52,168
‫- أي منهما مناسب في رأيك؟
‫- كما قلت لك مسبقاً

45
00:04:52,240 --> 00:04:55,961
‫القميص الأبيض ورابطة العنق السوداء
‫وسترة رمادية ذات الطراز الضيق.

46
00:04:56,040 --> 00:04:58,691
‫إنه مظهر كلاسيكي وأنيق دائماً.

47
00:05:01,840 --> 00:05:05,322
‫- لست معتاداً على ارتداء السترات.
‫- لم تعتد على فعل أي شيء معين

48
00:05:05,440 --> 00:05:08,523
‫ومشط شعرك لأنه...

49
00:05:08,600 --> 00:05:10,250
‫حسناً.

50
00:05:11,000 --> 00:05:17,121
‫هل تتذكر أساليب التنفس
‫التي تحدثنا عنها، ستبلي بلاء حسناً.

51
00:05:17,200 --> 00:05:19,487
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

52
00:05:27,160 --> 00:05:29,970
‫- إنها جميلة.
‫- أجل.

53
00:05:30,040 --> 00:05:34,409
‫لا تتحدث بصوت عالٍ.
‫- بكل تأكيد.

54
00:05:34,840 --> 00:05:39,084
‫إن أردت التحدث بصوت عالٍ،
‫فعليك اختيار أماكن مناسبة للقيام بذلك.

55
00:05:39,560 --> 00:05:43,963
‫حسناً، تقع صالة الحفلات في الخلف.

56
00:05:44,040 --> 00:05:45,610
‫"ثق بي".

57
00:05:45,680 --> 00:05:48,843
‫إن دخلت إلى هناك وكأنك معتاد على المكان،
‫فلن يقل أي أحد أي شيء لك.

58
00:05:48,920 --> 00:05:50,684
‫حسناً.

59
00:05:50,760 --> 00:05:53,491
‫ماذا كنت تفعل؟
‫شبكة تجسس اصطناعي على شركات الأزياء؟

60
00:05:53,560 --> 00:05:56,404
‫بل كنت أقدم بعض الخدمات الرومانسية

61
00:05:56,480 --> 00:06:00,644
‫يواعد رجل فتاة ما
‫بفضل خدمة المساعدة أثناء المواعدة.

62
00:06:00,720 --> 00:06:04,202
‫كنت تدرب الحمقى
‫أثناء وجودهم في حانات العزاب.

63
00:06:04,280 --> 00:06:09,207
‫حانات العزاب محبطة، بل كنا نذهب للحانات
‫والنوادي العادية ولكن في عيد الميلاد...

64
00:06:09,720 --> 00:06:11,722
‫كنا نتطفل على حفلات موظفي المكاتب.

65
00:06:11,800 --> 00:06:16,328
‫أرأيت؟ تكون حفلات المكاتب
‫في عيد الميلاد المجيد حيوية.

66
00:06:16,680 --> 00:06:22,244
‫كل السيدات الجذابات لا يقابلن طوال
‫العام سوى زملائهم الحمقى التقليديين

67
00:06:22,320 --> 00:06:24,322
‫ويرغبن في الاستمتاع في هذا اليوم.

68
00:06:24,400 --> 00:06:27,961
‫- طبقاً لعلم النفس الشعبي.
‫- أعلم أسلوب تفكير العقول البشرية.

69
00:06:29,320 --> 00:06:31,800
‫"لا تقف كأنك عمود إنارة."

70
00:06:31,880 --> 00:06:33,325
‫اذهب إلى المشرب.

71
00:06:33,400 --> 00:06:36,688
‫"تذكر أن تتحرك بثقة دائماً."

72
00:06:38,400 --> 00:06:40,448
‫- "من التالي؟"
‫- أحضري لي...

73
00:06:40,520 --> 00:06:42,921
‫أريد ثلاثة أكواب نصف لتر من المياه
‫الغازية والـ"فودكا" بدون سكر

74
00:06:43,000 --> 00:06:45,401
‫وجرعة من الـ[تيكيلا]."

75
00:06:45,480 --> 00:06:48,484
‫أجل، لا تقلق بشأنه، مفهوم؟

76
00:06:48,560 --> 00:06:53,327
‫أمسك بإحدى الزجاجات الفارغة
‫أثناء طلب هذا المزعج للمشروبات.

77
00:06:53,440 --> 00:06:55,920
‫سنحتاجها كعامل مساعد على أية حال.

78
00:06:56,000 --> 00:06:58,321
‫والآن، انظر حولك.

79
00:06:59,920 --> 00:07:02,651
‫"هل لفتت أية فتاة نظرك؟"

80
00:07:10,080 --> 00:07:13,050
‫من؟ الشقراء؟

81
00:07:13,560 --> 00:07:16,086
‫الفتاة ذات الشعر الداكن؟

82
00:07:16,320 --> 00:07:19,847
‫اختيار مثير للاهتمام، اتجه نحوها
‫ولكن ركز على الشقراء.

83
00:07:19,920 --> 00:07:25,324
‫"هيا، تحلى بالثقة، يمكنك القيام بذلك."

84
00:07:29,880 --> 00:07:32,850
‫انتظر، سأبحث عن هوياتهم.

85
00:07:41,400 --> 00:07:44,006
‫حسناً، ابدأ حوارك بكلام تافه.

86
00:07:44,080 --> 00:07:47,880
‫"جرب قصة الحصان ووجه كلامك للشقراء."

87
00:07:49,240 --> 00:07:53,689
‫هل رأى أي منكم ذلك الرجل الذي كان
‫يمتطي حصاناً بالخارج؟ أرأيته؟

88
00:07:53,760 --> 00:07:56,081
‫- رجل يمتطي حصاناً؟
‫- أجل، رأيت هذا منذ 20 دقيقة

89
00:07:56,160 --> 00:07:58,003
‫كان هناك رجل بلا قميص

90
00:07:58,080 --> 00:08:00,481
‫- وكان يمتطي حصاناً في الشارع الرئيسي.
‫- حقاً؟

91
00:08:00,560 --> 00:08:05,248
‫أجل، "بصراحة، كان أغرب ما فيه هو
‫أنه كان ممسكاً بقوس وسهم."

92
00:08:05,320 --> 00:08:08,403
‫- ماذا؟ قوس وسهم حقيقيان؟
‫- أقسم لك بذلك.

93
00:08:08,480 --> 00:08:13,247
‫لابد أنه فعل هذا للوفاء برهان ما
‫ولكنه بدا كأحد شخصيات روايات "تولكين".

94
00:08:13,320 --> 00:08:15,846
‫عفواً، من أنت؟

95
00:08:15,920 --> 00:08:19,322
‫ماطلهم حتى أجد شيئاً ما تقوله.

96
00:08:19,400 --> 00:08:22,688
‫أنا متأكد من أنني أنا.

97
00:08:22,880 --> 00:08:27,249
‫ولكنك لست من موظفي المكتب،
‫من تعرف من حضور الحفل؟

98
00:08:27,320 --> 00:08:30,210
‫قل له إنني أعرفك أنت بأسلوب ودي.

99
00:08:30,280 --> 00:08:33,124
‫أعرفك أنت بكل التأكيد.

100
00:08:35,800 --> 00:08:39,521
‫- "دوسون".
‫- اسمك "دوسون"، أليس كذلك؟

101
00:08:40,680 --> 00:08:43,251
‫تقابلتما في حفل شواء "كاث".

102
00:08:43,320 --> 00:08:46,324
‫أجل، تقابلنا في حفل شواء "كاث" في...

103
00:08:46,440 --> 00:08:49,410
‫- شهر تموز.
‫- شهر تموز تقريباً.

104
00:08:52,800 --> 00:08:55,883
‫- كان يعتمر قبعة قمتها مسطحة.
‫- كنت تعتمر قبعة رخيصة.

105
00:08:55,960 --> 00:08:58,167
‫بل قبعة قمتها مسطحة.

106
00:08:58,240 --> 00:09:02,882
‫كنت تعتمر قبعة قمتها مسطحة.

107
00:09:07,760 --> 00:09:12,004
‫سيتظاهر وكأنه يتذكرك،
‫برغم أنه ليس متأكداً من ذلك.

108
00:09:12,440 --> 00:09:15,330
‫هذا صحيح.
‫- أليس كذلك؟

109
00:09:15,440 --> 00:09:21,607
‫- بلى، أنا آسف.
‫- لا بأس، هذه ليلة صاخبة.

110
00:09:21,680 --> 00:09:24,604
‫إنك تبلي بلاءً حسناً، لا تتجاهل الشقراء.

111
00:09:24,880 --> 00:09:27,770
‫- لا أعرف من أنت.
‫- أنا "إيمي".

112
00:09:27,840 --> 00:09:31,845
‫- "مرحباً يا [إيمي]."
‫- اجعلها تعرفك إلى الفتاة داكنة الشعر.

113
00:09:32,280 --> 00:09:36,251
‫- هل كل أصدقائك مرتابون كذلك؟
‫- "أحسنت."

114
00:09:36,320 --> 00:09:39,767
‫لا أظن ذلك، هذه "جينيفر".

115
00:09:39,840 --> 00:09:42,650
‫مرحباً يا "جينيفر".
‫- مرحباً.

116
00:09:42,760 --> 00:09:46,560
‫ركز الآن على "إيمي"
‫وسننفذ الخطة الطريفة التي وضعناها.

117
00:09:46,640 --> 00:09:50,087
‫على أية حال، نزل هذا الرجل من على صهوة
‫حصانه وكان يحمل حقيبة ظهر.

118
00:09:50,160 --> 00:09:56,770
‫كانت تهدف الخطة عامة إلى التجاهل
‫المتعمد للفتاة التي لفتت نظرك

119
00:09:57,080 --> 00:09:59,447
‫حتى لا تبدو متلهفاً للتعرف إليها

120
00:09:59,520 --> 00:10:04,526
‫وإنما كان هذا يدفع الفتيات
‫إلى الخضوع إليك تلقائياً.

121
00:10:04,600 --> 00:10:10,004
‫يحب الناس أن يلاحظهم الآخرون وألا
‫يتجاهلوهم، فهذا يشعرهم بأنهم خفيون.

122
00:10:10,080 --> 00:10:16,440
‫ولكن هذه الفتاة بدت راضية

123
00:10:16,520 --> 00:10:19,330
‫بتجاهل الآخرين لها.

124
00:10:19,640 --> 00:10:21,881
‫ربما تستطيع تمييز الحمقى.

125
00:10:21,960 --> 00:10:24,247
‫كلا.

126
00:10:24,320 --> 00:10:29,565
‫بل كانت هذه الفتاة غريبة وجذابة.

127
00:10:30,680 --> 00:10:33,206
‫وكان هذا محيراً للغاية.

128
00:10:47,991 --> 00:10:51,712
‫ها قد ابتعدت عنكم.

129
00:10:54,111 --> 00:10:56,273
‫حسناً، سيكون هذا تحدياً صعباً،
‫ولكن لا تيأس.

130
00:10:56,351 --> 00:11:01,994
‫"استمر في التحدث مع [إيمي] قليلاً"،
‫ثم اختلق عذراً للانسحاب.

131
00:11:02,071 --> 00:11:05,280
‫"كانوا يجلسون في الشرفة
‫حتى الرابعة صباحاً."

132
00:11:05,351 --> 00:11:07,001
‫أجل، أفهمك جيداً.

133
00:11:07,071 --> 00:11:13,192
‫اسمعي، سأذهب إلى الحمام،
‫استمري في الاستمتاع بالحفل.

134
00:11:13,271 --> 00:11:15,273
‫بكل تأكيد.

135
00:11:25,271 --> 00:11:30,516
‫- هل عليك التبول حقاً؟
‫- "أجل، لكنني لا أستطيع لأنك تراقبني."

136
00:11:31,511 --> 00:11:34,799
‫أعدك أنني لن أختلس النظر.

137
00:11:39,671 --> 00:11:45,394
‫كنت تتابع كل ما رآه
‫ووثق بك وسمح لك بذلك؟

138
00:11:45,511 --> 00:11:48,082
‫لم يكن يراقبه أي أحد سواي.

139
00:11:48,871 --> 00:11:53,115
‫"يا إلهي! ما كل هذا البول؟
‫إنه يتبول كالبقرة السمينة. "

140
00:11:53,191 --> 00:11:56,400
‫- "يجعلني أشعر برغبة في التبول."
‫- "هذه هي الحقيقة."

141
00:12:00,511 --> 00:12:02,798
‫"حسناً، ها هي الفتاة."

142
00:12:02,871 --> 00:12:07,718
‫حسناً، [هاري]، من الأفضل أن
‫تذهب وتتحدث إليها مباشرة.

143
00:12:07,791 --> 00:12:12,274
‫"تواصل معها وحسب، لا تخف منها."

144
00:12:12,351 --> 00:12:16,242
‫حسناً يا جماعة، هل لديكم أية ملاحظات
‫بإمكانها مساعدة رجلنا؟

145
00:12:16,311 --> 00:12:19,599
‫"إليك الشيء المثير للاهتمام، إنها جميلة
‫ولكن لم يحاول أحد التعرف عليها."

146
00:12:19,671 --> 00:12:21,958
‫- "قد يعني هذا أنهم يأسوا من المحاولة."
‫- "تصدهم دائماً لأن..."

147
00:12:22,031 --> 00:12:25,160
‫"لأنهم تقليديون ولكنها مختلفة
‫ولا يشبهها أي شخص منهم."

148
00:12:25,231 --> 00:12:27,233
‫ربما يكون هذا مدخلاً مناسباً.

149
00:12:27,311 --> 00:12:30,155
‫"تحدث إليها يا [هاري]، ولكن كن ساخراً"

150
00:12:30,231 --> 00:12:32,040
‫استخدم السخرية اللاذعة.

151
00:12:32,111 --> 00:12:37,072
‫"تصرف كأنك المجرمان [بوني] و[كلايد]،
‫إنكما مختلفان عن العالم كله."

152
00:12:38,351 --> 00:12:42,197
‫تحلى بالثقة وتحدث معها فحسب.

153
00:12:43,271 --> 00:12:45,080
‫لا أحب الحفلات حقاً.

154
00:12:45,151 --> 00:12:49,236
‫عندما تحضرين أي حفل ترين الجميع
‫يتظاهرون بالمرح طوال الليل.

155
00:12:49,311 --> 00:12:55,842
‫ويتحدثون عن برامج التلفاز التي
‫لم يشاهدوها ويتظاهرون بالسعادة.

156
00:12:56,271 --> 00:12:59,002
‫ربما يستمتع بها الآخرون،
‫ربما أكون الوحيد الذي يشعر بهذا.

157
00:12:59,071 --> 00:13:00,914
‫"لست وحدك بكل تأكيد."

158
00:13:00,991 --> 00:13:04,518
‫حسناً، بداية مبشرة، اجر معها حديثاً
‫بسيطاً عن اللامنتمين إلى المجتمع.

159
00:13:05,551 --> 00:13:09,636
‫"واستمر في النظر إليها
‫لأقيم ردود أفعالها."

160
00:13:10,631 --> 00:13:17,162
‫لاحظت أنك جالسة بمفردك،
‫ففكرت أنك "توأم روحي".

161
00:13:18,551 --> 00:13:24,081
‫أكره حين يقول الناس "توأم روحي"
‫والناس الذين يفعلون هذه الإيماءة.

162
00:13:24,751 --> 00:13:26,958
‫وأنا أيضاً.

163
00:13:27,311 --> 00:13:29,882
‫أعتقد أنك لا تحبين الحفلات أيضاً.

164
00:13:29,951 --> 00:13:32,397
‫تزعجني ضوضاء الحفلات.

165
00:13:33,031 --> 00:13:37,161
‫"ولا يتوقف الناس عن الكلام بها،
‫ولا تتوقف أبداً"

166
00:13:37,231 --> 00:13:40,314
‫حسناً، إنها تقول ألفاظاً نابية،
‫لذا عليك أن تفعل مثلها.

167
00:13:40,391 --> 00:13:43,793
‫تباً! لطالما اعتقدت أن الحفلات مقززة.

168
00:13:43,871 --> 00:13:47,114
‫لا أستطيع التفكير وسط كل هذه الثرثرة.

169
00:13:47,471 --> 00:13:51,635
‫استطعت تحملها العام الماضي
‫لأنني تعاطيت المخدرات فحسب.

170
00:13:52,071 --> 00:13:53,675
‫عفواً، ماذا قلت؟

171
00:13:53,751 --> 00:13:56,277
‫تعاطيت أقراصاً مخدرة ولكنها...

172
00:13:56,351 --> 00:14:00,117
‫كانت قوية التأثير جداً
‫لأنني استمتعت بوقتي."

173
00:14:00,711 --> 00:14:03,112
‫- هذا رائع.
‫- لا تقل رائع.

174
00:14:03,191 --> 00:14:06,195
‫- ليت معي أية مخدرات الآن.
‫- كلا.

175
00:14:06,271 --> 00:14:09,400
‫- أمازحك وحسب.
‫- "لم أعد أتعاطاها."

176
00:14:09,511 --> 00:14:11,320
‫قل لها إن هذا جيد.

177
00:14:11,391 --> 00:14:15,840
‫- هذا جيد لأنك لا...
‫- لست بحاجة لهذا الشيء اللعين بجسمك.

178
00:14:15,911 --> 00:14:18,676
‫- "أعتقد أنها من عشاق موسيقى الـ[روك]."
‫- "إنها مدمنة متعافية جزئياً

179
00:14:18,751 --> 00:14:20,753
‫وربما تتجاوب مع الحوارات الروحانية."

180
00:14:20,831 --> 00:14:25,519
‫"لا أعتقد أنه بإمكاني رؤية هذا لعدة
‫أسابيع، ربما أغادر يا رفاق."

181
00:14:25,591 --> 00:14:27,912
‫حسناً، أنصت، هذا مكان عام،
‫اسألها إن كان بإمكانكما الانتقال

182
00:14:27,991 --> 00:14:31,632
‫إلى أي مكان أكثر هدوءاً
‫حيث يمكنكما التحدث بحرية.

183
00:14:36,791 --> 00:14:38,873
‫يحب الناس أن يستمع الآخرون إليهم،
‫لذا يعتمد 90 في المئة من الإغواء

184
00:14:38,951 --> 00:14:42,034
‫- تكون عن طريق الإصغاء وحسب.
‫- أو على الأقل التظاهر بالاستماع.

185
00:14:42,111 --> 00:14:46,719
‫يجدي هذا أيضاً، ولكن أهم ما في الأمر
‫هو أن تجعلهم يشعرون بأهميتهم

186
00:14:46,791 --> 00:14:52,002
‫فبإمكانهم أن يجعلوك تتجاهل بقية العالم
‫لتركز عليهم.

187
00:14:54,951 --> 00:14:59,400
‫الانتباه الكامل وهو ما لا توليني
‫إياه الآن، ما الخطب؟

188
00:14:59,511 --> 00:15:03,482
‫هذه الساعة؟
‫- ماذا بها؟

189
00:15:03,751 --> 00:15:09,872
‫- لم ألحظ وجودها من قبل.
‫- على مدار خمس سنوات؟ يا إلهي!

190
00:15:10,511 --> 00:15:16,917
‫على أية حال، بيت القصيد هو أن تنتبه
‫إليهم بما يكفي لتكوين علاقة حميمية.

191
00:15:18,191 --> 00:15:25,200
‫لابد أن كل الرجال هنا حاول التودد إليك
‫أو ربما يكونوا شعروا بالخوف منك.

192
00:15:25,271 --> 00:15:27,638
‫- هل أنا مخيفة؟
‫- كلا

193
00:15:27,711 --> 00:15:32,842
‫"بل أعني، كلا، بل ظننتهم يريدون فهم..."

194
00:15:32,911 --> 00:15:35,118
‫- أسلوب تفكيرك.
‫- أسلوب تفكيرك.

195
00:15:35,631 --> 00:15:39,841
‫حاول بعضهم فعل هذا بطريقة غير مباشرة.

196
00:15:39,911 --> 00:15:43,472
‫كانوا يلمحون لي أو يفعلون هذا
‫لأعرف طريقة تفكيرهم.

197
00:15:43,551 --> 00:15:50,560
‫- أجل، هذا ليس ممتعاً.
‫- هذا مرهق للغاية ولا ينتهي أبداً.

198
00:15:51,311 --> 00:15:53,393
‫- "لا أعلم، لم أتودد إلى أي أحد من قبل".
‫- "حقاً؟"

199
00:15:53,511 --> 00:15:58,073
‫اسألها منذ متى وهي تعمل
‫في هذا المكتب؟

200
00:15:58,151 --> 00:16:00,472
‫- "منذ متى تعملين لصالح..."
‫- "ماغسون فرانك".

201
00:16:00,551 --> 00:16:02,394
‫"ماغسون فرانك"؟

202
00:16:02,471 --> 00:16:05,918
‫- منذ ثلاث سنوات.
‫- حضرت مع زملائك 3 حفلات أعياد ميلاد

203
00:16:05,991 --> 00:16:09,632
‫- ستكون هذه هي الأخيرة لي.
‫- هل ستستقيلين من وظيفتك؟

204
00:16:09,711 --> 00:16:13,477
‫لطالما خططت لهذا
‫ولكنك تعلم كيف تسير هذه الأمور.

205
00:16:13,671 --> 00:16:18,916
‫تعلم أن عليك القيام بذلك ولكن يصعب
‫عليك التحلي بالشجاعة لتنفيذه.

206
00:16:18,991 --> 00:16:21,073
‫أكد رأيها.

207
00:16:21,151 --> 00:16:23,392
‫أجل، كما يحدث بالضبط حين ترغبين
‫القفز في حمام سباحة

208
00:16:23,471 --> 00:16:27,396
‫وتشعرين بالقلق لأن المياه ستكون باردة
‫ولكنك تكتشفين بعد القفز في حمام السباحة

209
00:16:27,471 --> 00:16:31,317
‫أنها ستكون جيدة، الخوف من الصدمة
‫هو ما يمنعك من الفعل نفسه.

210
00:16:31,391 --> 00:16:36,875
‫في الواقع، الشيء الوحيد الذي يقلقك
‫هو الانتقال من وضع لآخر

211
00:16:36,951 --> 00:16:39,397
‫ولن يؤذيك هذا لأنه مجرد تغيير وضع.

212
00:16:39,511 --> 00:16:42,754
‫أحسنت يا فتى، أغلب كلامك صحيح.

213
00:16:43,471 --> 00:16:46,714
‫بالضبط، إنه مجرد تغيير للوضع.

214
00:16:46,791 --> 00:16:53,242
‫أجل، وتشعرين بالإحباط لأنك مترددة
‫دائماً بين فعل شيء ما وعدم فعله.

215
00:16:53,311 --> 00:16:57,032
‫- وأيهما تختار؟
‫- أختار أن أفعله.

216
00:16:57,111 --> 00:16:59,113
‫- حقاً؟
‫- أجل، ما دمت لا تحبين شيئاً ما

217
00:16:59,191 --> 00:17:04,152
‫بإمكانك أن تتركيه في الحال.

218
00:17:04,231 --> 00:17:07,997
‫أصبت، سأفعل هذا.

219
00:17:08,831 --> 00:17:15,077
‫- حسناً، نخب تغيير الأوضاع.
‫- نخب تغيير الأوضاع.

220
00:17:15,231 --> 00:17:18,121
‫- "آسفة، أنا..."
‫- عفواً.

221
00:17:18,191 --> 00:17:20,239
‫"لمست ركبته."

222
00:17:20,311 --> 00:17:25,556
‫سادتي، من فضلكم،
‫"هاري"، إنك تبلي بلاءً حسناً.

223
00:17:25,631 --> 00:17:29,602
‫- "اسألها إن كانت تريد مشروباً آخر."
‫- هل أطلب مشروباً آخر لك؟

224
00:17:30,831 --> 00:17:34,358
‫دعني أفكر، أحتاج إلى دخول الحمام للحظة.

225
00:17:39,271 --> 00:17:44,038
‫بفضلك استطاع رجل أحمق مواعدة فتاة،
‫هذه ليست قصة مشوقة لعيد الميلاد المجيد.

226
00:17:45,071 --> 00:17:49,633
‫لم أنته من روايتها بعد،
‫ربما أقام معها علاقة حميمية.

227
00:17:59,071 --> 00:18:02,757
‫- لا أشعر بالراحة حيال فعل هذا.
‫- ماذا؟

228
00:18:02,831 --> 00:18:05,641
‫- أعني أنني معجب بها.
‫- وهي أيضاً.

229
00:18:05,711 --> 00:18:10,035
‫ولكن هذا خداع،
‫لم أكن سأجرؤ على التحدث إليها.

230
00:18:10,111 --> 00:18:15,151
‫- ألست سعيداً لأنك فعلت ذلك؟
‫- بلى، لكنني...

231
00:18:15,231 --> 00:18:21,762
‫يزعجني أنكم جميعاً تشاهدوننا
‫وتخبرونني بما علي فعله.

232
00:18:21,831 --> 00:18:28,840
‫أريد التحدث إليها بنفسي، هذا وضع
‫غريب وأريد قطع الاتصال بكم.

233
00:18:28,951 --> 00:18:31,795
‫حسناً

234
00:18:33,951 --> 00:18:36,397
‫- تعال معي إلى منزلي.
‫- عفواً؟

235
00:18:36,471 --> 00:18:38,473
‫أريدك أن تأتي معي إلى منزلي.

236
00:18:38,551 --> 00:18:40,918
‫فكرت في طرح هذا السؤال عليك،
‫وأشعر برغبة في فعل هذا.

237
00:18:40,991 --> 00:18:43,278
‫"لذا سأفعل ذلك."

238
00:18:45,911 --> 00:18:47,322
‫وافق.

239
00:18:47,391 --> 00:18:52,397
‫"أريد فعل هذا، هذه هي طريقتي
‫للتعبير عن الشكر."

240
00:18:55,191 --> 00:18:57,398
‫آسفة.
‫- لا تعتذري.

241
00:18:57,511 --> 00:19:00,242
‫- "نجاح من أول مرة".
‫- "نجح في جولته الأولى."

242
00:19:00,311 --> 00:19:03,155
‫- وافق وحسب.
‫- أجل، موافق.

243
00:19:12,151 --> 00:19:17,760
‫- لا أدعو الرجال إلى منزلي عادة.
‫- يشرفني هذا.

244
00:19:17,831 --> 00:19:19,993
‫- أدخل.
‫- هل شاهدتهما

245
00:19:20,071 --> 00:19:23,234
‫عندما عادا إلى منزلها سوياً
‫وفعلا ما فعلاه؟

246
00:19:23,311 --> 00:19:26,599
‫هل استمررت في مشاهدتهما من خلاله؟

247
00:19:29,311 --> 00:19:34,033
‫من تظنني؟
‫- من الواضح أنني لا أعلم.

248
00:19:34,111 --> 00:19:37,001
‫ربما إن كنت تحدثت معي أكثر لعرفتني.

249
00:19:37,631 --> 00:19:42,592
‫كلا، انتهت مهمتي، وبالطبع لم أشاهدهما.

250
00:19:43,391 --> 00:19:45,632
‫"هنا"؟ "حسناً".

251
00:19:47,951 --> 00:19:52,593
‫منزل جميل، يعجبني
‫رف المستوقد وهذا الطائر.

252
00:19:52,671 --> 00:19:54,116
‫ديكور غريب.

253
00:19:54,191 --> 00:19:57,718
‫"يدل على الميل إلى المغامرة الجنسية."

254
00:20:02,351 --> 00:20:04,752
‫- سأحضر مشروبين.
‫- حسناً، سأجلس...

255
00:20:04,831 --> 00:20:06,674
‫غرفة النوم بهذا الاتجاه.

256
00:20:06,751 --> 00:20:09,402
‫- حسناً.
‫- سألقاك هناك.

257
00:20:27,220 --> 00:20:30,886
‫حسناً يا "هاري"، ستحظى بمتعة كبيرة.

258
00:20:30,899 --> 00:20:33,743
‫"حدث هذا أسرع من المتوقع وحسب"

259
00:20:33,819 --> 00:20:36,629
‫- لا أستطيع القيام بذلك.
‫- هذا التوتر مرتبط بالتجربة الأولى.

260
00:20:36,699 --> 00:20:39,543
‫يحدث كل هذا فجأة،
‫لم أتوقع حدوثه بهذه السرعة.

261
00:20:39,619 --> 00:20:42,270
‫- تكيف مع الوضع وتعامل معه وحسب.
‫- لا أريدكم أن تروننا.

262
00:20:42,339 --> 00:20:44,307
‫"هذا اللعين ملتزم أخلاقياً."

263
00:20:44,379 --> 00:20:47,701
‫- مهلاً، استمتعت بمشاهدة الآخرين.
‫- "هذا أمر مختلف تماماً."

264
00:20:47,779 --> 00:20:50,908
‫لم يعترض عندما شاهد الفتاة الألمانية
‫وهي تمارس الجنس الفموي معي.

265
00:20:50,979 --> 00:20:53,983
‫- "كان هذا أول موعد".
‫- "رد ما أخذته".

266
00:20:54,059 --> 00:20:57,541
‫- إنها واقعية للغاية، وهذا جاد.
‫- ليس هناك أي شيء واقعي وجاد للغاية.

267
00:20:57,619 --> 00:20:59,826
‫أجل، لكن...

268
00:21:03,459 --> 00:21:09,990
‫- أما زلت واقفاً؟
‫- أجل، لم أرد أن أبدو وقحاً.

269
00:21:12,299 --> 00:21:14,301
‫أريدك أن تجلس على السرير.

270
00:21:14,379 --> 00:21:16,780
‫"يا إلهي!"

271
00:21:28,659 --> 00:21:31,549
‫لا يمكنهم الانتظار.

272
00:21:34,179 --> 00:21:37,740
‫"هل ستخلع رداءها؟"

273
00:21:37,819 --> 00:21:39,821
‫"سأطلب خصماً إن لم أر صدرها."

274
00:21:39,899 --> 00:21:43,062
‫"سيتعاشران يا صديقي، ستشاهد أحداث
‫الحلقة الأخيرة في الحلقة الأولى."

275
00:21:43,139 --> 00:21:48,908
‫- "أجل، لكن إن لم أر صدرها..."
‫- حسناً، اصبروا من فضلكم، يا إلهي!

276
00:21:48,979 --> 00:21:50,504
‫تصرفوا باحترام.

277
00:21:54,619 --> 00:21:57,987
‫"هل أنت بخير؟"

278
00:21:58,059 --> 00:21:59,823
‫ما هذا؟

279
00:21:59,899 --> 00:22:04,063
‫يدعى "تباً لهم"،
‫هذه كأس كبيرة من "تباً لهم".

280
00:22:04,139 --> 00:22:05,470
‫من تقصدين؟

281
00:22:05,539 --> 00:22:07,541
‫يقولون لي دائماً ما علي فعله،
‫نصفهم يطلب مني فعل شيء ما

282
00:22:07,619 --> 00:22:09,621
‫والنصف الآخر يطلب مني فعل شيء آخر.

283
00:22:09,699 --> 00:22:12,179
‫الكلام المستمر.

284
00:22:12,259 --> 00:22:14,865
‫"هذا ليس جيداً، لن أرى صدرها،
‫أليس كذلك؟"

285
00:22:14,939 --> 00:22:20,821
‫"توقفت عن تناول الأقراص التي قالوا إن
‫علي تناولها لأنها كانت تخفض الصوت."

286
00:22:20,899 --> 00:22:26,906
‫"كانوا يتحدثون إلي دائماً،
‫أشعر بهم دائماً وضقت ذرعاً من هذا."

287
00:22:26,979 --> 00:22:29,425
‫"هاري"، أعتقد أن علينا
‫إنهاء هذا الأمر.

288
00:22:29,499 --> 00:22:31,820
‫نويت احتساء هذا المشروب
‫لأجعلهم يتوقفون

289
00:22:31,899 --> 00:22:37,144
‫ولكنني ترددت وتصرفت بجبن.

290
00:22:37,219 --> 00:22:43,226
‫ثم قابلتك وكان هذا قدري.

291
00:22:43,299 --> 00:22:46,143
‫تعلم كيف سارت الأمور
‫ونصحتني بأن أفعل ما أريد.

292
00:22:46,219 --> 00:22:50,224
‫لذا سنقول، تباً لهذا معاً.

293
00:22:50,299 --> 00:22:52,427
‫- ما محتوى هذا المشروب؟
‫- لا يهم، إنه الأمر.

294
00:22:52,499 --> 00:22:55,981
‫أعلم أنك تسمعهم كذلك،
‫رأيتك وأنت تتحدث إليهم.

295
00:22:56,059 --> 00:22:59,905
‫- كلا، إنهم أشخاص حقيقيون.
‫- لا يوجد أشخاص حقيقيون.

296
00:22:59,979 --> 00:23:02,630
‫"هاري"، أخرج من هناك حالاً.

297
00:23:02,699 --> 00:23:05,748
‫إنه ناد يساعد أعضاءه على مواعدة الفتيات
‫ويقدم إرشادات أثناء المواعدات.

298
00:23:05,819 --> 00:23:07,821
‫لا أحد يفهمني أيضاً.

299
00:23:07,899 --> 00:23:14,225
‫كلا، بل كانوا يراقبوننا طوال هذه الليلة،
‫وكان معهم القائد، قائد النادي.

300
00:23:14,299 --> 00:23:17,189
‫- ينطبق علينا الشيء نفسه.
‫- إنهم يراقبوننا

301
00:23:17,259 --> 00:23:19,910
‫كانوا يراقبوننا طوال الليل،
‫بإمكانهم رؤيتك ورؤيتي.

302
00:23:19,979 --> 00:23:25,702
‫لا أحد يفهم ما هذا، هناك مئة شخص
‫يروننا من خلالي

303
00:23:25,779 --> 00:23:28,225
‫وهم واقفون في مخازنهم الحكومية

304
00:23:28,299 --> 00:23:31,109
‫ويصيحون بقول أسلوب التفكير
‫الذي عليك إتباعه.

305
00:23:33,259 --> 00:23:35,705
‫لم يعد الأمر كذلك.

306
00:23:43,819 --> 00:23:45,821
‫- واشربه أنت أيضاً.
‫- لا أريده.

307
00:23:45,899 --> 00:23:48,505
‫- هذا هو تغيير أوضاع.
‫- لا أريده.

308
00:23:48,579 --> 00:23:55,588
‫إنها مرحلة انتقالية فحسب
‫وقريباً لن يكونوا معنا وسنتحرر منهم.

309
00:23:55,659 --> 00:24:00,108
‫- أرجوك، لا أريده.
‫- ستشربه.

310
00:24:00,179 --> 00:24:03,388
‫ستشربه.

311
00:24:06,339 --> 00:24:10,105
‫- هل قتلته؟
‫- قالت إنه كان قتلاً رحيماً.

312
00:24:10,179 --> 00:24:12,580
‫متى اكتشفت هذا؟

313
00:24:12,659 --> 00:24:15,742
‫متى علمت أن هذا ما حدث؟

314
00:24:16,539 --> 00:24:19,941
‫سمعته عبر نشرة الأخبار.

315
00:24:27,059 --> 00:24:31,303
‫امسحوا ودمروا كل شيء الآن، هيا.

316
00:25:20,819 --> 00:25:25,507
‫"ماثيو"، ماذا يحدث؟

317
00:25:27,259 --> 00:25:29,387
‫ماذا تفعل؟

318
00:25:37,499 --> 00:25:41,549
‫"كلير"، كانت زوجتي

319
00:25:41,619 --> 00:25:44,987
‫إنها بريطانية
‫كنت ستعجب بشخصيتها.

320
00:25:45,099 --> 00:25:46,988
‫وأنا زوجتك في الواقع.

321
00:25:47,099 --> 00:25:49,306
‫اكتشفت زوجتي أنني كنت متورطاً بالأمر

322
00:25:49,379 --> 00:25:54,909
‫واتبعت ما قد تعتبره
‫النظرة التشاؤمية للموقف.

323
00:25:54,979 --> 00:25:57,869
‫وحجبتني، هل سبق وتعرضت لهذا؟

324
00:25:57,939 --> 00:26:00,545
‫- ضقت ذرعاً، انتهى الأمر يا "ماثيو".
‫- كفي.

325
00:26:00,619 --> 00:26:02,986
‫ليس في هذه المرة.

326
00:26:04,939 --> 00:26:06,907
‫- يقودك هذا إلى الجنون.
‫- لماذا؟

327
00:26:06,979 --> 00:26:08,981
‫بمجرد الضغط على هذا الزر وستحجبك عنه.

328
00:26:09,099 --> 00:26:12,148
‫وسينتهي أي حديث بينكما
‫ولا يمكنك سماعه أو التحدث إليه

329
00:26:12,219 --> 00:26:14,870
‫ولا يمكنهم سماعك أو التحدث إليك.

330
00:26:14,939 --> 00:26:20,628
‫كلما نظرت إليهم، ترى شكلاً مبهماً.

331
00:26:21,179 --> 00:26:24,820
‫عادة ما يدوم الأمر لمدة ساعة

332
00:26:24,899 --> 00:26:29,348
‫ولكن عندما يتركونه مستمراً...سحقاً.

333
00:26:29,899 --> 00:26:33,381
‫أعتقد أن هذا هو ثمن التقدم التقني.

334
00:26:35,979 --> 00:26:42,544
‫ننبهر بالتقدم الذي يجعلنا نشعر بالراحة
‫والرفاهية حتى يحدث شيء كهذا

335
00:26:42,619 --> 00:26:44,906
‫فتسوء الأمور.

336
00:26:45,659 --> 00:26:47,946
‫ولا يمكنك حتى إيقافهم.

337
00:26:53,619 --> 00:26:57,624
‫المرق المعبأ،
‫يا لها من عادة بريطانية أصيلة!

338
00:27:04,059 --> 00:27:06,221
‫عيد ميلاد مجيداً.

339
00:27:17,339 --> 00:27:19,865
‫إننا نحتفل معاً الآن.

340
00:27:22,699 --> 00:27:24,827
‫نخب عيد الميلاد المجيد.

341
00:27:32,699 --> 00:27:38,900
‫هجرتني على أية حال،
‫وأخذت حضانة "ميل"، ابنتنا.

342
00:27:39,059 --> 00:27:45,305
‫لذا حبست في هذا المكان الجميل،
‫ولا أريد رؤية أي شيء يذكرني بما حدث.

343
00:27:53,459 --> 00:27:56,349
‫- ماذا هنالك؟
‫- هل سمعت هذا الصوت؟

344
00:27:56,419 --> 00:27:58,547
‫أي صوت؟

345
00:28:05,859 --> 00:28:10,501
‫على أية حال، يسعدني أننا نتحدث معاً،
‫أحياناً ما يكون السكون مرهقاً.

346
00:28:10,579 --> 00:28:13,389
‫تشعر بغرابة.

347
00:28:13,899 --> 00:28:20,908
‫لابد أنك تشعر بتحسن الآن، أليس كذلك؟
‫لأننا نتواصل معاً ولتحدثك معي أخيراً.

348
00:28:20,979 --> 00:28:24,062
‫أجل، ربما قليلاً.

349
00:28:25,099 --> 00:28:27,705
‫إنك غامض جداً.

350
00:28:30,779 --> 00:28:34,829
‫هذه ميزة برأيي،
‫يسهل التعرف على معظم الناس.

351
00:28:34,899 --> 00:28:38,346
‫- خاصة عندما تفهم أساليب التفكير.
‫- استخدام حيل الحفلات لمواعدة الفتيات

352
00:28:38,419 --> 00:28:40,865
‫لا يعتبر فهماً جيداً لأساليب التفكير.

353
00:28:40,939 --> 00:28:47,265
‫كانت هذه هوايتي
‫ولكن وظيفتي كانت مختلفة تماماً.

354
00:28:48,299 --> 00:28:51,109
‫لن تستطيع تخمينها أبداً.

355
00:28:52,139 --> 00:28:55,461
‫أكنت موظف تسويق؟
‫- كلا

356
00:28:55,539 --> 00:28:58,588
‫- بائع متجول على المنازل؟
‫- بحقك.

357
00:28:58,659 --> 00:29:01,469
‫اختصاصي أمراض المستقيم؟

358
00:29:02,219 --> 00:29:05,905
‫- لن تخمنها أبداً.
‫- لن أحاول تخمينها.

359
00:29:06,339 --> 00:29:09,468
‫حسناً، لنعتبرها لعبة.

360
00:29:12,619 --> 00:29:15,987
‫سأصف لك يومي في العمل

361
00:29:16,059 --> 00:29:19,381
‫واطلب مني التوقف عن الكلام
‫عندما تخمنها.

362
00:29:19,459 --> 00:29:21,905
‫"يقول بائعو التجزئة أن سوء أحوال الطقس
‫أثر على المبيعات سلباً"

363
00:29:21,979 --> 00:29:23,981
‫"في عيد الميلاد المجيد بهذا العام،
‫5 بوصات من الجليد..."

364
00:29:24,099 --> 00:29:29,583
‫سيكلفني هذا مبلغاً كبيراً
‫وهذا ما كان ينقصني.

365
00:29:29,659 --> 00:29:32,060
‫لا أعلم ما سأفعله بشأن هذا.

366
00:29:32,139 --> 00:29:36,189
‫يا إلهي! وصلتني المزيد من الرسائل،
‫لن أمسح محتويات صندوق الوارد أبداً.

367
00:29:37,419 --> 00:29:42,266
‫- عفواً، إدارة دائمة مرهقة.
‫- هل لديك وقت لتناول وجبة خفيفة؟

368
00:29:42,339 --> 00:29:46,742
‫- أيمكنني تناول الطعام قبل الجراحة؟
‫- هذا من عجائب العلم الحديث.

369
00:29:46,819 --> 00:29:49,106
‫حمداً للسماء، كنت أتضور جوعاً.

370
00:29:49,179 --> 00:29:52,979
‫يبدو هذا الخبز محترقاً،
‫هل أخبرها بذلك؟

371
00:29:53,099 --> 00:29:56,990
‫- أجل، أظن ذلك.
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

372
00:29:57,219 --> 00:30:03,579
‫بصراحة ليس كما أحب أن أتناوله،
‫إنه محترق قليلاً، أنا آسفة.

373
00:30:03,939 --> 00:30:08,263
‫- سأعد لك المزيد من الخبز.
‫- لابد أنها تكرهني الآن.

374
00:30:09,619 --> 00:30:12,429
‫كم من الوقت سيستغرق هذا الأمر؟

375
00:30:13,299 --> 00:30:17,145
‫- مرحباً، أنا "مادج"، أنا طبيبة التخدير.
‫- مرحباً.

376
00:30:17,219 --> 00:30:21,065
‫يا إلهي! إنها شابة،
‫أتمنى أن تكون مؤهلة جيداً.

377
00:30:21,139 --> 00:30:24,302
‫حسناً، كفاك! توقفي عن التفكير
‫في احتمال حدوث مشكلات.

378
00:30:24,379 --> 00:30:26,381
‫قالوا إن العملية سهلة وغير مؤلمة.

379
00:30:26,459 --> 00:30:29,542
‫سأسترخي وحسب.

380
00:30:29,619 --> 00:30:33,340
‫حسناً، رائع، سأسترخي فحسب،
‫ها نحن أولاء.

381
00:30:33,419 --> 00:30:36,184
‫عدي من 10 إلى 1 تنازلياً.

382
00:30:36,259 --> 00:30:41,663
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة

383
00:30:41,739 --> 00:30:47,223
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

384
00:30:47,299 --> 00:30:53,989
‫لا أرى أي شيء، أين أنا؟

385
00:30:54,659 --> 00:30:58,664
‫ما هذه الضوضاء؟
‫لم لا أستطيع رؤية أي شيء؟

386
00:30:58,739 --> 00:31:01,709
‫إننا نستعد لاستخراج الكعكة.

387
00:31:01,779 --> 00:31:05,147
‫ماذا؟ كلا، انتظري، ما زلت واعية.

388
00:31:05,219 --> 00:31:09,907
‫يا إلهي! ماذا يحدث؟ عفواً، يا إلهي!

389
00:31:10,459 --> 00:31:12,826
‫هذا أنا.

390
00:31:12,899 --> 00:31:19,908
‫يا إلهي! أين أنا؟ لا أعلم ماذا يحدث لي.

391
00:31:21,499 --> 00:31:23,740
‫مرحباً؟

392
00:31:23,979 --> 00:31:27,267
‫هل يوجد أي أحد هنا؟

393
00:31:41,636 --> 00:31:43,798
‫أنا آسف.

394
00:31:46,876 --> 00:31:51,404
‫لابد أنك تستغربين وضعك الآن.

395
00:31:52,316 --> 00:31:55,479
‫لا بأس، بإمكانك التحدث،
‫بإمكاني سماعك من خلال هذا.

396
00:31:56,836 --> 00:31:59,123
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً

397
00:31:59,196 --> 00:32:03,599
‫أنا "ماثيو" من مؤسسة "سمارتيليجنس".

398
00:32:04,276 --> 00:32:08,281
‫ووظيفتي هي أن أشرح لك
‫ما يحدث بقدر الإمكان.

399
00:32:08,356 --> 00:32:15,285
‫- يا إلهي! هل أنا ميتة؟
‫- كلا، لست ميتة، لا يوجد أي موتى هنا.

400
00:32:15,636 --> 00:32:19,846
‫كم كان عمرك؟ 30 عاماً؟

401
00:32:19,916 --> 00:32:21,247
‫بل 29 عاماً.

402
00:32:21,316 --> 00:32:27,767
‫لن تتذكري آلات تصوير "زيروكس"،
‫هل تعرفين آلات تصوير النسخ؟

403
00:32:27,836 --> 00:32:30,362
‫- ماذا؟
‫- هل تعلمين ما معنى كلمة نسخة؟

404
00:32:30,436 --> 00:32:32,598
‫أتعني نسخ شيء ما؟ بالطبع، أعلم معناها.

405
00:32:32,676 --> 00:32:36,283
‫حسناً، هذا هو وضعك الحالي.

406
00:32:36,356 --> 00:32:40,805
‫- نسخة من ماذا؟
‫- نسخة منك.

407
00:32:40,876 --> 00:32:42,605
‫ولكن هذا أنا.

408
00:32:42,676 --> 00:32:46,965
‫حسناً، حاولي النفخ على وجهي.

409
00:32:49,796 --> 00:32:54,358
‫لا تستطيعين لأن ليس لديك جسد.

410
00:32:54,436 --> 00:32:59,078
‫أين أصابعك أو ذرعاك أو وجهك؟

411
00:32:59,156 --> 00:33:02,603
‫ليس لديك جسد لأنك شفرة.

412
00:33:02,676 --> 00:33:06,886
‫أنت مخ محاك ممتلىء بالشفرات.

413
00:33:06,956 --> 00:33:10,517
‫ومحفوظ في هذه العلبة
‫التي نسميها بالكعكة.

414
00:33:10,596 --> 00:33:12,086
‫لماذا فعلت هذا بي؟

415
00:33:12,156 --> 00:33:15,126
‫بل في الواقع أنت من فعلت هذا بنفسك.

416
00:33:15,196 --> 00:33:17,597
‫وتدفع نسختك الحقيقية مقابل هذا.

417
00:33:17,676 --> 00:33:20,077
‫لا أفهم شيئاً.

418
00:33:20,156 --> 00:33:22,966
‫أنصتي، هذه مجرد خدمة.

419
00:33:23,036 --> 00:33:29,681
‫نزرع كعكة فارغة في دماغ
‫العميل بعملية جراحية

420
00:33:29,796 --> 00:33:34,836
‫وتظل ثابتة تحت الجلد لمدة أسبوع

421
00:33:34,916 --> 00:33:40,923
‫ونراقب كيفية عمل عقل العميل وتحفظها.

422
00:33:40,996 --> 00:33:46,958
‫لذا تظنين أن هذا هو أنت،
‫إنك كذلك ولكنك لست كذلك أيضاً.

423
00:33:49,156 --> 00:33:53,400
‫يصعب فهم كل هذه التفاصيل
‫حتى بالنسبة لأي معالج.

424
00:33:53,476 --> 00:33:56,798
‫أعدني إلى جسدي.

425
00:33:57,316 --> 00:34:04,006
‫هذا هو حيث تعيش نسختك الحقيقية
‫ولكننا سنعطيك جسداً محاكياً

426
00:34:04,076 --> 00:34:10,357
‫- قد يفلح هذا أحياناً، هل أنت مستعدة؟
‫- ماذا؟ لا أفهم أي شيء.

427
00:34:10,436 --> 00:34:12,518
‫واحد.

428
00:34:25,676 --> 00:34:29,647
‫هل تشعرين بتحسن الآن؟

429
00:34:33,676 --> 00:34:35,280
‫هل هذا جسدي؟

430
00:34:35,356 --> 00:34:41,079
‫دعينا لا نتحدث عن هذا الأمر مجدداً،
‫انظري حولك.

431
00:34:41,156 --> 00:34:43,204
‫لديك غرفة تحكم.

432
00:34:45,036 --> 00:34:46,561
‫وفيم تستخدم؟

433
00:34:46,636 --> 00:34:50,482
‫وحدة التشغيل هذه
‫ستستخدمينها لتتحكمي في المنزل.

434
00:34:50,556 --> 00:34:54,606
‫أعني أنه منزلك حقاً.

435
00:34:55,036 --> 00:34:58,882
‫- كيف تحبين تناول خبزك المحمص؟
‫- ماذا؟

436
00:34:58,956 --> 00:35:03,439
‫كيف تحبين خبزك المحمص؟
‫- ناقص النضج قليلاً.

437
00:35:03,516 --> 00:35:05,678
‫حسناً، رائع.

438
00:35:05,916 --> 00:35:11,127
‫فكري في كيف تحبينه،
‫ثم اضغطي على هذا الزر وحسب.

439
00:35:13,396 --> 00:35:15,239
‫- أي زر؟
‫- لا يهم

440
00:35:15,316 --> 00:35:17,557
‫أنك تعلمين بالفعل
‫أنك تعدين الخبز المحمص.

441
00:35:17,636 --> 00:35:21,357
‫الأزرار رمزية على أية حال.

442
00:35:27,396 --> 00:35:33,119
‫أرأيت؟ هذه هي وظيفتك الآن،
‫إنك المتحكمة في كل شيء هنا.

443
00:35:33,196 --> 00:35:38,282
‫درجة الحرارة والإضاءة
‫ووقت رنين المنبه في الصباح.

444
00:35:38,356 --> 00:35:44,045
‫عندما لا يوجد أي طعام في الثلاجة،
‫يمكنك طلب طعام.

445
00:35:44,236 --> 00:35:48,844
‫- لمن؟
‫- للمرأة التي نسخت منها، ستدفع هي ثمنه.

446
00:35:48,916 --> 00:35:51,317
‫وأين هي نسختي الأصلية؟

447
00:35:53,236 --> 00:35:58,083
‫تأخذ قيلولة في غرفة النوم،
‫في الطابق العلوي بالجهة اليمنى.

448
00:36:06,316 --> 00:36:13,245
‫لا أريد البقاء هنا.

449
00:36:14,756 --> 00:36:19,444
‫كما تحبين تناوله بالضبط.

450
00:36:20,916 --> 00:36:26,446
‫حسناً، أرجوك، كفي عن الصراخ،
‫هل ستتوقفين عن الصراخ؟

451
00:36:26,516 --> 00:36:28,837
‫كلا؟ حسناً، لا بأس.

452
00:36:31,876 --> 00:36:35,437
‫أنا آسف، اضطررت لكتم صوتك.

453
00:36:39,196 --> 00:36:42,484
‫أنا آسف.

454
00:36:45,236 --> 00:36:49,036
‫أنصتي، سيكون الوضع أسهل بكثير،
‫إن استجبت للمطلوب منك.

455
00:36:49,356 --> 00:36:53,759
‫لن أفعل هذا، لست مجرد قرد
‫يضغط على زر آلة تحميص.

456
00:36:53,836 --> 00:36:58,444
‫- هل تفضلين ألا تفعلين أي شيء؟
‫- ولكنني لن أقبل القيام بذلك.

457
00:36:58,516 --> 00:37:03,522
‫حسناً، فلن تفعلي أي شيء إذن،
‫دعيني أريك كيفية حدوث هذا

458
00:37:03,596 --> 00:37:06,202
‫هل ثلاثة أسابيع مدة كافية لك؟
‫سيعلمك هذا عواقب ما تفعلينه.

459
00:37:06,276 --> 00:37:12,557
‫ماذا تعني بثلاثة أسابيع؟ انتظر قليلاً...

460
00:37:36,196 --> 00:37:38,358
‫ما رأيك الآن؟

461
00:37:41,676 --> 00:37:45,601
‫لا تكرر هذا ثانية، أرجوك

462
00:37:45,676 --> 00:37:51,001
‫لا يوجد أي شيء لأفعله هنا،
‫لا يوجد سوى... لا يوجد أي شيء

463
00:37:51,076 --> 00:37:53,283
‫- لقد حذرتك مسبقاً.
‫- لم أستطع النوم حتى.

464
00:37:53,356 --> 00:37:56,200
‫إنك لا تحتاجين إلى النوم،
‫هل أنت مستعدة للذهاب إلى العمل؟

465
00:37:56,276 --> 00:38:02,682
‫- كلا، لن أفعل ذلك بكل تأكيد.
‫- حسناً، سأتركك لمدة ستة أشهر.

466
00:38:02,796 --> 00:38:05,402
‫كلا، مهلاً، انتظر.

467
00:38:06,636 --> 00:38:13,599
‫الحيلة هي أن تجعلهم يخضعون لك بدون
‫أن ينهاروا تماماً إن كنت تفهمني جيداً.

468
00:38:14,476 --> 00:38:19,323
‫عندما يقضون وقتاً طويلاً بمفردهم يفقدون
‫صوابهم ويصبحون عديمي النفع

469
00:38:19,396 --> 00:38:21,398
‫يمكنك حينئذٍ بيعهم بثمن رخيص
‫لشركات صناعة الألعاب.

470
00:38:21,476 --> 00:38:25,640
‫وسيكونون أهدافاً لمدافع في أي لعبة
‫حربية.

471
00:38:36,476 --> 00:38:38,558
‫كيف حالك الآن؟

472
00:38:43,676 --> 00:38:48,557
‫أرجوك، اجعلني أفعل أي شيء.

473
00:38:49,476 --> 00:38:51,683
‫هل أنت مستعدة للعمل؟

474
00:38:51,956 --> 00:38:55,961
‫أجل، أرجوك، سأفعل أي شيء.

475
00:38:56,036 --> 00:38:59,836
‫اجعلني أفعل أي شيء وحسب.

476
00:39:01,316 --> 00:39:06,447
‫حسناً، الخبز رائع بالمناسبة.

477
00:39:11,676 --> 00:39:13,917
‫مرحباً.

478
00:39:13,996 --> 00:39:18,081
‫- هل هي جاهزة؟
‫- إنها جاهزة وبإمكانك استخدامها الآن.

479
00:39:28,276 --> 00:39:33,965
‫في طريقي إلى هنا،
‫رأيت رجلاً بدون أي قميص

480
00:39:34,036 --> 00:39:37,165
‫وكان يمتطي حصاناً في وسط الشارع.

481
00:39:37,236 --> 00:39:40,683
‫- هذا غريب.
‫- أقسم لك إنني رأيته.

482
00:39:54,276 --> 00:39:58,361
‫"إيقاظ".

483
00:40:27,676 --> 00:40:29,963
‫"المطبخ".

484
00:40:44,996 --> 00:40:46,441
‫"الخبز جاهز."

485
00:40:58,836 --> 00:41:04,320
‫"المواعيد".

486
00:41:04,396 --> 00:41:08,367
‫"طاب صباحك يا [غريتا]،
‫ها هي مواعيدك اليوم."

487
00:41:08,436 --> 00:41:12,361
‫"ميعاد في صالون تصفيف الشعر في الساعة
‫الحادية عشر صباحاً مع [ستيليوز]."

488
00:41:14,356 --> 00:41:19,442
‫"ستتناولين الغداء في الساعة الثانية
‫عشر والنصف بحانة [بارني] مع [أنابيل]."

489
00:41:20,196 --> 00:41:23,086
‫"ستذهبين في الساعة الثالثة عصراً
‫إلى عرض خاص لمعرض [جاكانيب] الفني

490
00:41:23,156 --> 00:41:24,806
‫بحي [شورديتش]."

491
00:41:24,876 --> 00:41:28,358
‫"ستحتسين مشروبات عيد الميلاد
‫مع [باولو] في السادسة والنصف."

492
00:41:28,836 --> 00:41:34,286
‫"في السابعة والنصف، ستشاهدين عرض باليه
‫كسارة البندق في دار الأوبرا الملكية."

493
00:41:37,276 --> 00:41:40,200
‫- هذا استعباد.
‫- كان هذا مؤسفاً، أليس كذلك؟

494
00:41:40,276 --> 00:41:42,961
‫- ولكنها كانت تظن نفسها إنسانة حقيقية؟
‫- ولكنها لم تكن كذلك.

495
00:41:43,036 --> 00:41:49,203
‫- هذا تصرف وحشي.
‫- لم يكن حقيقياً، لذا فليس وحشياً حقاً.

496
00:41:57,636 --> 00:42:00,845
‫أكرر ثانية، لست كما توقعتك.

497
00:42:02,796 --> 00:42:07,882
‫قد يصفها معظم الناس بأنها مكونة
‫من شفرات وليست حقيقية، تباً لها!.

498
00:42:09,116 --> 00:42:15,681
‫- ولكنك متعاطف معها، إنك تهتم بالناس.
‫- ألا تهتم بهم أيضاً؟

499
00:42:18,236 --> 00:42:22,639
‫إنك رجل طيب.
‫- حقاً؟

500
00:42:23,316 --> 00:42:29,562
‫طبقاً لردة فعلك علام
‫قلته لك، أجل، أرى أنك طيب.

501
00:42:33,436 --> 00:42:35,757
‫لست رجلاً صالحاً.

502
00:42:38,516 --> 00:42:42,202
‫هل كنت رجلاً صالحاً وارتكب بعض الخطايا؟

503
00:42:46,676 --> 00:42:49,520
‫يمكنك إخباري بما فعلت.

504
00:42:50,516 --> 00:42:55,841
‫ارتكبت أفعالاً كثيرة مخزية في حياتي
‫ولا أستطيع التظاهر بغير ذلك.

505
00:42:59,396 --> 00:43:03,162
‫هل له أي علاقة بعائلتك؟

506
00:43:05,996 --> 00:43:11,127
‫أو بزوجتك أو بحبيبتك؟

507
00:43:14,876 --> 00:43:17,607
‫لا يوجد سوانا هنا.

508
00:43:21,636 --> 00:43:24,037
‫لم يحبني والدها قط.

509
00:43:25,916 --> 00:43:28,442
‫لم يحبني قط.

510
00:43:37,036 --> 00:43:40,643
‫الطقس بارد للغاية، أليس كذلك؟ هيا بنا.

511
00:43:42,956 --> 00:43:46,847
‫"بيث"، "بيثاني".
‫- ماذا هنالك يا أبي؟

512
00:43:46,916 --> 00:43:49,886
‫- يحل الظلام في السادسة تقريباً.
‫- لن نتأخر حتى هذا الوقت.

513
00:43:49,956 --> 00:43:54,086
‫انتظري، أرتدي قفازي.

514
00:43:54,876 --> 00:43:58,323
‫أعتقد أنه غير موافق على خروجنا.
‫- إنه يبالغ في خوفه علي فحسب.

515
00:43:58,396 --> 00:44:01,479
‫يعتقد أنني غير مناسب لك.

516
00:44:01,556 --> 00:44:05,242
‫أعني أن وجهة نظره مقبولة.

517
00:44:10,756 --> 00:44:15,523
‫سألتقط صورة لك، قفي هناك.

518
00:44:15,796 --> 00:44:19,164
‫- أشعر بغرابة لاتخاذي وضع معين للتصوير.
‫- بحقك، تصرفي كأنك عارضة أزياء.

519
00:44:19,236 --> 00:44:22,001
‫هل هذا الوضع غريب بما يكفي لك؟
‫- إنه مثالي.

520
00:44:22,076 --> 00:44:28,083
‫مستعدة؟ هذا رائع، قفي ثابتة.

521
00:44:29,796 --> 00:44:31,605
‫يا لك من أحمق!

522
00:44:50,316 --> 00:44:53,798
‫"ساد اللون الأسود

523
00:44:53,916 --> 00:44:57,716
‫وأريد استعادة حبيبتي."

524
00:44:57,796 --> 00:45:01,118
‫"وأعتمت السماء

525
00:45:01,676 --> 00:45:04,600
‫منذ رحلت بعيداً عني."

526
00:45:04,756 --> 00:45:07,680
‫لقد كنا منسجمين معاً حقاً.

527
00:45:19,396 --> 00:45:26,245
‫"يمكنك أن تلومني وحاول خذلي."

528
00:45:26,316 --> 00:45:31,482
‫"وسأظل أهتم بك"

529
00:45:34,756 --> 00:45:41,719
‫"يمكنك الجري وراء النساء وخذلي أيضاً."

530
00:45:41,796 --> 00:45:47,565
‫"وسأظل أساندك"

531
00:45:51,276 --> 00:45:55,565
‫- ماذا تفعلون هناك؟ لم أنتم واقفون حولي؟
‫- سنعود إلى المنزل، هيا.

532
00:45:55,636 --> 00:45:58,879
‫لا تلمسني، لن أقوم إن
‫لمستموني جميعاً، لن أنهض.

533
00:45:58,956 --> 00:46:02,642
‫لا بأس.

534
00:46:02,716 --> 00:46:06,562
‫- تعال يا "جو"، تعال.
‫- إلى اللقاء يا صديقي.

535
00:46:06,636 --> 00:46:13,201
‫لم تكن الأمور مثالية، ولا تكون
‫كذلك أبداً، ولكننا كنا سعيدين للغاية.

536
00:46:16,276 --> 00:46:21,521
‫سأدع "غيتا" تروي الحكاية لأنها تحب سرد
‫أمورنا الشخصية بالتفاصيل المملة للآخرين.

537
00:46:21,716 --> 00:46:26,802
‫عندما عرفتنا "بيث" على بعضنا، كان
‫قد مر أسبوعان على عملي في هذا المكان.

538
00:46:26,916 --> 00:46:31,080
‫وفجأة، لذا كان هذا كله بفضل "بيث".

539
00:46:31,156 --> 00:46:34,160
‫إنها المتحكمة في مقاليد الأمور.

540
00:46:35,036 --> 00:46:38,882
‫- بم نصحتك لتكسب ودي؟
‫- ألا أدعك تسمعين صوت شخيري؟.

541
00:46:38,956 --> 00:46:41,687
‫ذات مرة، خرجنا معاً في رحلة عمل
‫قبل تعيين "غيتا" معنا

542
00:46:41,756 --> 00:46:44,282
‫ونمت على مقعد الحافلة الخلفي
‫وكان صوت شخيري عالياً

543
00:46:44,356 --> 00:46:46,484
‫وظنوا جميعاً أن هناك خطباً بي.

544
00:46:46,556 --> 00:46:50,880
‫صوت شخيره كصوت الجاموس الوحشي.

545
00:46:50,956 --> 00:46:55,200
‫حقاً؟ وتخبرينه بهذا،
‫أوشك شخص آخر على الموت.

546
00:46:59,156 --> 00:47:04,640
‫أعتقد أن حبها له أقوى من حبه لها،
‫ألا تعتقدين هذا؟

547
00:47:06,596 --> 00:47:10,157
‫هل انتهيت من احتساء هذه الكأس؟

548
00:47:11,436 --> 00:47:13,325
‫- هل أنت بخير؟
‫- أشعر بالتعب.

549
00:47:13,396 --> 00:47:17,196
‫- بل كنت صامتة.
‫- لم أكن بمزاج جيد فحسب.

550
00:47:17,276 --> 00:47:19,324
‫أراهما طوال الوقت في مكان العمل.

551
00:47:22,356 --> 00:47:26,600
‫- أريد الخلود للنوم، هل تمانع ذلك؟
‫- كلا، لا بأس بذلك.

552
00:47:38,036 --> 00:47:40,357
‫سحقاً!

553
00:48:02,476 --> 00:48:05,400
‫- "بيث".
‫- ماذا هنالك؟

554
00:48:05,476 --> 00:48:07,877
‫هل هذه تخصك؟

555
00:48:09,436 --> 00:48:15,967
‫وجدتها في سلة القمامة لتوي،
‫وتبين أن هناك حملاً، هل هي تخصك؟

556
00:48:17,596 --> 00:48:19,519
‫أجل.

557
00:48:21,756 --> 00:48:26,205
‫أعني...يا إلهي!

558
00:48:28,716 --> 00:48:31,162
‫هذا مذهل، أعني أنه...

559
00:48:31,236 --> 00:48:34,524
‫"جو"، لا يمكنني فعل هذا.

560
00:48:34,596 --> 00:48:39,807
‫إنجاب طفل والحمل كله،
‫لا أستطيع فعل هذا الآن.

561
00:48:39,916 --> 00:48:42,806
‫بل تستطيعين، يا إلهي!
‫ستكونين أماً رائعة.

562
00:48:42,916 --> 00:48:45,522
‫- كلا، أبلغ 27 عاماً ولست مستعدة.
‫- ومن التي تستعد لهذا؟

563
00:48:45,596 --> 00:48:49,726
‫ليس...حدث في بسرعة كبيرة،
‫وكل شيء يسير بمسار سريع.

564
00:48:49,796 --> 00:48:52,481
‫سنتدبر أمرنا، سأفاجأك.

565
00:48:52,556 --> 00:48:54,558
‫- أتعلم...
‫- أتحمل المسؤولية عندما أشعر بضغوط.

566
00:48:54,636 --> 00:48:56,923
‫- "جو"؟
‫- ستسترخين وسأدلك كتفيك

567
00:48:56,996 --> 00:48:59,397
‫وسأطلي المنزل، سنكون مثل الأزواج الذين
‫يظهرون في إعلانات قناة "دي آي واي".

568
00:48:59,476 --> 00:49:01,285
‫- "جو"؟
‫- سنكون عائلة.

569
00:49:01,356 --> 00:49:03,358
‫لا أريده.

570
00:49:08,036 --> 00:49:10,721
‫- إنه طفل.
‫- "جو".

571
00:49:12,116 --> 00:49:15,040
‫- أعني أنه طفلنا.
‫- أعلم، ويصعب علي فعل هذا.

572
00:49:15,116 --> 00:49:17,323
‫- لنناقش الأمر على الأقل.
‫- كلا، لقد اتخذت قراري.

573
00:49:17,396 --> 00:49:20,400
‫ولكنني لم أقرر بعد.

574
00:49:21,516 --> 00:49:25,965
‫يا إلهي! انظري إلى نفسك، تبدين غاضبة.

575
00:49:26,036 --> 00:49:32,282
‫احتسيت الكثير من الخمر طوال الليل
‫يا "بيث"، يا إلهي! إنك حبلى.

576
00:49:32,356 --> 00:49:37,123
‫أجل، ولكنني لا أريد هذا الحمل،
‫ولن أجعله يستمر.

577
00:49:37,196 --> 00:49:39,005
‫- إنك تتصرفين بقسوة.
‫- كف عن هذا!

578
00:49:39,076 --> 00:49:42,444
‫- ستكونين قاسية لتقتلي هذا الطفل.
‫- كلا، هذا ليس منصفاً.

579
00:49:42,516 --> 00:49:44,883
‫وتريدين قتله لأن الحمل لا يناسب خططك.

580
00:49:44,956 --> 00:49:47,323
‫- توقف وإلا سأحجبك.
‫- إياك أن تتجرئي على فعل هذا.

581
00:49:47,396 --> 00:49:49,398
‫بإمكاننا استكمال حديثنا غداً،
‫توقف عن الكلام الآن، أرجوك.

582
00:49:49,476 --> 00:49:52,320
‫إياك أن تتجرئي على فعل هذا.

583
00:49:52,396 --> 00:49:58,039
‫أغلقيه، أغلقيه.

584
00:49:58,116 --> 00:50:05,125
‫أغلقيه يا "بيث".

585
00:50:07,916 --> 00:50:13,320
‫أغلقيه يا "بيث".

586
00:50:14,956 --> 00:50:17,038
‫أغلقيه.

587
00:50:39,996 --> 00:50:42,078
‫"بيث".

588
00:50:42,956 --> 00:50:44,560
‫انتظري.

589
00:50:44,636 --> 00:50:46,923
‫أنا آسف، لقد كنت غاضباً.

590
00:50:46,996 --> 00:50:48,998
‫هل بإمكانك التحدث عن
‫الأمر بشكل ملائم من فضلك؟

591
00:50:49,076 --> 00:50:52,285
‫جرحت مشاعرك بكلامي، "بيث"، أنا أحبك.

592
00:50:52,356 --> 00:50:55,280
‫اسمعيني، بإمكاننا حل هذه المشكلة.

593
00:50:57,076 --> 00:51:02,037
‫أرجوك يا "بيث"، "بيث"!

594
00:51:07,796 --> 00:51:10,083
‫لم أذهب إلى العمل في ذلك اليوم،
‫مكثت في المنزل فحسب.

595
00:51:10,156 --> 00:51:15,606
‫وحاولت التفكير في حل هذه المشكلة

596
00:51:15,796 --> 00:51:17,924
‫ولكنها لم تعد لي.

597
00:51:17,996 --> 00:51:24,561
‫ولم أستطع مراسلتها
‫أو الاتصال بها لأنها حجبتني.

598
00:51:25,396 --> 00:51:30,880
‫بعد مرور أسبوع، شعرت بيأس شديد
‫فانتظرتها بخارج مقر عملها

599
00:51:30,956 --> 00:51:33,038
‫كأنني أطاردها.

600
00:51:34,396 --> 00:51:36,797
‫"تيم"، "غيتا".

601
00:51:36,876 --> 00:51:41,359
‫- هل رأيتما "بيث"؟
‫- تركت العمل.

602
00:51:41,436 --> 00:51:44,360
‫- ماذا؟ تركته، تعنين أنها...
‫- سلمت استقالتها.

603
00:51:44,436 --> 00:51:47,167
‫لا يعلم أحد مكانها.

604
00:51:52,436 --> 00:51:57,442
‫- "جو"؟
‫- كلا، اتركيه.

605
00:51:57,516 --> 00:52:02,807
‫كان ما زال لدي أمل في الاتصال بها
‫أو إيقاف الحجب على الأقل

606
00:52:02,916 --> 00:52:06,443
‫لأستطيع الاتصال بها ولكن خاب أملي.

607
00:52:07,956 --> 00:52:10,562
‫عند حدوث حجب،
‫لا يمكنك حتى الاستغراق في الحزن كما يجب.

608
00:52:10,636 --> 00:52:15,517
‫ولا يمكنك إيقافه ولا ترى مستخدميه
‫ولا يمكنك أن تجعلهم يرونك.

609
00:52:15,596 --> 00:52:20,443
‫وهو لا يحجبهم عنك وحسب،
‫بل يحجب عنك كل صورهم أيضاً.

610
00:52:20,516 --> 00:52:23,679
‫لذا تشوهت كل ذكرى أحملها لها.

611
00:52:29,796 --> 00:52:32,163
‫ذات يوم، كنت في المدينة.

612
00:52:32,236 --> 00:52:38,767
‫ثم رأيتها.

613
00:52:39,236 --> 00:52:41,523
‫وكانت حبلى.

614
00:52:44,956 --> 00:52:46,765
‫احتفظت بالطفل.

615
00:52:49,036 --> 00:52:54,884
‫فقدت صوابي، فاندفعت نحوها وتوسلت إليها.

616
00:52:56,516 --> 00:53:01,647
‫أغلقيه يا "بيث"، أغلقيه.

617
00:53:01,716 --> 00:53:04,003
‫النجدة، ابتعد عني.

618
00:53:04,076 --> 00:53:09,367
‫اتصل أحد المارة بالشرطة،
‫وأخذوني إلى قسم الشرطة.

619
00:53:09,436 --> 00:53:11,643
‫وانتهى الأمر.

620
00:53:14,316 --> 00:53:16,967
‫ومنذ ذلك الحين، لم أعد أعاني من حجبها
‫بل أنني سأعاقب قانونياً إن اقتربت منها.

621
00:53:17,036 --> 00:53:21,678
‫ويوجد نظام تحديد المواقع وإن كشف أنني
‫على بعد عشرة أمتار منها فسيقبض علي.

622
00:53:24,476 --> 00:53:26,126
‫هذا قاسٍ.

623
00:53:26,196 --> 00:53:31,999
‫أجل، فلا أعرف مكانها ولا أعرف
‫إن كانت أنجبت طفلنا أم لا

624
00:53:32,076 --> 00:53:36,923
‫ولا أعلم إن كان طفل أم طفلة،
‫وإن كان سليماً أم لا.

625
00:53:37,876 --> 00:53:44,521
‫لا يمكنني الاتصال بها إطلاقاً،
‫ما عدا أنني أعلم مكان منزل والدها.

626
00:53:45,356 --> 00:53:49,077
‫فكتبت لها خطاباً
‫أتوسل فيه إليها لتعود إلي

627
00:53:49,996 --> 00:53:54,365
‫وصارحتها بكل شيء ولكنها لم ترد عليه.

628
00:53:57,316 --> 00:53:59,318
‫لذا كتبت خطاباً ثانياً

629
00:54:02,516 --> 00:54:08,000
‫وثالثاً ورابعاً

630
00:54:08,796 --> 00:54:11,242
‫ولكنها لم ترد عليه.

631
00:54:13,356 --> 00:54:18,157
‫- ابتعدت عنك نهائياً.
‫- لم يكن أمامي سوى فعل شيء واحد.

632
00:54:18,236 --> 00:54:21,206
‫كنت أعرف أنها كانت تقضي كل عيد ميلاد
‫مجيد مع والدها في منزله

633
00:54:21,276 --> 00:54:24,917
‫لذا كنت أعلم أنها ستكون هناك بالتأكيد.

634
00:54:25,916 --> 00:54:31,764
‫لذا ذهبت إليه في ليلة يوم عيد الميلاد.

635
00:54:33,436 --> 00:54:40,240
‫وكان منزل والدها يقع في مكان منعزل
‫ولم أكن أذهب إليه بدونها.

636
00:54:41,036 --> 00:54:44,757
‫شعرت بشعور غريب عندما كنت واقفاً خارجه.

637
00:54:45,036 --> 00:54:48,563
‫انتظرت طوال اليوم حتى...

638
00:55:03,956 --> 00:55:06,926
‫اضطررت إلى تدقيق النظر

639
00:55:07,316 --> 00:55:12,447
‫فرأيت والدها ومعه طفلنا
‫ولكنني لم أستطع رؤية وجه الطفل لأن...

640
00:55:12,516 --> 00:55:15,759
‫لأن قواعد الحجب القانونية تحجب
‫أبناء المحجوبين كذلك.

641
00:55:17,036 --> 00:55:20,882
‫مررت بنفس موقفك، هذا مؤلم للغاية.

642
00:55:24,636 --> 00:55:28,561
‫لم أستطع أن أعرف
‫إن كان صبياً أم فتاة.

643
00:55:37,516 --> 00:55:39,883
‫أعلم أن هذا يبدو فعلاً ساذجاً مني.

644
00:55:43,556 --> 00:55:47,447
‫ولكن هذا أفضل

645
00:55:47,516 --> 00:55:52,124
‫من عدم رؤيتهما.

646
00:55:52,196 --> 00:55:54,198
‫لذا ذهبت لرؤيتهما مراراً وتكراراً.

647
00:55:56,276 --> 00:56:00,918
‫أصبحت أقوم بهذه الزيارة
‫مرة واحدة سنوياً.

648
00:56:00,996 --> 00:56:05,285
‫كنت أذهب إلى هناك لأراهما من بعيد.

649
00:56:06,156 --> 00:56:09,160
‫كنت أراقب الطفل وهو ينمو.

650
00:56:22,556 --> 00:56:27,323
‫كنت أتوق إلى التواصل معهما بأية طريقة.

651
00:56:27,756 --> 00:56:32,887
‫ذات يوم عيد ميلاد كان الطفل قد بلغ
‫الرابعة من عمره وذهبت إلى هناك.

652
00:56:32,956 --> 00:56:38,918
‫وأخذت معي هدية له،
‫كانت لعبة سخيفة صغيرة.

653
00:56:43,076 --> 00:56:47,923
‫لاحظت لأول مرة أنها كانت فتاة.

654
00:56:50,556 --> 00:56:52,923
‫كان لدي ابنة.

655
00:56:57,076 --> 00:57:03,277
‫يا "بابا نويل"، هل جربت
‫مرة أخرى في العام التالي؟

656
00:57:04,916 --> 00:57:07,726
‫حدث شيء ما قبلها.

657
00:57:23,636 --> 00:57:27,721
‫كانت قد مرت بضعة أشهر منذ رأيت ابنتي

658
00:57:27,796 --> 00:57:31,801
‫كنت جالساً في منزلي
‫أشاهد عبر التلفاز وأغير قنواته.

659
00:57:31,876 --> 00:57:35,483
‫"الذي أودى بحياة 26 فرداً
‫في صباح يوم أربعاء."

660
00:57:35,556 --> 00:57:37,365
‫"مسافرون مثل [بالاب غاتاك]"

661
00:57:37,436 --> 00:57:40,280
‫"الذي بلغ عمره 18 عاماً وهو في طريقه
‫إلى أول مقابلة عمل له."

662
00:57:40,356 --> 00:57:44,805
‫"ومثل [بيتاني غراي] وهي أم شابة
‫بدأت مؤخراً..."

663
00:57:48,876 --> 00:57:51,117
‫مرت فترة طويلة منذ رأيت وجهها لآخر مرة
‫وكان من الصعب علي تخيلها

664
00:57:51,196 --> 00:57:54,006
‫بدون ظهور هذا الظل عليها.

665
00:57:54,676 --> 00:57:59,364
‫ولكن توقف الحجب بعدما توفت.

666
00:57:59,436 --> 00:58:04,966
‫لذا رأيتها آنذاك، لقد ماتت.

667
00:58:10,156 --> 00:58:12,284
‫آسف.

668
00:58:17,396 --> 00:58:22,277
‫ولكن كان هناك أملاً واحداً
‫بعد إيقاف الحجب.

669
00:58:22,356 --> 00:58:24,518
‫كان بإمكانك رؤية ابنتك.

670
00:58:29,916 --> 00:58:36,322
‫اقترب يوم عيد الميلاد المجيد
‫فاشتريت لها كرة ثلوج لأهديها إياها.

671
00:58:37,276 --> 00:58:39,597
‫وذهبت إلى منزل والد "بيث".

672
00:58:55,596 --> 00:58:57,917
‫ورأيتها.

673
00:59:00,516 --> 00:59:03,167
‫لم تكن محجوبة عني.

674
00:59:04,516 --> 00:59:06,245
‫بل كانت حقيقية.

675
00:59:27,796 --> 00:59:30,037
‫مرحباً يا حبيبتي.

676
01:00:18,316 --> 01:00:21,798
‫ماذا هنالك يا "ماي"؟
‫هل تودين احتساء أي مشروب؟

677
01:00:30,156 --> 01:00:32,727
‫ماذا تفعل هنا؟

678
01:00:43,756 --> 01:00:47,806
‫"بيث" ماتت، هل تفهمني؟

679
01:00:47,916 --> 01:00:52,285
‫لقد ماتت، ليس لديك أي شيء هنا.

680
01:00:56,076 --> 01:00:59,444
‫أين ابنتي؟

681
01:00:59,516 --> 01:01:04,966
‫ماذا تقصد؟ هذه ابنة "بيث".

682
01:01:05,356 --> 01:01:12,365
‫- أريد رؤية ابنتي.
‫- اصعدي إلى الطابق العلوي يا "ماي".

683
01:01:25,956 --> 01:01:31,645
‫إن كان هذا يتعلق بخطاباتك، فأريد
‫أن أخبرك بأنني رميتها قبلما تراها.

684
01:01:32,876 --> 01:01:36,801
‫لقد كانت في حالة مزرية
‫وكان يجب عليها ترك كل شيء خلفها.

685
01:01:39,396 --> 01:01:45,927
‫- أريد رؤية ابنتي.
‫- بل عليك الرحيل.

686
01:01:51,596 --> 01:01:53,883
‫أخرج من هذا المنزل.

687
01:02:01,196 --> 01:02:05,804
‫- أريد رؤية ابنتي.
‫- ليس لك أي ابنة هنا.

688
01:02:52,236 --> 01:02:57,402
‫كانت هذه الساعة موجودة هناك.

689
01:02:58,116 --> 01:03:00,562
‫ثم ماذا حدث بعدها؟

690
01:03:05,236 --> 01:03:06,681
‫أخبرني.

691
01:03:07,676 --> 01:03:09,804
‫رحلت فحسب.

692
01:03:28,476 --> 01:03:32,720
‫استقللت السيارة وقدتها فحسب.

693
01:03:33,356 --> 01:03:36,166
‫لا أعلم إلى أين ذهبت.

694
01:03:40,956 --> 01:03:43,323
‫ذهبت إلى أقرب مدينة

695
01:03:43,396 --> 01:03:49,278
‫ونمت في الشارع واحتسيت الشراب.

696
01:03:53,316 --> 01:03:57,685
‫وبعد فترة لا أعرف مدتها،
‫ربما شهرين، قبضوا علي.

697
01:03:58,956 --> 01:04:02,324
‫أرادوا أن أتحدث معهم ولكنني لم أستطع.

698
01:04:04,876 --> 01:04:09,484
‫لأنني لو قلت أي شيء
‫سيكون اعترافاً مني بفعله.

699
01:04:10,556 --> 01:04:14,003
‫فلم أقل أي شيء، لم أخبرهم بأي شيء.

700
01:04:18,236 --> 01:04:24,357
‫وماذا عن الفتاة؟ ماذا حدث للفتاة؟

701
01:04:28,756 --> 01:04:34,320
‫- لا أعلم سوى ما قالوه لي.
‫- ماذا قالوا لك؟

702
01:04:44,356 --> 01:04:47,883
‫- ماذا قالوا لك؟
‫- ما هذا المنزل؟

703
01:04:47,996 --> 01:04:51,205
‫- ماذا قالوا لك؟
‫- ماذا نفعل هنا؟ وظيفتنا، الوظيفة.

704
01:04:51,276 --> 01:04:55,486
‫"جو"، انتبه إلي، ماذا قالوا لك؟

705
01:04:56,236 --> 01:05:01,606
‫- ماذا قالوا يا "جو"؟
‫- قالوا إنها بقيت في المنزل.

706
01:05:14,636 --> 01:05:21,440
‫كانت هذه ليلة عيد الميلاد،
‫لذا ظلت مختبئة، ولم تتحرك.

707
01:05:29,876 --> 01:05:33,961
‫في أول يوم بعد عيد الميلاد، أدركت
‫أنها لن تتلقى مساعدة من أي أحد

708
01:05:39,556 --> 01:05:44,118
‫وأعطت جدها هدية صنعتها بنفسها.

709
01:05:51,116 --> 01:05:54,325
‫ثم خرجت لتطلب مساعدة.

710
01:06:06,596 --> 01:06:09,645
‫ما المسافة التي قطعتها؟

711
01:06:17,596 --> 01:06:21,123
‫سامحني يا إلهي.

712
01:06:21,196 --> 01:06:26,521
‫هل تعترف بفعلتك يا "جو"؟

713
01:06:31,876 --> 01:06:37,519
‫قلها وحسب.

714
01:06:45,516 --> 01:06:49,123
‫اعترف بما فعلته.

715
01:06:59,556 --> 01:07:03,163
‫قلت إنه بإمكاني القيام بذلك،
‫أخبرتكم أنني سأحصل على اعترافه.

716
01:07:03,236 --> 01:07:05,637
‫حسناً، سأخرج من هنا.

717
01:07:06,596 --> 01:07:08,883
‫آسف يا "جو".

718
01:07:28,996 --> 01:07:31,397
‫كان هذا كافياً.

719
01:07:31,476 --> 01:07:33,797
‫اعتراف كامل، إدانة واضحة.

720
01:07:33,916 --> 01:07:35,998
‫أحسنت صنعاً.

721
01:07:36,236 --> 01:07:38,443
‫حاولنا الضغط عليه ليعترف
‫لمدة يومين ولم يقل أي شيء لنا.

722
01:07:38,516 --> 01:07:40,518
‫ولكن هذا الوغد
‫جعله يعترف بعد 70 دقيقة.

723
01:07:40,596 --> 01:07:43,964
‫كان يشعر بالذنب
‫واحتاج ليشكو همومه لشخص آخر.

724
01:07:44,476 --> 01:07:47,525
‫لم تمر 70 دقيقة بالنسبة له.

725
01:07:47,596 --> 01:07:51,123
‫عندما تم زرع الكعكة،
‫غيرت خيارات الوقت

726
01:07:51,196 --> 01:07:54,962
‫وجعلته يعتقد أن مر عليه 5 سنوات.

727
01:07:55,036 --> 01:07:58,882
‫قد يقول البعض إن قضاء خمس سنوات
‫معي يعتبر عقاباً كافياً.

728
01:07:59,156 --> 01:08:00,965
‫انتظر هنا.

729
01:08:08,156 --> 01:08:10,557
‫سيد "بوتر".

730
01:08:10,876 --> 01:08:13,641
‫تهانئي لك على اعترافك.

731
01:08:13,716 --> 01:08:18,085
‫الـكعكة الذي استخرجناها من رأسك
‫وضحت لنا تفاصيل القصة بالكامل.

732
01:08:18,636 --> 01:08:24,598
‫يمكنك التزام الصمت كما تشاء،
‫لن يحدث هذا فارقاً، فقد اعترفت بالفعل.

733
01:08:27,796 --> 01:08:30,606
‫عيد ميلاد مجيداً أيضاً.

734
01:08:40,956 --> 01:08:45,245
‫ألن ننفذ الاتفاق؟

735
01:08:45,356 --> 01:08:49,520
‫يطلق سراحي مقابل اعترافه.

736
01:08:49,876 --> 01:08:52,243
‫أنا الخبير واحتجت إلى مساعدتي.

737
01:08:52,316 --> 01:08:55,126
‫وزارة الداخلية هي المعنية بهذا الأمر.

738
01:08:55,196 --> 01:08:59,724
‫سننفذ عرضنا، سنطلق سراحك يا سيد "ترنت".

739
01:09:00,636 --> 01:09:04,402
‫مع بعض التنبيهات القضائية.
‫- تنبيهات؟

740
01:09:04,476 --> 01:09:07,923
‫- سيدرج اسمك في السجل.
‫- أي سجل؟

741
01:09:07,996 --> 01:09:10,476
‫سجل المتلصصين المنحرفين.

742
01:09:10,556 --> 01:09:15,357
‫- كل ما فعلته مساعدة العزاب بتقديم خدمة.
‫- إنها خدمة غير قانونية.

743
01:09:15,436 --> 01:09:19,964
‫ولم تبلغ عن وقوع جريمة قتل،
‫التسمم القاتل، إن كنت قد نسيت.

744
01:09:20,036 --> 01:09:23,677
‫لم تبلغ رئيسك بهذه المعلومات،
‫أليس كذلك؟

745
01:09:23,756 --> 01:09:26,487
‫- ما معنى أن يدرج اسمي بهذا السجل؟
‫- يعني أنك ستكون محجوباً.

746
01:09:26,556 --> 01:09:30,322
‫- عمن؟
‫- عن الجميع.

747
01:11:13,996 --> 01:11:16,886
‫- بربك!
‫- غيرت خيارات الوقت لتوي

748
01:11:16,956 --> 01:11:19,323
‫ستمر الدقيقة الواحدة عليه كأنها ألف عام.

749
01:11:19,396 --> 01:11:25,085
‫هذه عقوبة مناسبة، أم تريدينني أن أغلقها؟

750
01:11:29,116 --> 01:11:32,962
‫كلا، بل اتركها في عيد الميلاد المجيد.

