1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
FSociety : ترجمة
ضبط توقيت
Osman Ali

2
00:00:12,380 --> 00:00:14,350
هل يمكننا الوثوق بذلك الشخص؟

3
00:00:14,600 --> 00:00:15,700
يا إسحاق؟

4
00:00:16,900 --> 00:00:18,890
إننا سنضطر لذلك

5
00:00:18,940 --> 00:00:24,690
ما رأيك في أن نتمهل وننقل أحجار الألماس هنا في العام الجديد؟

6
00:00:25,040 --> 00:00:28,410
لا يمكننا نقلها هنا، الشرطة تراقب جميع من أعرفهم

7
00:00:28,460 --> 00:00:30,770
علينا نقل أحجار الألماس الآن يا سارا، الآن

8
00:00:30,820 --> 00:00:32,420
انظر إليّ

9
00:00:33,780 --> 00:00:38,020
لنترك أحجار الألماس ونستغني عن هذا الأمر

10
00:00:39,180 --> 00:00:41,170
لنحزم أمتعتنا الليلة

11
00:00:41,220 --> 00:00:43,810
ما بحوزتنا حاليًا كافٍ للذهاب لأميركا

12
00:00:43,860 --> 00:00:47,850
هكذا سنستغني عن نصف مليون فرانك
بوسعنا فعل هذا

13
00:00:47,900 --> 00:00:50,090
لو لم أعد قرب حلول صباح الغد

14
00:00:50,140 --> 00:00:53,410
أريدكِ أن تأخذي العينات المتبقية في المتجر وتغادري المكان -
لا -

15
00:00:53,460 --> 00:00:57,220
لا، لن أغادر بدونك -
ستكونين في خطر لو بقيتِ هنا -

16
00:00:58,220 --> 00:01:00,180
وسأكون ميتًا

17
00:02:03,300 --> 00:02:05,300
! أوسكار

18
00:02:20,980 --> 00:02:22,490
آسف على تأخري

19
00:02:22,540 --> 00:02:27,130
لقد أخذت المنعطف الخاطئ للمدينة
واستغرقت عشر دقائق في الطريق لباريس

20
00:02:27,180 --> 00:02:28,780
هل أحضرت المال؟

21
00:03:25,340 --> 00:03:27,610
! جوجو
جوجو؟

22
00:03:27,660 --> 00:03:31,330
هل تريدين بعض المخبوزات؟
إنها ساخنة من الفرن

23
00:03:31,380 --> 00:03:34,290
شكرًا لكِ -
غادر زوجي للعمل بالفعل -

24
00:03:34,340 --> 00:03:37,290
إنه سيأكل عادة كعكتين في الصباح

25
00:03:37,340 --> 00:03:40,330
ولو تركتهم في المنزل طيلة اليوم، أعرف أنني سآكلهم

26
00:03:40,380 --> 00:03:44,170
انظري إليّ فحسب، لو زاد وزني ولو قليلًا فلا ملابس ستناسبني

27
00:03:44,220 --> 00:03:48,020
لا أعلم لماذا أكلف نفسي عناء تناول مزيد من الأكل
ينبغي عليّ أن أقتصد فحسب

28
00:04:13,260 --> 00:04:15,660
صباح الخير، إنها أنا فحسب

29
00:04:18,940 --> 00:04:20,540
صباح الخير

30
00:04:21,820 --> 00:04:25,170
أتعلم، ذات صباح ستدهشني وترد تحية الصباح

31
00:04:25,220 --> 00:04:27,210
ومن المحتمل أن أصاب بسكتة قلبية

32
00:04:27,260 --> 00:04:30,650
ثم ستضطر إلي إجراء مكالمة مع إنسان آخر

33
00:04:30,700 --> 00:04:34,490
حول المكان الذي عليهم إرسال سيارة إسعاف إليه ولسوف يزعجك هذا

34
00:04:38,660 --> 00:04:40,860
شغليه مجددًا رجاءً

35
00:04:50,900 --> 00:04:52,900
سأعد لك قهوتك

36
00:05:16,620 --> 00:05:19,900
(لقد وصلت زوجة (ميشونت

37
00:05:22,060 --> 00:05:25,340
سيجهز الإفطار في غرقة الطعام في خلال عشر دقائق

38
00:05:26,340 --> 00:05:28,490
شكرًا لك

39
00:05:28,540 --> 00:05:30,700
كنت آمل أن أجدكِ مستيقظة

40
00:05:33,220 --> 00:05:35,220
آسفة

41
00:06:06,020 --> 00:06:07,820
! النجدة

42
00:06:13,700 --> 00:06:16,180
إنه يوم محزن عندما يموت شرطيّ

43
00:06:16,980 --> 00:06:19,810
قابلت (كلاود دومولين) للمرة الأولى من 30 عام

44
00:06:19,860 --> 00:06:24,170
عندما كنّا طلاب عسكريون معًا مع عدّة من الحاضرين هنا

45
00:06:24,220 --> 00:06:28,050
وبعد قضاء 28 عامًا في خدمة شعب باريس

46
00:06:28,100 --> 00:06:30,850
استحق كلاود تقاعد مديد

47
00:06:30,900 --> 00:06:33,250
ولكن لم يُقدَّر له ذلك

48
00:06:33,300 --> 00:06:36,810
قلبه الطيب الذي خدم به الناس

49
00:06:36,860 --> 00:06:39,140
ثَبُت أنه قلبٌ مُجهَد

50
00:06:42,420 --> 00:06:43,790
... إننا نشكرك يا كلاود

51
00:06:44,940 --> 00:06:48,540
على خدمتك وصحبتك

52
00:06:50,140 --> 00:06:52,730
يدهشني أن زوجته وعائلته لم يحضروا

53
00:06:52,780 --> 00:06:54,900
إنه لم يكن يتحدث لـ (جوليت) منذ سنوات

54
00:06:55,700 --> 00:06:57,490
هل هو بخير؟

55
00:06:57,540 --> 00:07:00,660
سيكون بخير يا سيدي حال عودته للعمل

56
00:07:07,140 --> 00:07:10,450
هل سوف تستصحب فتاتك إلي السينما الليلة؟

57
00:07:10,500 --> 00:07:13,250
حسنًا، المشكلة أنها تقضي سهرة واحدة في الأسبوع

58
00:07:13,300 --> 00:07:17,970
وفي السينما لا يمكنك التحدث،أليس كذلك؟
إنك تجلس بجانبها فحسب وتحدق في الشاشة

59
00:07:18,020 --> 00:07:20,020
حسنًا، ثمة أمور أخرى يمكنك فعلها في السينما

60
00:07:24,460 --> 00:07:25,730
(معك المفتش (جونفيير

61
00:07:25,780 --> 00:07:27,290
يا رئيس

62
00:07:27,340 --> 00:07:29,860
(المفتش (غرانجون) يتصل من بلدية (أربجون

63
00:07:33,020 --> 00:07:35,370
لويس، مضى وقت طويل

64
00:07:35,420 --> 00:07:38,410
(ميجريت، هلا ترسل بعض الرجال إلي (محطة أورسيه

65
00:07:38,460 --> 00:07:42,810
لدينا مشتبه به في جريمة قتل شُوهِد وهو يستقل قطار باريس

66
00:07:42,860 --> 00:07:45,610
أي قطار استقل؟
نعتقد أنه استقل القطار الواصل في 11:10

67
00:07:45,660 --> 00:07:47,330
جونفيير

68
00:07:47,380 --> 00:07:51,370
اسمه (كارل أندرسون) وربما يكون مسلحًا

69
00:07:51,420 --> 00:07:53,570
هلا تذكر مواصفاته

70
00:07:53,620 --> 00:07:57,010
إنه رجل طويل في الثلاثينات من العمر
ذو عدسة سوداء في نظارته

71
00:07:57,060 --> 00:07:59,980
يسافر مع امرأة -
زوجته؟ - أخته -

72
00:08:16,580 --> 00:08:18,580
أهم رجال شرطة؟

73
00:08:19,620 --> 00:08:22,170
هنا -
كارل، إنك تؤلمني

74
00:08:22,220 --> 00:08:23,490
صه

75
00:08:23,540 --> 00:08:25,250
إنك تؤلمني يا كارل

76
00:08:25,300 --> 00:08:27,810
لست كذلك -
إنك تؤلمني -  صه -

77
00:08:27,860 --> 00:08:31,410
هنا الشرطة ! دعها -
ارفع يديك - اترك الحقيبة -

78
00:08:31,460 --> 00:08:34,020
اترك الحقيبة، ارفع يديك

79
00:08:40,700 --> 00:08:43,700
كارل؟ -
استدر، ضع يديك خلف ظهرك -

80
00:08:56,260 --> 00:08:58,250
اصطحبه للداخل

81
00:08:58,300 --> 00:09:02,010
لا ينبغي أن تتواجد أختى هنا، إنها بريئة تمامًا -
واصل التحرك -

82
00:09:02,060 --> 00:09:04,740
لا تملك أمر قانوني لإحتجازها

83
00:09:07,020 --> 00:09:09,620
آنسة، أريدك أن تترجلي من السيارة رجاءً

84
00:09:10,940 --> 00:09:12,940
لا تريد أن تخرج من السيارة يا رئيس

85
00:09:16,500 --> 00:09:18,170
ما اسمك؟

86
00:09:18,220 --> 00:09:19,700
أين أنا؟

87
00:09:23,860 --> 00:09:25,850
إنك في مقر قيادة الشرطة

88
00:09:25,900 --> 00:09:30,450
و ما يجب علينا فعله هو أن نُدخلكِ المقر ونسألكِ بعض الأسئلة

89
00:09:30,500 --> 00:09:32,500
أعدني للمنزل

90
00:09:34,260 --> 00:09:36,250
أريد الذهاب للمنزل

91
00:09:36,300 --> 00:09:38,290
أتفهم ذلك

92
00:09:38,340 --> 00:09:40,930
ونأمل أننا سنعيدكِ للمنزل قريبًا

93
00:09:40,980 --> 00:09:42,300
ميجريت

94
00:09:43,500 --> 00:09:44,890
لويس

95
00:09:44,940 --> 00:09:50,220
،يقول الجيران أن أخاها يتركها محبوسة في غرقة النوم
إنهم لم يرونها منذ أكثر من سنة

96
00:09:51,300 --> 00:09:55,170
أعدها للمنزل، سأستجوبها هناك
لا تسمح لها بأن تتحدث إلي أي شخص

97
00:09:55,220 --> 00:09:57,210
الشرطي (برتينيت) سيرشدك إلي المكان

98
00:09:57,260 --> 00:10:00,850
(وسأتحدث إليها يا (ميجريت

99
00:10:00,900 --> 00:10:03,330
أعلم أنك من يتولى إدارة كل جرائم القتل هنا
ولكن يمكننا التصرف في هذا في (أربجون)، إنه أمر واضح

100
00:10:03,380 --> 00:10:05,490
من هو الضحية؟ -
لا نعرف -

101
00:10:05,540 --> 00:10:07,610
لا يوجد بالجثة محفظة لذا هويته مجهولة

102
00:10:07,660 --> 00:10:12,250
ولكن عثر عليه في سيارة (أندرسون) مصابًا بطلقة في الرأس
هل كان (أندرسون) مسلحًا إذن؟

103
00:10:12,300 --> 00:10:14,420
جونفيير، هل كان مسلحًا؟ -
نعم يا رئيس -

104
00:10:19,020 --> 00:10:21,220
حسنًا، ها نحن أولاء

105
00:10:21,940 --> 00:10:24,410
اسمك وعنوانك، لو تفضلت؟

106
00:10:24,460 --> 00:10:26,450
(اسمي (أندرسون

107
00:10:26,500 --> 00:10:28,490
(واسمي الأول (كارل

108
00:10:28,540 --> 00:10:32,530
(أنا مواطن دنماركي يقطن في منزل الأرامل الثلاثة في (أربجون

109
00:10:32,580 --> 00:10:34,850
اخلع رباط حذائك وحزامك

110
00:10:34,900 --> 00:10:37,650
لن أفعل ذلك -
ضعهم على صينيّة المقتنيات -

111
00:10:37,700 --> 00:10:40,050
أرغب في صون جزء قليل من كرامتي لو أن هذا مسموحًا به

112
00:10:40,100 --> 00:10:43,010
لا بأس بذلك أيها المفتش

113
00:10:43,060 --> 00:10:44,690
... الدنماركي

114
00:10:44,740 --> 00:10:46,650
هلا تخلع نظارتك رجاءً

115
00:10:46,700 --> 00:10:49,010
هل طلب المساعدة القنصلية.؟ -
لا -

116
00:10:49,060 --> 00:10:52,090
لا أرغب في تلقّي المساعدة القنصلية

117
00:10:52,140 --> 00:10:54,690
إنني متأكد أنه بعد استجواب وجيز

118
00:10:54,740 --> 00:10:57,810
ستتوصلون إلى استنتاجٍ مُفاده أنه لا أنا و لا أختي

119
00:10:57,860 --> 00:11:00,690
مسؤولان عن مقتل الشخص في مرأبنا

120
00:11:00,740 --> 00:11:02,660
اخلع نظارتك

121
00:11:10,180 --> 00:11:13,290
من هو الشخص الميت في مرأبك؟

122
00:11:13,340 --> 00:11:14,810
لا أدري

123
00:11:14,860 --> 00:11:16,570
لم تره من قبل مطلقًا؟

124
00:11:16,620 --> 00:11:19,610
حسنًا، إنك تطرح عليّ جوهر السؤال نفسه، أليس كذلك؟

125
00:11:19,660 --> 00:11:24,770
لا
حسنًا، لو كنت رأيته سابقًا فسيكون لدي فكرة عن هويته

126
00:11:23,620 --> 00:11:26,770
وبما أنني لا أملك فكرة عن هويته
فليس من الممكن أنني رأيته سابقًا

127
00:11:26,820 --> 00:11:30,850
،كلا السؤالين يتعلقان بالهوية
هل تريد إعادة الصياغة؟

128
00:11:30,900 --> 00:11:34,460
... استمع إليّ يا هذا -
أخبرنا فحسب بما حدث هذا الصباح -

129
00:11:35,300 --> 00:11:38,090
وصلت زوجة (ميشونت) ومعها مخبوزاتها المخبوزة بإفراط

130
00:11:38,140 --> 00:11:40,290
إنها الجارة التي قامت بالتبليغ

131
00:11:40,340 --> 00:11:42,050
هل تعمل لديك؟

132
00:11:42,100 --> 00:11:44,090
إنها توفر طعامًا لا يمكن وصفه

133
00:11:44,140 --> 00:11:46,770
وأدفع مقابله ما أقدر عليه

134
00:11:46,820 --> 00:11:51,530
إنها حقًا لا تعمل عندي
ولكنها امرأة مفعمة بالنشاط التي تتمتع أن تكون في الخدمة

135
00:11:51,580 --> 00:11:53,180
ومن...؟ -
متى كان ذلك؟ -

136
00:11:53,980 --> 00:11:59,410
عادة، تأتي الساعة الثامنة إلا لو أفرطت في الخَبز
وحينها تأتي في الثامنة والربع

137
00:11:59,460 --> 00:12:01,250
ما الذي حدث بعد ذلك؟

138
00:12:01,300 --> 00:12:02,850
... حسنًا

139
00:12:02,900 --> 00:12:05,890
رأيتها تهرول هَلِعةً كأنها أوزة مذعورة

140
00:12:05,940 --> 00:12:10,090
،وعندها ذهبت للتحقق مما أصابها بالهلع
وجدت رجلًا ميتًا في سيارتي

141
00:12:10,140 --> 00:12:11,970
كيف وصل إلي هناك؟

142
00:12:12,020 --> 00:12:14,220
لا أستطيع مساعدتك في ذلك

143
00:12:16,220 --> 00:12:18,010
أهذا مسدسك؟

144
00:12:18,060 --> 00:12:19,610
نعم

145
00:12:19,660 --> 00:12:21,770
هل أنت هاوي جمع أسلحة؟ -
نعم -

146
00:12:21,820 --> 00:12:25,130
أسلحة نارية للرماية ، سواء من الساحة أو طاولات القمار

147
00:12:25,180 --> 00:12:27,880
لمَ كان في حيازتك عندما اعتُقلت؟

148
00:12:28,820 --> 00:12:30,490
لا أستطيع مساعدتك في ذلك

149
00:12:30,540 --> 00:12:34,130
ماذا يعني ذلك؟ -
حسنًا، أعتقد أن ما يعنيه هذا جليَّا -

150
00:12:34,180 --> 00:12:36,290
فلم أكن أعرف أنه كان في حيازتي

151
00:12:36,340 --> 00:12:39,130
كنت أعتقد أنه في (أربجون) مع تشكيلتي

152
00:12:39,180 --> 00:12:41,820
... عندما رأيت رجلًا ميتًا في سيارتك

153
00:12:43,020 --> 00:12:47,340
لماذا أقدمت (أنت وأختك) على الهروب بدلًا من استدعاء الشرطة؟

154
00:12:52,500 --> 00:12:54,500
... أختي ( إلسا)، إنني

155
00:12:58,740 --> 00:13:00,740
لا أستطيع مساعدتك في ذلك

156
00:13:01,820 --> 00:13:05,620
مرحبًا، معك المفتش (لابوانت) من الشرطة القضائية

157
00:13:06,620 --> 00:13:10,740
(أود التحري في (شهادة حُسن السِّير والسُّلوك
لمواطن دنماركي مُحتجز لدينا على ذمة التحقيق

158
00:13:11,740 --> 00:13:13,660
(اسمه (كارل أندرسون

159
00:13:14,660 --> 00:13:16,660
... في الثلاثين من عمره

160
00:13:18,700 --> 00:13:21,980
البارحة، تناولنا العشاء في الثامنة في غرفة نوم أختي

161
00:13:26,060 --> 00:13:29,050
أعدَّته جاراتك؟ -
أعددت بيضًا مقليًّا على عجالة -

162
00:13:29,100 --> 00:13:33,130
إنني لست عاجزًا عن إعداد عشاء خفيف لفرد

163
00:13:33,180 --> 00:13:37,080
ثم أغلقت باب أختي في (الثامنة والنصف) و أويت إلي الفراش

164
00:13:44,340 --> 00:13:47,610
من أنت؟ -
يا إلهي، ألم تكن تُعِرني انتباهك؟ -

165
00:13:47,660 --> 00:13:52,330
قالت السفارة الدنماركية أنه لا يملكون معلومات عن
شخص يدعى (كارل أندرسون) يطابق مواصفاتك

166
00:13:52,380 --> 00:13:57,050
إنني متأكد أنهم لديهم - الذي يعيش في (أربجون) أو أي منطقة في فرنسا -
.... إنه اسم دنماركي شائع - إذن -

167
00:13:57,100 --> 00:13:58,690
من أنت؟

168
00:13:58,740 --> 00:14:00,730
... اسمي ( أندرسون) وأقطن فـ

169
00:14:00,780 --> 00:14:03,050
أتخال أنني لن أعرف هويتك؟

170
00:14:03,100 --> 00:14:10,380
،أو أنني لن أتصل بعائلتك وأخبرهم بفعلتك
أنك تسجن أختك، أنك ارتكبت جريمة قتل؟

171
00:14:12,140 --> 00:14:14,130
لماذا تحبس أختك؟

172
00:14:14,180 --> 00:14:16,250
لأحميها

173
00:14:16,300 --> 00:14:18,300
من ماذا؟

174
00:14:20,620 --> 00:14:22,220
من كل شيء

175
00:14:23,300 --> 00:14:27,610
من الضلال و البشريّة
! من العثور على جثث رجال في غرفتها

176
00:14:27,660 --> 00:14:29,660
إنني أحميها من كل شيء

177
00:14:45,720 --> 00:14:48,520
لو أردتِ الجلوس، فإنني متأكد أن بوسعنا إعداد قهوة

178
00:14:52,820 --> 00:14:54,260
... معذرة يا آنسة

179
00:15:04,940 --> 00:15:06,700
معذرة يا آنسة؟

180
00:15:15,380 --> 00:15:17,450
هل سلاح الجريمة هو (مسدس الجيب)؟

181
00:15:17,500 --> 00:15:19,890
استُعمِل مؤخرًا، لذا من المرجح ذلك

182
00:15:19,940 --> 00:15:24,410
سأجعل (مايرز) يجري بعض الفحوصات -
لا داعي لإشراك (مايرز) في الأمر، من الواضح أنه العيار نفسه -

183
00:15:24,460 --> 00:15:26,610
لقد أرسلت (مايرز) إلي (أربجون) بالفعل -
متى؟ -

184
00:15:26,660 --> 00:15:29,330
أردته أن يجري فحص ظاهري للجثة قبل أن تُنقَل

185
00:15:29,380 --> 00:15:32,050
لقد أمرت بالفعل أن تُنقَل -
لقد أوقفت ذلك -

186
00:15:32,100 --> 00:15:35,250
ما من أمر هنا لا يستطيع (غرانجون) التصرف فيه، أليس كذلك؟

187
00:15:35,300 --> 00:15:39,530
،أود استقصاء ملابسات القضية ليوم أو يومين
ثمة أمور لست أفهمها

188
00:15:39,580 --> 00:15:43,570
،مثل ماذا؟ إنني أفهمها
لقد اخفى الجثة في سيارته ليتخلص منها لاحقًا

189
00:15:43,620 --> 00:15:45,490
ولكن لماذا أخفاها في المقعد الأمامي وليس في صندوق السيارة؟

190
00:15:45,540 --> 00:15:48,650
لا أعلم، إنه غريب الأطوار
إنه يحب أن يكون مُحاط بالجثث من حوله؟

191
00:15:48,700 --> 00:15:52,130
ميجريت، لقد عُثر على الجثة والسلاح عنده ولقد حاول الهروب

192
00:15:52,180 --> 00:15:54,380
ورغم هذا فإن الأمر لم يقلقه

193
00:15:55,300 --> 00:15:58,610
أكاد أصدقه عندما قال أنه لا يستطيع مساعدتنا في ذلك

194
00:15:58,660 --> 00:16:00,450
إنه يكذب -
ربما -

195
00:16:00,500 --> 00:16:05,210
ولكن الأمر الذي أقلقه فعلًا هو عندما ذكرتَ عائلته وأخته

196
00:16:05,260 --> 00:16:07,410
أود اكتشاف السبب

197
00:16:07,460 --> 00:16:12,250
سأمهلك يومًا
(كنت مندهشًا من أنك لم تحضر الجنازة هذا الصباح يا (غرانجون

198
00:16:12,300 --> 00:16:15,820
ألم تعملا (أنت) و (دومولين) معًا في القطاع الثامن ؟ -
نعم عملنا معًا -

199
00:16:18,940 --> 00:16:20,540
حسنًا

200
00:16:22,140 --> 00:16:24,130
كان ينبغي أن تحضر يا لويس

201
00:16:24,180 --> 00:16:25,770
كيف مات؟

202
00:16:25,820 --> 00:16:29,610
،وحيدًا، كان مُتوفًّى قبل ثلاثة أسابيع
كانت هناك قنِّينات خمر في كل مكان

203
00:16:29,660 --> 00:16:31,450
! بئس الميتة

204
00:16:31,500 --> 00:16:33,220
لا، ليست كذلك

205
00:17:05,780 --> 00:17:09,940
من ذلك الشخص؟ -
لا بد أنه زوج المرأة التي تطبخ -

206
00:17:17,020 --> 00:17:19,610
حسنًا، إنني لا أحسدك على هذه الظهيرة يا رئيس

207
00:17:19,660 --> 00:17:21,370
ما السبب؟

208
00:17:21,420 --> 00:17:23,530
ثمة امرأتين في إنتظارك بالداخل

209
00:17:23,580 --> 00:17:27,250
واحدة تحصّن نفسها في غرفتها
والأخرى تثرثر بدون توقف

210
00:17:27,300 --> 00:17:31,490
لذا قلت له" سأعد قهوتك" ولكنه لم يلتفت لي

211
00:17:31,540 --> 00:17:36,090
إنه رجل غريب الأطوار، يتصرف على نحوٍ شاذّ بنظارته السوداء

212
00:17:36,140 --> 00:17:39,530
منطوي على نفسه ويصعب التواصل معه

213
00:17:39,580 --> 00:17:44,490
أشعر أحيانًا أنني يجب أن أتكلم معه
ولكن ينتهي الأمر بإجراء محادثة بأكملها مع نفسي

214
00:17:44,540 --> 00:17:46,810
هل من المعتاد لكِ أن تعدين القهوة؟

215
00:17:46,860 --> 00:17:52,060
نعم، ولكن هذا الصباح نفذ الكيروسين
لذا كان عليّ الذهاب للمرأب وإحضار البعض

216
00:17:53,540 --> 00:17:55,530
هل يُحفظ الكيروسين في المرأب؟

217
00:17:55,580 --> 00:17:57,580
هذا صحيح، نعم

218
00:18:03,860 --> 00:18:06,930
ثم ذهبت للمرأب

219
00:18:06,980 --> 00:18:10,570
! والأمر الذي لن أفعله ثانية مهما حاولتم أن ترغموني

220
00:18:10,620 --> 00:18:13,620
لن يحاول أحد أن يرغمكِ على فعل شيء

221
00:18:22,260 --> 00:18:25,930
مايرز؟ -
آمل أنك لن تسألني إن كنت أعرف هويته يا مجريت -

222
00:18:25,980 --> 00:18:28,250
ملبسه مُبتاع من كل البلاد

223
00:18:28,300 --> 00:18:30,090
البذلة إنجليزية

224
00:18:30,140 --> 00:18:31,930
القميص فرنسي

225
00:18:31,980 --> 00:18:34,970
ما السلاح المُستخدم؟ -
مسدس صغير من مسافة قريبة -

226
00:18:35,020 --> 00:18:39,170
يمكنك رؤية علامات الحرق على جلده

227
00:18:39,220 --> 00:18:43,210
وهذا النوع من الحرق يعني أن فوهة المسدس كانت على بعد أقل من بوصتين

228
00:18:43,260 --> 00:18:47,210
ومتى أُطلِق عليه؟ -
بناءً على درجة حرارة الجثة فموعد الوفاة قبل أقل من 12 ساعة -

229
00:18:47,260 --> 00:18:49,250
أي بعد منتصف الليل

230
00:18:49,300 --> 00:18:51,490
ككل جرائم القتل المُحكَمة

231
00:18:51,540 --> 00:18:53,530
...ولقد وجدت

232
00:18:53,580 --> 00:18:56,780
هذه القلنسوة اليهودية في جيبه

233
00:19:02,100 --> 00:19:04,090
هل قُتل في السيارة؟

234
00:19:04,140 --> 00:19:06,530
حسنًا، لا توجد بقع دم شرياني

235
00:19:06,580 --> 00:19:09,250
ولا توجد أنسجة دماغية متناثرة في الجزء الداخلي لذا لم يقتل في السيارة

236
00:19:09,300 --> 00:19:14,940
في المرأب؟ -
لا يوجد دم متناثر في أي مكان، لذا إنه قُتل في مكان آخر -

237
00:19:21,980 --> 00:19:23,980
روح مسكينة

238
00:19:35,300 --> 00:19:37,290
ما الذي تفعله؟

239
00:19:37,340 --> 00:19:41,210
لو أن ملبسه مُبتاع من كل البلاد، فربما يسافر من أجل كسب الرزق

240
00:19:41,260 --> 00:19:45,130
... وقطعة الملابس التي سوف تشتريها في الغالب من مكان قريب لمسكنك

241
00:19:45,180 --> 00:19:46,900
هي حذائك

242
00:19:55,260 --> 00:19:56,860
اجلسي

243
00:20:00,580 --> 00:20:02,570
هل أحضرتها لي؟

244
00:20:02,620 --> 00:20:04,730
(نعم، يا عزيزتي إنها من مدينة (روان

245
00:20:04,780 --> 00:20:06,890
إنك دائمًا لا تعود خاوي الوفاض

246
00:20:06,940 --> 00:20:08,930
يا لي من فتاة محظوظة

247
00:20:08,980 --> 00:20:10,980
شكرًا لك، ريشارد

248
00:20:11,980 --> 00:20:13,970
إذن، هل اعتقلوا الدنماركي؟

249
00:20:14,020 --> 00:20:16,700
نعم -
واتهموه بجريمة القتل؟ -

250
00:20:18,020 --> 00:20:20,010
لا بأس

251
00:20:20,060 --> 00:20:22,940
إنني هنا الآن، لقد كنتِ شجاعة جدًا

252
00:20:24,020 --> 00:20:26,220
نعم، لقد كنت شجاعة

253
00:20:27,340 --> 00:20:29,340
طوال اليوم

254
00:20:35,860 --> 00:20:38,970
هل يمكنني أن أسألك بعض الأسئلة حول الليلة الماضية؟ -
نعم -

255
00:20:39,020 --> 00:20:41,220
ما اسمك؟ -
أوسكار فيتان -

256
00:20:42,140 --> 00:20:44,130
متى ينتهي دوامك الليليّ، يا أوسكار؟

257
00:20:44,180 --> 00:20:46,170
نحن لا نغلق أبدًا، أليس كذلك يا (جو)؟

258
00:20:46,220 --> 00:20:48,290
لا بد أن ورشتك هي الأكثر ازدحامًا بالزبائن في فرنسا

259
00:20:48,340 --> 00:20:51,650
لديك كل الشاحنات المحملة بالفاكهة القادمة من الريف

260
00:20:51,700 --> 00:20:55,210
الليلة الماضية، هل رأيت شابًا يصل عند مفترق الطرق؟ -
لا -

261
00:20:55,260 --> 00:20:57,210
في منتصف الثلاثينات ؟ يرتدي قبعة؟

262
00:20:57,260 --> 00:20:59,050
أهو الشخص الميت؟

263
00:20:59,100 --> 00:21:03,010
إن طبعهم غريب، منزلهم يكون مظلمًا دائمًا بعد الساعة التاسعة

264
00:21:03,060 --> 00:21:06,980
تسمعه أحيانًا يطلق النار بأسلحته في حديقته ولكن ليس في الليلة الماضية

265
00:21:19,340 --> 00:21:21,140
مرحبًا

266
00:21:23,140 --> 00:21:25,580
أعتقد أنك ترغب في التحدث إليّ

267
00:21:29,260 --> 00:21:33,420
هل يخرج أخوك أسلحته دائمًا أم يصونها؟

268
00:21:34,900 --> 00:21:38,210
ألن تسألني عما حدث هذا الصباح؟

269
00:21:38,260 --> 00:21:39,860
جاوبي السؤال رجاءً

270
00:21:42,380 --> 00:21:44,380
هل لي بسيجارة؟

271
00:21:45,580 --> 00:21:47,180
نعم بالطبع

272
00:21:48,700 --> 00:21:51,810
إنه لا يصون أسلحته أبدًا بل يحب أن يُستَخدموا

273
00:21:51,860 --> 00:21:54,260
أخبريني بما حدث هذا الصباح

274
00:21:56,100 --> 00:21:58,300
إن رجلًا مهذبًا كان ليشعل سيجارتي

275
00:22:00,700 --> 00:22:02,700
هلا تصبح رجلًا مهذبًا

276
00:22:19,500 --> 00:22:22,660
... هذا الصباح، دخل أخي غرفتي

277
00:22:23,860 --> 00:22:25,850
عندما كنت مرتدية ملابس غير محتشِمة

278
00:22:25,900 --> 00:22:29,410
وقال أن ثمة جثة في المرأب وأن علينا المغادرة

279
00:22:29,460 --> 00:22:31,450
هل عرفتي هوية الميت؟

280
00:22:31,500 --> 00:22:33,050
لم أنظر إليه

281
00:22:33,100 --> 00:22:38,090
ولكنني لن أعرفه وأنا خائفة من أنني أيضًا لن أكون قادرة
على إخبارك كيف عرفه أخي

282
00:22:38,140 --> 00:22:41,140
هل أخوك هو من اقترح أمر المغادرة؟

283
00:22:42,220 --> 00:22:44,220
نعم، لقد اقترحت البقاء

284
00:22:45,300 --> 00:22:49,650
كنت متأكدة أن الناس سيفهموا أنه لو قتل شخصًا فسيكون هناك دافع

285
00:22:49,700 --> 00:22:51,970
إذن لماذا ذهبتِ معه؟

286
00:22:52,020 --> 00:22:55,020
إننا لا نملك سوى بعضنا، يا رئيس المفتشين

287
00:22:56,740 --> 00:22:59,460
نحن المتبقون من عائلتها في دنمارك

288
00:23:00,900 --> 00:23:02,900
... وأخي

289
00:23:04,300 --> 00:23:06,580
خسر أخي مال عائلتنا

290
00:23:07,820 --> 00:23:10,340
إن الأمر يضره أكثر من الضرر في عينه

291
00:23:12,740 --> 00:23:14,930
كيف فقد عينه؟

292
00:23:14,980 --> 00:23:16,980
في حادث طيران

293
00:23:18,260 --> 00:23:20,250
شبَ حريق في حجرة الطيار

294
00:23:20,300 --> 00:23:23,570
وفي الوقت الذي تمكّن فيه من القفز بالمظلة ، كانت عينه تدمرت

295
00:23:23,620 --> 00:23:25,940
متى حدث ذلك؟ -
منذ ثلاث سنوات -

296
00:23:37,700 --> 00:23:42,260
هل ستطرح علىّ سؤال آخر أم يمكنني الإيواء إلى الفراش؟

297
00:23:46,460 --> 00:23:48,450
ما الذي يفعله الآن لأجل كسب المال؟

298
00:23:48,500 --> 00:23:51,660
إنه يصمم زخارف قماشيّة لــ (دوماس الابن) في باريس

299
00:23:53,180 --> 00:23:55,180
هل أندرسون هو اسمك الحقيقي؟

300
00:24:06,060 --> 00:24:07,450
إلسا؟

301
00:24:08,500 --> 00:24:09,500
نعم

302
00:24:11,780 --> 00:24:13,980
لا تخافي من أخيكِ

303
00:24:15,700 --> 00:24:17,700
إنني خائفة منه

304
00:24:18,620 --> 00:24:21,090
عائلتنا مصابة بمسّ من الجنون

305
00:24:21,140 --> 00:24:23,140
جدنا قتل نفسه

306
00:24:24,220 --> 00:24:26,500
ولكن بعد أن قتل الآخرين

307
00:24:30,340 --> 00:24:32,810
(يريد منك الرئيس أن تتفقد (أندرسون

308
00:24:32,860 --> 00:24:35,210
بالتأكيد، سأبلغ حارس الأمن بتفقد زنزانات الاحتجاز

309
00:24:35,260 --> 00:24:38,610
لا، إنه يريد منك الذهاب
يريدك أن تأخذ منه رباط حذائه وربطة  العنق

310
00:24:38,660 --> 00:24:41,850
تجلس خارج الزنزانة وتنتظر حتى يعود

311
00:24:41,900 --> 00:24:45,660
إنه لن يشنق نفسه -
! حسنًا، لو ذهبت فلن يفعلها، هيا -

312
00:24:50,780 --> 00:24:53,170
(هلا تواصل المحاولة في الاتصال بشرطة (أنتويرب

313
00:24:53,220 --> 00:24:56,620
اعرف إن كانوا يعرفون رجل أعمال يهودي يطابق مواصفاته

314
00:25:00,380 --> 00:25:02,380
ماذا لديك؟

315
00:25:08,100 --> 00:25:10,090
! أيها الحارس ! أيها الحارس ! المفاتيح

316
00:25:10,140 --> 00:25:11,980
! أسرع أيها الحارس

317
00:25:13,060 --> 00:25:14,580
! هيا

318
00:25:18,100 --> 00:25:20,050
حسنًا

319
00:25:20,100 --> 00:25:23,530
! لقد أمسكته، فك عقدة الحزام
!  أسرع، فك عقدة الحزام

320
00:25:23,580 --> 00:25:25,410
! الحزام

321
00:25:25,460 --> 00:25:26,980
! أسرع

322
00:25:29,500 --> 00:25:31,500
حسنًا، لقد أمسكته، لقد أمسكته

323
00:25:33,860 --> 00:25:36,460
إنه بخير -
! أنزله، أنزله -

324
00:25:53,160 --> 00:25:55,160
لمَ حاولت الإنتحار؟

325
00:25:55,900 --> 00:25:58,100
لو أنني هنا فلا يمكنني حمايتها

326
00:25:59,660 --> 00:26:01,860
وأنا سأظل هنا إلى الأبد، أليس كذلك؟

327
00:26:05,060 --> 00:26:07,460
لو ساعدتني بإمكاني مساعدتك

328
00:26:10,820 --> 00:26:12,810
كيف يمكنني مساعدتك؟

329
00:26:12,860 --> 00:26:14,850
بأن تكون صريحًا

330
00:26:14,900 --> 00:26:19,940
عُثر على رجل ميت في سيارتي وعُثر على مسدس معي
ولا أعلم كيف حدث ذلك

331
00:26:22,020 --> 00:26:25,020
إنني صريح معك يا رئيس المفتشين

332
00:26:26,180 --> 00:26:28,130
وإن هذا بلا جدوى

333
00:26:28,180 --> 00:26:30,420
ما اسمك؟

334
00:26:31,420 --> 00:26:33,410
أخبرني جدي ذات مرة

335
00:26:33,460 --> 00:26:37,330
أن أحد أكثر الخطوات الرجعيّة التي اتّخذها المجتمع في حياته

336
00:26:37,380 --> 00:26:40,090
كانت السلطة المتفاقمة للشرطة

337
00:26:40,140 --> 00:26:45,860
قال أنه يمكن الآن لرجل غير مهذب
أن يقف في غرفة رسم رجل مهذب ويشكّك في كلامه

338
00:26:46,860 --> 00:26:51,780
قال أن أباه لمّا زاره شرطي للمرة الأولى ، قام بطرده من مِلكيّته الخاصة

339
00:26:53,460 --> 00:26:55,740
ما اسم مِلكيّة عائلتك؟

340
00:27:00,220 --> 00:27:05,090
إنك سيد من شريحة قليلة مهذبة من المجتمع الدنماركي

341
00:27:05,140 --> 00:27:08,530
التشوه في وجهك يُسهِّل أن يُتعرَّف عليك فورًا

342
00:27:08,580 --> 00:27:11,860
إنها مجرد مسألة وقت حتّى أكتشف اسمك

343
00:27:18,340 --> 00:27:21,620
كيف تشعر نحو كونك مشوّه؟

344
00:27:25,500 --> 00:27:27,490
عندما قفزت بالمظلة من تلك الطائرة

345
00:27:27,540 --> 00:27:29,530
اعتقدت أنني أموت

346
00:27:29,580 --> 00:27:32,180
... واعتقدت أنني كنت أستحق الموت ومع هذا

347
00:27:33,740 --> 00:27:35,740
وجدت نفسي أصلي للرب

348
00:27:36,740 --> 00:27:39,210
أدعوه للمرة الأولى في حياتي

349
00:27:39,260 --> 00:27:41,260
لئن عشت لأفعلن الخير

350
00:27:42,420 --> 00:27:46,410
حياتي لن تكون بلا معنى بعد الآن، سأفعل الخير في العالم

351
00:27:46,460 --> 00:27:48,060
يا رئيس

352
00:27:53,500 --> 00:27:56,530
شرطة (أنتويرب) عرفت في الحال هوية الميت

353
00:27:56,580 --> 00:27:58,380
(اسمه (إسحاق غولدبيرغ

354
00:27:59,900 --> 00:28:04,610
إنهم يعلمون بشأن ألماس مُهرَّب سُرِق من عملية كبيرة في لندن

355
00:28:04,660 --> 00:28:07,180
وكانوا يشتبهون بـ (غولدبيرغ) في الإتّجار به

356
00:28:12,980 --> 00:28:17,140
هل تعرف جواهرجي من (أنتويرب) يدعى (إسحاق غولدبيرغ)؟

357
00:28:18,740 --> 00:28:20,740
لا

358
00:29:03,540 --> 00:29:08,220
لو كانوا تركوه يشنق نفسه لكانوا أسدوا للعالم معروفًا -
هذا صحيح -

359
00:29:13,180 --> 00:29:15,180
إنهم يطلقون سراحه -
ماذا؟ -

360
00:29:16,500 --> 00:29:18,420
!أنتم

361
00:29:21,180 --> 00:29:23,380
! أنتم ! لا

362
00:29:25,020 --> 00:29:28,210
! توقفوا ! انتظروا ! أنتم

363
00:29:28,260 --> 00:29:29,860
! أنتم

364
00:29:31,540 --> 00:29:37,450
إذن، عبرت سيارة (غولدبيرغ) فرنسا عبر قسم مراقبة الحدود
في الساعة الثامنة ليلة أمس

365
00:29:37,500 --> 00:29:42,370
مما يعني أنه لو أُطلِق عليه في الساعات الأولى من الصباح
(فلا بد أنه قاد السيارة مباشرةً إلي (أربجون

366
00:29:42,420 --> 00:29:44,410
إنها سيارة (رينو) زرقاء

367
00:29:44,460 --> 00:29:48,460
P3016 أرقام لوحتها
وعلينا العثور عليها

368
00:29:49,460 --> 00:29:53,210
(قالت شرطة (بلجيكا) أن الألماس ليس موجودًا في محل (غولدبيرغ

369
00:29:53,260 --> 00:29:56,250
مما يعني أن لا بد أنه أتى إلى (أربجون) ليبيعه

370
00:29:56,300 --> 00:29:59,210
وبما أن الألماس لم يكن في حوزة (أندرسون) عندما اعتقلناه

371
00:29:59,260 --> 00:30:02,410
فإما (أندرسون) لا يملكه أو أنه لم ينقله بعد

372
00:30:02,460 --> 00:30:05,370
لذا أريده أن يخضع للمراقبة الشديدة ليل نهار

373
00:30:05,420 --> 00:30:07,420
لماذا أفرجت عن (أندرسون)؟

374
00:30:09,100 --> 00:30:12,770
لأنني أعتقد أنه لا فائدة من حسبه في الزنزانة

375
00:30:12,820 --> 00:30:15,610
ولمَ لا؟ -
... لو تتركني أنهي كلامي -

376
00:30:15,660 --> 00:30:19,090
لأن في الخارج يمكننا وضعه تحت المراقبة

377
00:30:19,140 --> 00:30:23,090
ولو أنه مذنب، ربما يقودنا إلى الألماس ويُثبِت بنفسه جُرمه

378
00:30:23,140 --> 00:30:26,450
! بالطبع إنه مذنب لعين
لقد عُثر معه على سلاح الجريمة

379
00:30:26,500 --> 00:30:29,810
ربما السلاح تمّ دسّه في جيبه -
! لو تتركني أنهي كلامي -

380
00:30:29,860 --> 00:30:33,090
لقد حاول الهروب وحاول خداع العدالة بقتل نفسه

381
00:30:33,140 --> 00:30:36,130
! وكان يحتفظ بالجثة في سيارته اللعينة

382
00:30:36,180 --> 00:30:40,050
لا ندري إن كان هو من وضعها هناك ربما أوقع شخص به

383
00:30:40,100 --> 00:30:43,410
لو أنه مذنب، سيكون معه ألماس (غولدبيرغ) في مكان ما

384
00:30:43,460 --> 00:30:45,940
وعندما ينقله سنكون له بالمرصاد

385
00:30:47,300 --> 00:30:51,860
تخال أنك محق دائمًا، أليس كذلك يا ميجريت؟
دائمًا ، على مر السنين

386
00:30:52,860 --> 00:30:56,330
ولكنني لست إمَّعة لعين مثلكم بعد الآن

387
00:30:56,380 --> 00:30:58,050
هذا تحقيقي

388
00:30:58,100 --> 00:31:02,170
! كان ينبغي أن تأخذوا رأيي ولم أكن أريد الإفراج عن هذا المتهم

389
00:31:02,220 --> 00:31:04,220
إنني أخالفك في الرأي

390
00:31:05,300 --> 00:31:07,980
وإنك لا ترأس هذا التحقيق

391
00:31:19,940 --> 00:31:21,940
! جان-بول

392
00:31:30,980 --> 00:31:32,980
نعم، السيارة جاهزة للإنطلاق، تحرك

393
00:31:34,260 --> 00:31:35,770
! ريشارد

394
00:31:35,820 --> 00:31:37,810
أفرجت الشرطة عن الدنماركي

395
00:31:37,860 --> 00:31:39,740
ماذا؟

396
00:31:47,700 --> 00:31:50,700
! لنفحص ضغط الزيت وبعدها سنكون جاهزين للإنطلاق

397
00:31:52,140 --> 00:31:55,130
اذهبي واعرفي السبب -
لا يمكنني أن أسأله عن هذا -

398
00:31:55,180 --> 00:31:56,770
يمكنكِ يا عزيزتي

399
00:31:56,820 --> 00:32:00,500
لن يستغرب أحد من هذا، اعرفي إن كانوا يتهمون شخصًا آخر

400
00:32:05,940 --> 00:32:07,540
أهذا أنت؟

401
00:32:13,420 --> 00:32:15,420
لقد أطلقوا سراحك ؟
نعم -

402
00:32:16,060 --> 00:32:18,260
ماذا أخبرتهم؟

403
00:32:23,900 --> 00:32:25,900
الحقيقة

404
00:32:27,700 --> 00:32:29,690
الحقيقة؟

405
00:32:29,740 --> 00:32:32,020
حسنًا، لم أخبرهم الحقيقة كاملة بالطبع

406
00:32:33,420 --> 00:32:36,410
إنني متأكد من أنهم سيضعوننا تحت المراقبة

407
00:32:36,460 --> 00:32:38,450
لذا يتحتم علينا أن نكون فوق مستوى الشبهات

408
00:32:38,500 --> 00:32:40,770
كنت خائفة من أنني لن أراك ثانية

409
00:32:40,820 --> 00:32:44,420
اعتقدت أنهم لو أفرجوا عنك، ربما تواصل الهروب

410
00:32:58,380 --> 00:33:01,860
فقدت الإيمان فحسب عندما اعتقدت أنهم لن يفرجوا عني

411
00:33:03,860 --> 00:33:05,860
لن أهرب أبدًا بدونك

412
00:33:06,860 --> 00:33:10,380
مرحبًا، أتسمحين لي بالدخول؟

413
00:33:15,580 --> 00:33:17,770
آسفة، لم أعلم أنك عدت

414
00:33:17,820 --> 00:33:20,010
لكنت أحضرت طبقين

415
00:33:20,060 --> 00:33:23,180
هل عرفوا هوية الشخص الذي كان في المرأب؟

416
00:33:24,740 --> 00:33:26,730
أعتقد أنهم عرفوا، نعم

417
00:33:26,780 --> 00:33:28,660
... هَلاَّ

418
00:33:29,660 --> 00:33:32,530
تتركين العشاء في غرفة الطعام، شكرًا لك

419
00:33:32,580 --> 00:33:34,930
وهل عرفوا هوية القاتل؟

420
00:33:34,980 --> 00:33:39,130
لأنني أعتقد أنه ربما سيصعب عليّ النوم الليلة
... لو أنك ما تزال طليقًا

421
00:33:39,180 --> 00:33:41,890
أو إن كان الشخص الذي قتله ما زال طليقًا

422
00:33:41,940 --> 00:33:43,420
آسفة

423
00:33:59,260 --> 00:34:03,580
... لقد اعتذرت للتو لمحققيك على ما بدر مني من فظاظة و

424
00:34:04,740 --> 00:34:06,740
إنني أدين لك بإعتذار أيضًا

425
00:34:07,900 --> 00:34:11,290
(يتراءى لي أنني معتاد على تسيير الأمور حسب طريقتي  خارج (أربجون

426
00:34:11,340 --> 00:34:14,380
كان يبنغي عليّ أولًا أن أعلمك بقراري

427
00:34:16,180 --> 00:34:20,660
أفترض أن الأصحاب القدامى هم فقط من يمكنهم التصايح وكأنَّ شيئًا لم يكن

428
00:34:22,260 --> 00:34:23,850
اسمع

429
00:34:23,900 --> 00:34:27,490
كلير قادمة لباريس الليلة، إنها تقوم بالتبضّع

430
00:34:27,540 --> 00:34:30,130
هل تودان (أنت و لويز) الانضمام لنا على العشاء؟

431
00:34:30,180 --> 00:34:32,610
إنني متأكد من أنها ستود رؤيتكما

432
00:34:32,660 --> 00:34:34,660
(لدينا رجال يراقبون بالخارج في (أربجون

433
00:34:38,060 --> 00:34:40,260
إنني أحاول حلَّ الصلح بيننا يا ميجريت

434
00:34:41,780 --> 00:34:43,860
شكرًا لك يا (لويس)، سيكون هذا لطيفًا

435
00:34:56,020 --> 00:34:58,820
كم تسرني رؤيتكِ -
كم مر من الوقت منذ التقينا؟ -

436
00:35:00,260 --> 00:35:03,530
ست عشرة سنة -
كنا نتحدث حول ذلك في سيارة الأجرة -

437
00:35:03,580 --> 00:35:06,490
حسنًا، لا ريب في ذلك
فلقد مضت مدة طويلة منذ مغادرة المنزل

438
00:35:06,540 --> 00:35:08,530
كيف حالكِ؟ -
إنني بخير -

439
00:35:08,580 --> 00:35:11,300
سيدي، سيدتي -
شكرًا لك -

440
00:35:12,980 --> 00:35:14,970
وكيف حالك يا ميجريت؟

441
00:35:15,020 --> 00:35:17,730
(حزننا للغاية لسماعنا بشأن (كلاود دومولين

442
00:35:17,780 --> 00:35:19,610
(حسنًا، شكرًا لكِ (كلير

443
00:35:19,660 --> 00:35:21,250
ولكني بخير

444
00:35:21,300 --> 00:35:24,570
قال ميجريت أن قلة من الأشخاص حضروا جنازة كلاود

445
00:35:24,620 --> 00:35:27,580
... حسنًا، أعلم أنه لا ينبغي على الزوجات المشاركة -
إذن لا تفعلي -

446
00:35:33,780 --> 00:35:35,770
كيف مات؟

447
00:35:35,820 --> 00:35:37,850
مات وحيدًا

448
00:35:37,900 --> 00:35:39,900
هذا محزن

449
00:35:41,220 --> 00:35:46,930
(إنني أتذكر عندما كنا نحن الأربعة نخرج للرقص مع (دومولين
هل تذكرون هذه الأيام؟

450
00:35:46,980 --> 00:35:50,250
لقد اخترت أن أنسى سنواتي وسنواتك للرقص يا ميجريت

451
00:35:50,300 --> 00:35:54,290
وكنتما (أنتِ وجوليت) معتادتين على القدوم لمنزل أمي
وكنّا نرتدين لباسًا أنيقًا معًا

452
00:35:54,340 --> 00:35:59,650
،هذا صحيح، ثم نذهبنّ إلى تلك الحانة الصغيرة
وننتظرهم حتّى ينتهوا من التدريب، أتذكرين هذا؟

453
00:35:59,700 --> 00:36:02,010
إنني أفتقد باريس

454
00:36:02,060 --> 00:36:04,610
هل ترتادين باريس؟

455
00:36:04,660 --> 00:36:06,610
نعم، إنها المكان الذي أتهندم منه

456
00:36:06,660 --> 00:36:10,300
إنني أحتاج يوم تبضّع واحد كل شهرين أو سأجن بالخارج

457
00:36:12,580 --> 00:36:14,060
سيدتي

458
00:36:19,700 --> 00:36:21,300
شكرًا لك

459
00:36:22,380 --> 00:36:26,850
: فقال الابن الأصغر لأبيه

460
00:36:26,900 --> 00:36:30,330
"أعطني القِسم الذي يصيبني من المال"

461
00:36:30,380 --> 00:36:32,970
فقسم لهما معيشته

462
00:36:33,020 --> 00:36:35,020
أتمنى أن تقف هناك طوال الليل

463
00:36:37,020 --> 00:36:38,610
،وبعد أيام ليست بكثيرة

464
00:36:38,660 --> 00:36:42,010
جمع الابن الأصغر كل شيء وسافر إلي كُورَة بعيدة

465
00:36:42,060 --> 00:36:45,740
وهناك بذَّر ماله بعيش مسرف

466
00:36:46,820 --> 00:36:48,810
أتساءل عمّا يقرؤه لها

467
00:36:48,860 --> 00:36:50,660
حكايات قبل النوم

468
00:36:53,180 --> 00:36:56,860
لمَ لا تذهب للخلف لتراقب إن تسلل للخارج؟

469
00:36:58,540 --> 00:37:00,530
هل تضجَّرت من رفقتي؟

470
00:37:00,580 --> 00:37:01,980
مررت برفقة أسوأ منك

471
00:37:09,340 --> 00:37:11,050
تفضل

472
00:37:11,100 --> 00:37:13,290
سآخذ الويسكي ذو الاثنا عشر عامًا

473
00:37:13,340 --> 00:37:15,450
إذن، ما الذي تفكر فيه؟

474
00:37:15,500 --> 00:37:17,500
حول موقد الكيروسين

475
00:37:18,580 --> 00:37:21,890
وحول سبب قيام أحد بسكب الكيرسون في حوض الغسيل

476
00:37:21,940 --> 00:37:24,330
هل سُكِبَ ؟ -
لقد شممت رائحته -

477
00:37:24,380 --> 00:37:26,100
هل أنت متأكد؟

478
00:37:27,220 --> 00:37:32,420
أعتقد أن أحد اتّخذ التدابير ليتأكد من أن
زوجة (ميشونت) ستدخل المرأب ذلك الصباح

479
00:37:43,180 --> 00:37:45,180
هل بدأ الأمر يا جوجو؟ -
لا -

480
00:37:52,980 --> 00:37:54,980
مساء الخير يا ريشارد -
مساء الخير

481
00:37:59,340 --> 00:38:01,620
جوجو -
مساء الخير

482
00:38:13,540 --> 00:38:15,330
هل الأمور بخير؟

483
00:38:15,380 --> 00:38:17,170
هل ما تزالين صديقتي يا لويز؟

484
00:38:17,220 --> 00:38:20,770
نعم، بالطبع -
أعتقد أنه سيطلقني -

485
00:38:20,820 --> 00:38:22,410
ما الذي يوحي لك بذلك؟

486
00:38:22,460 --> 00:38:26,690
أعتقد أنه يخونني مع امرأة في باريس
... وأعلم أنه خانني مع نسوة من قبل ولكن

487
00:38:26,740 --> 00:38:29,220
المرأة هذه المرة مختلفة

488
00:38:30,500 --> 00:38:32,500
أتعلمين من هي؟

489
00:38:33,820 --> 00:38:35,410
لا أعلم

490
00:38:35,460 --> 00:38:37,580
حسنًا،  كيف هي مختلفة؟

491
00:38:38,620 --> 00:38:40,620
... يبدو الأمر سخيفًا ولكن

492
00:38:41,700 --> 00:38:43,700
إنها مختلفة فحسب

493
00:38:45,620 --> 00:38:47,930
... عندما كان يخونني مع نسوة من قبل

494
00:38:47,980 --> 00:38:51,500
كان يوليني محبة أكثر في المنزل لأنه سعيد

495
00:38:53,460 --> 00:38:57,450
ولكنه فقط أصبح غير مبالٍ بي كأنه يستعد للرحيل

496
00:38:57,500 --> 00:39:01,020
كلير
... يمكنني التحمل والتغاضي عن العلاقات الجنسية يا لويز ولكن

497
00:39:03,780 --> 00:39:08,090
ولكنني لست قادرة على تحمل التعرض للهجر والشفقة

498
00:39:08,140 --> 00:39:10,450
إنني متأكدة أن الأمر ليس جدِّيّ

499
00:39:15,020 --> 00:39:18,740
أرجع البنك هذا الشيك لأنه لم يقم بتحديد تاريخ له

500
00:39:21,340 --> 00:39:23,540
(إنه من أجل مكان يسمى (شيز ميريل

501
00:39:25,260 --> 00:39:27,260
إنها كمية كبيرة جدًا

502
00:39:29,540 --> 00:39:31,860
... كنت سأذهب هناك أمس، ولكني

503
00:39:32,980 --> 00:39:34,970
لم أستطع مواجهتها

504
00:39:35,020 --> 00:39:37,010
مكثت في الفندق طوال اليوم

505
00:39:37,060 --> 00:39:39,060
لم أكن أريد أن أراها

506
00:39:41,300 --> 00:39:45,170
ولكن هلا تكتشفين إن كان يحتفظ بشخص هناك؟

507
00:39:45,220 --> 00:39:47,767
كيلر، أعتقد أنه ينبغي عليّ ألا أتدخل في ذلك -
رجاءً -

508
00:39:47,967 --> 00:39:50,380
(عليك التحدث إلي (لويس -
هلا تكتشفين ذلك من أجلي رجاءً -

509
00:39:54,620 --> 00:39:56,900
عليك أن تكون يَقِظًا يا صاح

510
00:40:10,620 --> 00:40:13,890
اسمكِ جوجو، صحيح؟
أنا المفتش (جونفيير)، لقد تقابلنا هذا الصباح

511
00:40:13,940 --> 00:40:15,420
نعم

512
00:40:17,340 --> 00:40:21,660
دخل عدد كبير من الرجال هذه الورشة خلال العشر دقائق الماضية
ما الذي يحدث؟

513
00:40:22,740 --> 00:40:25,210
جوجو؟

514
00:40:25,260 --> 00:40:28,370
اهدأ، كل شيء بخير -
ثمة أمر يحدث بالداخل -

515
00:40:28,420 --> 00:40:30,100
أعلم ذلك

516
00:40:32,340 --> 00:40:33,610
تعلمون القواعد يا فتيان

517
00:40:33,660 --> 00:40:36,020
اسمحي لنا بالدخول

518
00:40:52,180 --> 00:40:54,170
لا بأس يا فتيان، استمروا

519
00:40:54,220 --> 00:40:56,690
من الذي سيراهنني ضد الرجل ذو القميص الداخلي؟

520
00:40:56,740 --> 00:40:59,140
خمسة إلى أربعه ضد -
قبلت رهانك يا ريشارد -

521
00:41:06,340 --> 00:41:09,570
إن هذا غير قانوني، هذا قتال غير متقيد بالقوانين

522
00:41:09,620 --> 00:41:11,860
إذن؟ اعتقل الجميع، احبسهم

523
00:41:13,900 --> 00:41:17,100
بحقك يا جونفيير
يبدو الأمر غير مؤذِ بالنسبة لي

524
00:41:18,220 --> 00:41:19,930
خمسة إلى أربعة

525
00:41:19,980 --> 00:41:21,330
قبلت رهانك

526
00:41:21,380 --> 00:41:24,700
يبدو أنك تعرف الجميع -
أحب أن أراقب الأمور -

527
00:41:32,100 --> 00:41:33,970
لقد نال كفايته، انتهى الأمر

528
00:41:34,020 --> 00:41:37,210
خذه، أعده لي بالخارج -
تفضل -

529
00:41:37,260 --> 00:41:40,140
اجعلهم يظنون أنك لن تخبر رؤسائنا

530
00:41:46,940 --> 00:41:49,050
لا يبدو أن هذا المنظر هو ما تفضله

531
00:41:49,100 --> 00:41:54,380
بلي، ولكني آتي هنا آخر المساء لأن هؤلاء الفتيان يراهنون على رفاقهم

532
00:41:56,620 --> 00:41:58,890
تظن (كلير) أن (لويس) سيطلقها

533
00:41:58,940 --> 00:42:00,930
هل تشك أم أنها متيقنة من ذلك؟

534
00:42:00,980 --> 00:42:03,410
هل ذكر لك أي شيء بشأن امرأة؟

535
00:42:03,460 --> 00:42:07,450
لقد طلبت مني أن أتفقد مكان حيث تظن أنه يبقيها فيه

536
00:42:07,500 --> 00:42:09,740
أعتقد أنه ينبغي ألا تتدخلي

537
00:42:11,460 --> 00:42:13,050
لقد ألحّت عليّ

538
00:42:13,100 --> 00:42:17,660
لقد خانها مع نسوة من قبل في زواجها ولقد تمكنت من تقبُّل الوضع

539
00:42:18,740 --> 00:42:24,140
إنها لا تريد تقبُّل الوضع بل تريده ألا يهجرها

540
00:42:25,220 --> 00:42:29,090
أعتقد أحيانًا أنك لا تدري كيف تكون الحياة الزوجية مع رجل شرطة

541
00:42:29,140 --> 00:42:33,570
علينا تقبُّل مناجاتكم حول الفظائع الحادثة في باريس

542
00:42:33,620 --> 00:42:36,460
بصرف النَّظر عن التناجي حول نساء (لويس) الأُخريات أو شرب (كلاود) للخمر

543
00:42:39,460 --> 00:42:42,650
إن (جوليت دومولين) كانت لتفصح عن مدى كرهها للسهر كل ليلة

544
00:42:42,700 --> 00:42:47,600
ولا تدري إن كان كلاود سيعود للمنزل أو بأي حالة سيعود
لقد شعرت كأنها زوجة مسجونة

545
00:42:50,420 --> 00:42:51,860
هل تشعرين بالمثل؟

546
00:42:53,540 --> 00:42:55,540
إنني أعلم أنك لست مثل هؤلاء الرجال

547
00:42:56,700 --> 00:42:59,770
ولكنني قلقة من أنه يومًا ما ، لن ترجع حيًا

548
00:42:59,820 --> 00:43:02,420
من أنني سأفقدك بسبب العمل

549
00:43:12,180 --> 00:43:14,180
عليّ أن أرد على ذلك

550
00:43:18,380 --> 00:43:19,650
ميجريت

551
00:43:19,700 --> 00:43:24,770
يا رئيس، سهرنا (أنا و رولاند) على تصفح
قُصاصات الصُّحف الدنماركية بالاستعانة بقاموس دنماركي

552
00:43:24,820 --> 00:43:31,490
(ووجدنا مقالات حول حادثة تحطم (طائرة خفيفة
حصلت من ثلاثة أعوام ونصف

553
00:43:31,540 --> 00:43:34,370
(نُشِر المقال في صحيفة (داجبلاديت

554
00:43:34,420 --> 00:43:39,730
وعنوانه الرئيسي
"رجل يتعرّض للحرق إثر حادثة تحطم طائرة"

555
00:43:39,780 --> 00:43:42,490
لابوانت -
... آسف -

556
00:43:42,540 --> 00:43:45,730
هل اكتشفت اسم (أندرسون) الحقيقي؟ -
نعم، فعلت -

557
00:43:45,780 --> 00:43:47,410
ولن تصدق ذلك

558
00:43:47,460 --> 00:43:48,770
ربما أصدق

559
00:43:48,820 --> 00:43:51,780
على كلٍ، أبوه قادم غدًا

560
00:44:01,100 --> 00:44:03,300
(اسم ابني هو (سيفنس

561
00:44:04,300 --> 00:44:06,300
(واسمه الأول هو (كارل

562
00:44:07,700 --> 00:44:09,700
(واسم ابنتي هو ( إلسا

563
00:44:10,700 --> 00:44:14,690
متى كانت آخر مرة تواصلت معهم أيها السفير؟

564
00:44:14,740 --> 00:44:17,570
إنهما الأصغر سنًا في عائلتي

565
00:44:17,620 --> 00:44:20,380
عندما كانا صغارًا

566
00:44:22,460 --> 00:44:26,850
كانا يتصفان دائمًا بالطيش

567
00:44:26,900 --> 00:44:29,010
هي ذات علاقات محرمة

568
00:44:29,060 --> 00:44:31,060
وهو ذو حياة منغمسة في الشهوات

569
00:44:32,060 --> 00:44:36,060
شَبّ ابنى بدون شعور بالمسؤولية

570
00:44:37,380 --> 00:44:39,570
تجاه عائلته أو وطنه

571
00:44:39,620 --> 00:44:42,170
أولادك تغيروا كثيرًا الآن

572
00:44:42,220 --> 00:44:44,410
إن ابنك متدينٌ جدًا

573
00:44:44,460 --> 00:44:46,050
... ولا ينفك عن

574
00:44:46,100 --> 00:44:49,690
إن ابني مُختال وطائش يا صديقي

575
00:44:49,740 --> 00:44:51,740
الذي جلب لنا العار

576
00:44:53,700 --> 00:44:55,690
...لذلك

577
00:44:55,740 --> 00:45:01,370
منذ خمس سنوات، قررت تركهما ينساقا في غَيِّهِما

578
00:45:01,420 --> 00:45:03,410
كلاهما

579
00:45:03,460 --> 00:45:06,970
حرمتهما من ميراث العائلة

580
00:45:07,020 --> 00:45:10,010
وحرمتهما من استخدام اسمنا

581
00:45:10,060 --> 00:45:13,340
هل اتصلت به منذ تعرضه للحادثة؟

582
00:45:14,420 --> 00:45:16,420
قرأت حول الحادثة

583
00:45:18,100 --> 00:45:21,170
أكبر أبنائي اتصل به حينها

584
00:45:21,220 --> 00:45:25,130
ولاحظ تحوله الدينيّ

585
00:45:25,180 --> 00:45:27,570
ولكني أعتقد أنه ليس إلا تصنُّعًا

586
00:45:27,620 --> 00:45:31,620
الثمرة المتعفنة لا تنضج ثانية
"مَن شَبَّ على خُلقٍ شابَ عليه"

587
00:45:32,740 --> 00:45:36,890
أتيت هنا لأنه من واجبي أن أعلمك بهويته

588
00:45:36,940 --> 00:45:40,890
وإنني أثق في أنك لن تفصح عن اسمه للصحافة

589
00:45:40,940 --> 00:45:43,140
أو صلته بي

590
00:45:44,380 --> 00:45:48,370
أيها السفير، إن ابنك متهمٌ بقتل مواطن بلجيكي

591
00:45:48,420 --> 00:45:51,410
هل تعلم إن كانت له علاقات مع تلك الدولة؟

592
00:45:51,460 --> 00:45:55,570
لا أعلم شيئًا بشأن علاقات ابني

593
00:45:55,620 --> 00:45:57,610
لا شيء

594
00:45:57,660 --> 00:46:00,460
وأرغب في ألا أعرف أبدًا

595
00:46:08,540 --> 00:46:11,650
أفضل ألا نخبر (أندرسون) أننا علمنا اسمه الحقيقي

596
00:46:11,700 --> 00:46:15,610
ولم لا؟ -
لو أنه مذنبٌ، أريده أن يعتقد أننا لم نتوصل لشيء -

597
00:46:15,660 --> 00:46:19,450
سيطمئنه ذلك وربما يرتكب خطأ -
إذن ما الذي سنفعله؟ -

598
00:46:19,500 --> 00:46:24,020
نتوثّق من أن (أندرسون) هو حقًا صاحب الصفقة الذي قابله (غولدبيرغ) عند مفترق الطرق

599
00:46:25,180 --> 00:46:27,170
تفضلي يا سيدتي

600
00:46:29,260 --> 00:46:33,420
"القطار المتوجه لـ (مارسيليا) سيغادر من المحطة رقم 1"

601
00:46:36,620 --> 00:46:37,620
العثور على جواهرجي بلجيكي ميتًا في أربجون

602
00:46:47,540 --> 00:46:49,540
أين هي؟ -
هناك يا سيدي -

603
00:46:51,380 --> 00:46:53,380
سارا غولدبيرغ؟

604
00:46:56,220 --> 00:46:58,650
أعتقد أنك لديك جثة زوجي هنا

605
00:46:58,700 --> 00:47:00,700
أرغب في رؤيتها

606
00:47:08,280 --> 00:47:10,330
هل حدث شىء الليلة الماضية؟ -
لا -

607
00:47:10,580 --> 00:47:13,580
قرأ عليها آيات من الإنجيل ثم خلدوا للفراش

608
00:47:18,960 --> 00:47:21,770
الليلة الماضية، الورشة كانت مرتعًا لبعض مباريات الملاكمة بدون قفازات

609
00:47:21,820 --> 00:47:27,210
أخذ (برتينيت) رشوة هناك وحاول منحي حصة حتّى لا يكتشف (غرانجون) الأمر

610
00:47:27,260 --> 00:47:29,460
الجار (ميشونت) كان هناك

611
00:47:36,060 --> 00:47:38,130
(اكتشف (ميجريت) هوية (أندرسون

612
00:47:38,180 --> 00:47:41,490
عد للمنزل واسترح قليلًا ولكن نم بجوار هاتفك

613
00:47:41,540 --> 00:47:43,530
أريدك أن تحضر في أي اعتقال

614
00:48:03,900 --> 00:48:04,800
الباب مفتوح

615
00:48:08,780 --> 00:48:10,770
صباح الخير

616
00:48:10,820 --> 00:48:15,220
كنت قادمًا للتو لأخبر جواسيسك أن عليّ قيادة السيارة لباريس هذا الصباح

617
00:48:16,220 --> 00:48:20,770
اعتقدت أنهم لو رأوني مغادرًا بدون أن أعلمهم سوف يريبهم الأمر

618
00:48:20,820 --> 00:48:22,810
لماذا تحتاج إلى الذهاب لباريس؟

619
00:48:22,860 --> 00:48:24,850
إن اليوم هو الخامس عشر من الشهر

620
00:48:24,900 --> 00:48:27,650
(اليوم الذي أسلم فيه نماذجي لـ (دوماس الابن

621
00:48:27,700 --> 00:48:29,890
اليوم الذي أتقاضي فيه راتبي

622
00:48:29,940 --> 00:48:31,930
آمل أن هذا مسموحٌ به

623
00:48:31,980 --> 00:48:34,930
بالطبع، ولكن لدي مذكرة تفتيش لمنزلك

624
00:48:34,980 --> 00:48:38,770
اعتقدت أنك ربما ترغب في أن تكون حاضرًا بينما يُجرَي التفتيش

625
00:48:38,820 --> 00:48:40,810
أخشى أنه يجب عليّ الذهاب لباريس

626
00:48:40,860 --> 00:48:44,460
وسنفتش غرفة أختك، لذا سنحتاج المفتاح

627
00:48:48,460 --> 00:48:50,060
بالطبع

628
00:49:05,300 --> 00:49:07,300
تتبعه

629
00:49:09,300 --> 00:49:13,930
ألست قلقًا من أن أخي سوف يستغل رحلته لباريس ليهرب؟

630
00:49:13,980 --> 00:49:15,580
لا

631
00:49:16,660 --> 00:49:18,660
ما الذي يجعلك واثقًا هكذا؟

632
00:49:20,220 --> 00:49:23,900
(لأنني صدقته حينما قال أنه لا يعرف (إسحاق غولدبيرغ

633
00:49:24,900 --> 00:49:28,570
أكان هذا اسمه؟ ألن تسألني إن كنت أعرفه؟

634
00:49:28,620 --> 00:49:30,050
هل تعرفيه؟

635
00:49:30,100 --> 00:49:31,460
لا

636
00:49:35,980 --> 00:49:39,300
(يمكنك مواصلة التفتيش الآن يا رئيس المفتشين (ميجريت

637
00:49:48,740 --> 00:49:53,050
اعتقد (كارل) أنه لو قرأ لي "الإنجيل" فسأنام في سكينة الصالحين

638
00:49:53,100 --> 00:49:55,290
ولكن احتجت أحيانًا لقليل من المساعدة

639
00:49:55,340 --> 00:49:57,050
ألست كذلك؟

640
00:50:02,260 --> 00:50:04,700
إنك تبدو رجلًا حزينًا

641
00:50:07,220 --> 00:50:09,220
أخبرتي لمَ أنت حزين هكذا

642
00:50:13,780 --> 00:50:15,970
توفي الأسبوع الماضي رجل أعرفه

643
00:50:16,020 --> 00:50:18,300
كان رجلًا جيدًا وصادقًا

644
00:50:19,380 --> 00:50:21,380
ولكنه مات وحيدًا

645
00:50:22,500 --> 00:50:24,500
أهو مكروه؟

646
00:50:25,580 --> 00:50:27,570
منسيّ

647
00:50:27,620 --> 00:50:30,060
من قِبل الذين أحبوه

648
00:50:30,940 --> 00:50:32,940
وهل هذا ها تخاف منه؟

649
00:50:35,020 --> 00:50:36,810
لا

650
00:50:36,860 --> 00:50:39,010
لا تخجل

651
00:50:39,060 --> 00:50:41,250
كل الرجال يسعون إلي الراحة

652
00:50:41,300 --> 00:50:45,010
كل الرجال يريدون أن يكونوا مِن ذَوي الشَّأن
إنني أعلم ذلك

653
00:50:45,060 --> 00:50:47,060
هذه هي الخصلة التي تتصفون كلكم بها

654
00:51:01,540 --> 00:51:03,540
! أنت ! أنت

655
00:51:07,820 --> 00:51:09,300
! أنت

656
00:51:28,460 --> 00:51:30,460
... ليتبارك

657
00:51:32,060 --> 00:51:34,530
إسم الله تعالى

658
00:51:34,580 --> 00:51:36,860
إلى أبد الأبدين

659
00:51:40,020 --> 00:51:43,650
حاولت أن أجعلك تتخلى عن هذا الأمر

660
00:51:43,700 --> 00:51:45,690
ولكنك كنت جشعًا

661
00:51:45,740 --> 00:51:48,860
قلت كلما حصلنا على المزيد، ستتحسن حياتنا الجديدة

662
00:51:49,740 --> 00:51:51,410
آه، يا إسحاق

663
00:51:53,500 --> 00:51:55,490
أين كنت ستذهبين؟

664
00:51:55,540 --> 00:51:57,180
أميركا

665
00:51:58,140 --> 00:52:00,130
لا تحكم عليه

666
00:52:00,180 --> 00:52:02,380
"حادثته كانت "جريمة بلا ضحايا

667
00:52:03,540 --> 00:52:07,050
أصحاب هذا النوع من المجوهرات يكونون دائمًا مؤمَّن عليهم بمبلغ تأمين كبير

668
00:52:07,100 --> 00:52:09,530
"لا يوجد شيء يسمى بـ "جريمة بلا ضحايا

669
00:52:09,580 --> 00:52:15,540
عندما تعاني ما عانينا من الحرب، ستعلم حينها الجريمة الحقيقة عندما تراها

670
00:52:18,180 --> 00:52:20,180
أرغب في رؤية مكان وفاته

671
00:52:21,580 --> 00:52:24,770
هل تعلمين هوية الشخص الذي سافر زوجك ليقابله في (أربجون)؟

672
00:52:24,820 --> 00:52:27,610
نعم، وأريدهم أن ينالوا شر الجزاء

673
00:52:27,660 --> 00:52:29,900
هم؟ هل كان هناك أكثر من شخص؟

674
00:52:31,300 --> 00:52:34,620
أريد أن أتلو صلاة لأجل زوجي في مكان وفاته

675
00:52:35,700 --> 00:52:38,540
وبعدها سأخبرك بهوية من قابله هناك

676
00:52:52,220 --> 00:52:54,010
ما الذي تفعله؟

677
00:52:54,060 --> 00:52:56,050
أدركت أنكِ لم تأكلي طوال اليوم

678
00:52:56,100 --> 00:52:58,500
وقال أخوكِ أنكِ تحبين البيض المقلي

679
00:53:01,220 --> 00:53:03,340
أخي يعد بيضًا سيئًا

680
00:53:06,340 --> 00:53:08,620
هل يعرف أخوك (إسحاق غولدبيرغ)؟

681
00:53:18,180 --> 00:53:21,900
بما أن أخاكِ ليس هنا فلا داعي للخوف

682
00:53:24,060 --> 00:53:26,580
قضينا مدة في (أنتويرب) بعد الحادثة

683
00:53:27,660 --> 00:53:29,970
ذلك الجواهرجي كان أحد معارفه

684
00:53:30,020 --> 00:53:32,010
هل قابلتيه؟

685
00:53:32,060 --> 00:53:33,530
أنا؟

686
00:53:33,580 --> 00:53:38,020
لا، كنت سجينة في نُزُل

687
00:53:39,700 --> 00:53:42,490
ولكن كان كارل يخبرني أحيانًا من قابلهم

688
00:53:42,540 --> 00:53:46,540
و (غولدبيرغ) كان شخصًا يمكنه بيع أشياء مثل خواتمي

689
00:53:47,740 --> 00:53:49,740
من هم معارف أخيكِ الآخرون؟

690
00:53:51,940 --> 00:53:55,250
(إنني لا أعرف الجميع ولكنه أخبرني فعلًا عن (غولدبيرغ

691
00:53:55,300 --> 00:53:57,300
وعن زوجته؟

692
00:53:58,740 --> 00:54:01,610
إنها في طريقها إلى هنا لتخبرها بما تعرفه

693
00:54:01,660 --> 00:54:05,290
لو أنكِ لديكِ معلومات أكثر، يا إلسا
فعليكِ أن تخبريني إياها قبل وصولها إلى هنا

694
00:54:05,340 --> 00:54:07,460
إنني لا أعلم ما الذي كان يفعله أخي

695
00:54:08,540 --> 00:54:10,340
تعالي هنا

696
00:54:21,180 --> 00:54:24,500
لو لم يعد، هلا تبقى معي الليلة

697
00:54:28,340 --> 00:54:30,660
لم أكن وحيدة في الليل منذ فترة طويلة

698
00:54:39,180 --> 00:54:41,180
هلا تحبسني وتحميني

699
00:54:49,060 --> 00:54:51,060
لماذا عاد؟

700
00:54:55,620 --> 00:54:57,864
ما الذي حدث؟ -
زخمني أحد لأحيد عن الطريق  -

701
00:54:58,064 --> 00:54:59,330
أين هو أندرسون؟

702
00:54:59,380 --> 00:55:02,290
لقد فقدته، آسف -
عليك أن تتفقد جرحك -

703
00:55:02,340 --> 00:55:04,410
من الذي زخمك لتحيد عن الطريق؟ -
لم أراه -

704
00:55:04,460 --> 00:55:07,090
اتصل بـ (دوملاس الابن) واعرف مكان أندرسون

705
00:55:07,140 --> 00:55:09,970
واجعل كل وحدات الطرق السريعة تبحث عن سيارته

706
00:55:10,020 --> 00:55:12,020
هل يمكنني المساعدة؟ -
سنعتني به

707
00:55:13,540 --> 00:55:15,730
إذن أنت لم تر من الذي زخمك لتحيد عن الطريق؟

708
00:55:15,780 --> 00:55:17,180
! بلى

709
00:55:33,300 --> 00:55:35,700
تبقت حوالي ساعة على وصولها يا رئيس

710
00:55:38,300 --> 00:55:40,330
اهدأ وقم بإمالة رأسك للخلف

711
00:55:40,380 --> 00:55:42,730
هذا سيساعد -
لماذا سيساعد ذلك؟

712
00:55:42,780 --> 00:55:46,050
هذا ما اعتادت أمي على قوله -
كانت طبيبة، أليس كذلك؟ -

713
00:55:47,420 --> 00:55:50,300
فقط اضغط عليه وكف عن الشكوى

714
00:56:00,740 --> 00:56:04,970
لو أن أندرسون تمكن من عبور الحدود البلجيكية، فلن نجده أبدًا

715
00:56:05,020 --> 00:56:08,300
من الواضح أنه يعرف طريقه نحو عالم الجريمة هناك

716
00:57:02,620 --> 00:57:04,210
مرحبًا، هنا منزل ميجريت

717
00:57:04,260 --> 00:57:06,050
إنه أنا -
مرحبًا

718
00:57:06,100 --> 00:57:08,090
هل ستتأخر في العودة للمنزل؟

719
00:57:08,140 --> 00:57:09,610
آمل ذلك

720
00:57:09,660 --> 00:57:11,940
آمل أن نعرف غور هذه القضية الليلة

721
00:57:13,020 --> 00:57:15,490
هل ما تزال تفكر في (كلاود دومولين)؟

722
00:57:15,540 --> 00:57:17,090
كيف عرفتي ذلك؟

723
00:57:17,140 --> 00:57:19,170
لأنني أعرفك

724
00:57:19,220 --> 00:57:21,220
هل أنت تبتسم؟

725
00:57:24,500 --> 00:57:27,490
إذن، هل لويس سيهجر (كلير) لأجل عشيقته؟

726
00:57:27,540 --> 00:57:29,530
كيف عرفت أنني تفقدت الأمر؟

727
00:57:29,580 --> 00:57:31,340
لأنني أعرفكِ

728
00:57:32,420 --> 00:57:34,410
شيز ميريل) لا تُسكِن أحد بالغرف)

729
00:57:34,460 --> 00:57:36,930
ولكن (لويس) يؤجر غرفة اجتماعات هناك كل ثلاثاء

730
00:57:36,980 --> 00:57:39,380
لذا أخبرت (كلير) أنه لا داعي للقلق

731
00:57:40,740 --> 00:57:42,730
لماذا يؤجر غرفة اجتماعات؟

732
00:57:42,780 --> 00:57:46,250
للعب البوكر، وقال ساقي الحانة أنه أحيانًا يوجد فتيات هناك

733
00:57:46,300 --> 00:57:48,970
ولكن ما في الأمر أن (لويس) يقابل أصدقائه القدامى فحسب

734
00:57:49,020 --> 00:57:50,700
لم ألعب أبدًا البوكر

735
00:57:51,700 --> 00:57:53,890
ولكني أعتقد أنك ستكون بارعًا فيه

736
00:57:53,940 --> 00:57:56,180
سأراكِ لاحقًا

737
00:57:57,260 --> 00:57:58,700
مع السلامة

738
00:58:02,180 --> 00:58:05,490
ما الذي يفعله (ميشونت) لكسب العيش؟ -
...  إنه بائع لـ -

739
00:58:05,540 --> 00:58:08,730
في الحقيفة لا أعلم مالذي يبيعه

740
00:58:08,780 --> 00:58:10,770
أوسكار، ما وظيفة (ميشونت)؟

741
00:58:10,820 --> 00:58:12,820
إنه يبيع ملاءات الأسِرَّة للفنادق

742
00:58:14,020 --> 00:58:16,090
إنه يسافر إلى كل أرجاء فرنسا

743
00:58:16,140 --> 00:58:19,140
لو انتقل من هنا، فلن أبيع نصف البنزين

744
00:58:30,060 --> 00:58:32,220
إنك متأخر -
نعم -

745
00:58:33,620 --> 00:58:36,490
ما الذي يحدث؟ لماذا الشرطة تحوم بالجوار؟

746
00:58:36,540 --> 00:58:41,260
(زوجة الرجل الميت قادمة لتخبر (مجيريت
بهوية الشخص الذي جاء هو ليقابله هنا

747
00:58:42,900 --> 00:58:44,890
كيف علمتي ذلك -
أخبرتني جوجو -

748
00:58:44,940 --> 00:58:48,810
الشرطة كانت تُفتِّش طوال اليوم منزل الدنماركي

749
00:58:48,860 --> 00:58:53,570
حتى أنهم أتوا هنا وطرحوا عليّ بعض الأسئلة
ولكني متأكدة من أنني لم أقل شيئًا مفيدًا

750
00:58:53,620 --> 00:58:55,610
واستمروا في السؤال عن الكيروسين

751
00:58:55,660 --> 00:58:58,460
وعن ذلك المَوقِد الصغير الذي يملكه الدنماركي

752
00:59:05,380 --> 00:59:07,380
ها قد وصلوا

753
00:59:12,140 --> 00:59:14,130
هل تريد التحدث إليها بالداخل؟

754
00:59:14,180 --> 00:59:15,660
نعم

755
00:59:40,780 --> 00:59:42,370
! انبطح

756
00:59:42,420 --> 00:59:44,420
! انبطحوا جميعًا

757
00:59:46,180 --> 00:59:49,300
! ابق منبطجًا ! ليحضر أحد مساعدة

758
00:59:51,060 --> 00:59:52,700
الطلق الناري قادم من هناك

759
00:59:56,900 --> 00:59:59,900
! غرانجون، الأنوار -
! وجِّه المصابيح الأمامية -

760
01:00:15,460 --> 01:00:16,110
! يا رئيس

761
01:00:16,260 --> 01:00:18,050
يا رئيس، هل أنت بخير؟

762
01:00:18,100 --> 01:00:19,690
نعم، إنني بخير

763
01:00:19,740 --> 01:00:22,460
أين المصابيح الأمامية ؟ -
! غرانجون

764
01:00:23,500 --> 01:00:25,820
! لا توجّهها علينا ! لويس

765
01:00:27,860 --> 01:00:30,940
الطلق قدِم من هناك!هناك -
! وجّه الأضواء إلى هناك

766
01:00:38,500 --> 01:00:40,700
! توقف وإلا سأطلق النار

767
01:00:52,900 --> 01:00:55,100
! أعطني مسدسك

768
01:01:11,860 --> 01:01:13,570
أريد محاميًا، يا غرانجون

769
01:01:13,620 --> 01:01:15,940
ضعه هناك -
! أحضر لي محامي الآن -

770
01:01:18,540 --> 01:01:21,570
يا رئيس، مسدس (ميشونت) لم يُطلَق منه النار

771
01:01:21,620 --> 01:01:23,410
! انظر

772
01:01:23,460 --> 01:01:26,890
إصاباتها لا تحدثها إلا بندقية قناص أو صياد

773
01:01:26,940 --> 01:01:29,530
ارجع هناك

774
01:01:29,580 --> 01:01:31,060
حسنًا

775
01:01:33,140 --> 01:01:37,290
أبعد يديك عني -
أيها القاتل الحقير - ابتعد عني -

776
01:01:37,340 --> 01:01:38,970
! لم أقتل أحد -
أيها الحثالة -

777
01:01:39,020 --> 01:01:43,130
! أبعده عني ! أبعده عني -
فقط الحثالة الأدنى هو من يقتل النساء -

778
01:01:43,180 --> 01:01:45,330
! لم أقتلها -
! لويس -

779
01:01:45,380 --> 01:01:46,980
! لست الفاعل

780
01:01:47,980 --> 01:01:50,010
! لم أقتلها

781
01:01:50,060 --> 01:01:51,770
أخرجهم من هنا

782
01:01:51,820 --> 01:01:53,410
اخرجوا

783
01:01:53,460 --> 01:01:56,060
كان هناك شحص آخر في الحقل

784
01:01:57,660 --> 01:01:59,250
من؟

785
01:01:59,300 --> 01:02:01,010
لم أرَ وجهه

786
01:02:01,060 --> 01:02:03,970
سمعت صوت الطلقات النارية وبعدها سمعت وقع جري أقدام

787
01:02:04,020 --> 01:02:07,610
في أي إتجاه؟ -
لا أعلم لأنكم جئتم مسرعين

788
01:02:07,660 --> 01:02:10,610
وفجأة وجدت نفسي أحاول العودة للمنزل

789
01:02:10,660 --> 01:02:13,050
لماذا كنت بالخارج في البستان حاملًا مسدس؟

790
01:02:13,100 --> 01:02:16,570
... اعتقدت أنـ -
لأنه أراد أن يقتلها كما قتل ذلك اليهودي -

791
01:02:16,620 --> 01:02:18,890
! لأنه لم يكن يرديها أن تتكلم

792
01:02:18,940 --> 01:02:22,220
! لم أقتل أحد -
المسدس لم يُطلَق منه النار يا لويس -

793
01:02:23,300 --> 01:02:26,020
مسدسه لم يُطلَق منه النار

794
01:02:32,740 --> 01:02:35,340
لماذا كنت بالخارج في البستان حاملًا مسدس؟

795
01:02:38,300 --> 01:02:40,300
أريد محامي يا ميجريت

796
01:02:41,380 --> 01:02:44,380
أريد محامي الآن قبل أن أتفوه بشيء

797
01:03:08,340 --> 01:03:11,770
ريشارد ! ما الذي يحدث؟ -
هاك - أين وجدتها؟ -

798
01:03:11,820 --> 01:03:14,450
تقريبًا على بعد ثلاثين مترًا من المكان الذي قبضنا عليه فيه

799
01:03:14,500 --> 01:03:17,410
هذه بندقية أندرسون، لقد شاهدتها هذا الصباح

800
01:03:17,460 --> 01:03:19,450
إنني آسف يا عزيزتي

801
01:03:19,500 --> 01:03:21,580
لماذا؟ لماذا تتأسف؟ -
إنني آسف بشدة -

802
01:03:22,380 --> 01:03:25,090
اذهب وتفقد إن كانت مفقودة من تشكيلته

803
01:03:25,140 --> 01:03:28,130
بالتأكيد إنك غير متورط في هذا؟ -
تنحي جانبًا يا سيدتي -

804
01:03:28,180 --> 01:03:31,130
علينا إدخاله السيارة -
! لا ! لا ! إنك ارتكبت خطأ

805
01:03:31,180 --> 01:03:32,820
تنحي جانبًا لو سمحتِ -
إنني آسف بشدة -

806
01:03:33,980 --> 01:03:35,460
! لا

807
01:03:40,340 --> 01:03:42,330
ريشارد

808
01:03:42,380 --> 01:03:44,050
! ريشارد

809
01:03:44,100 --> 01:03:46,690
! لا ! ريشارد

810
01:03:48,740 --> 01:03:49,330
! ريشارد

811
01:03:49,380 --> 01:03:52,050
لبندقية من تشكيلة أندرسون الشخصية

812
01:03:52,100 --> 01:03:57,050
وجدنا خرطوشين في البستان
أعتقد أن الطبيب الشرعي سيثبت أنه سلاح الجريمة

813
01:03:57,100 --> 01:04:00,690
لذا لا بد أن (ميشونت) سرقها عندما سمع أن (سارا غولدبيرغ) في طريقها

814
01:04:00,740 --> 01:04:03,770
لقد قال أن ثمة شخص كان موجودًا بالخارج في البستان -
حسنًا، كان ليبرأ نفسه، أليس كذلك؟

815
01:04:03,820 --> 01:04:09,050
أندرسون؟ -
رحل أندرسون بعيدًا وفي حوزته ألماس كثير، لن نراه مجددًا

816
01:04:09,100 --> 01:04:11,570
عُثر على سيارته قرب الحدود البلجيكية

817
01:04:11,620 --> 01:04:15,820
وأريد ألا أنتقدك يا ميجريت ولكن كانت غلطة أن تقوم بالإفراج عنه

818
01:04:16,940 --> 01:04:20,210
إذن، إننا نفترض أن (ميشونت و أندرسون) كانا يعملان معًا؟ -
نعم، لا ريب في ذلك -

819
01:04:20,260 --> 01:04:23,450
استدرجا (غولدبيرغ) لمفترق الطرق ثم قتلوه

820
01:04:23,500 --> 01:04:28,130
وكانا سيتخلصا من الجثة لاحقًا ولكن اكتشفتها الزوجة وقامت بالتبليغ

821
01:04:28,180 --> 01:04:32,490
ومنذ ذلك الحين، حاولا أن يهربا أو يطمسا أثرهما -
هل هذا ما تعتقده أيضًا؟ -

822
01:04:32,540 --> 01:04:34,170
نعم

823
01:04:34,220 --> 01:04:35,770
حسنًا

824
01:04:35,820 --> 01:04:39,120
حضروا المستندات للصباح ولنغلق هذه القضية

825
01:04:43,980 --> 01:04:46,970
هل يمكنك تولي هذا الأمر، يا لويس؟  ينبغي عليّ العودة للمنزل

826
01:04:47,020 --> 01:04:49,490
نعم، بالطبع وشكرًا لك على مساعدتك

827
01:04:49,540 --> 01:04:52,340
كان من الرائع لمَّ شملَ الفريق القديم ثانية

828
01:04:53,100 --> 01:04:55,650
حسنًا، من الذي قام بتحصيل إفادة الشاهد الميكانيكي؟

829
01:04:55,700 --> 01:04:56,980
أنا

830
01:05:05,060 --> 01:05:07,660
لقد عدت -
لم أرد إيقاظكِ -

831
01:05:08,740 --> 01:05:11,260
لم أرد أن أستلقي على الفراش حتى تعود للمنزل

832
01:05:13,580 --> 01:05:15,850
هل سرت الأمور بخير؟ -
لا، لم تسرِ بخير

833
01:05:15,900 --> 01:05:18,490
هل تنتظر قدوم ضيوف أم أنك عطشان؟

834
01:05:27,020 --> 01:05:28,010
يا رئيس

835
01:05:28,060 --> 01:05:30,380
تفضلا بالدخول، مباشرةً ناحية اليسار

836
01:05:34,660 --> 01:05:38,460
مساء الخير -
جونفيير، لابوانت)، تفضلا بالدخول رجاءً)  -

837
01:05:41,860 --> 01:05:45,260
حسنًا، طابت ليلتكم -
لا، تفضلي بالجلوس -

838
01:05:46,980 --> 01:05:48,780
تفضلا

839
01:05:51,300 --> 01:05:53,300
ما الأمر يا رئيس؟

840
01:05:55,460 --> 01:05:57,980
ما السبب الرئيسي لغضب الناس؟

841
01:06:01,060 --> 01:06:03,050
لأنهم يعتريهم الخوف

842
01:06:03,100 --> 01:06:06,900
و (غرانجون) اعتراه الخوف مرتين في اليومين الماضيين

843
01:06:08,180 --> 01:06:10,370
(مرة عندما أفرجت عن (أندرسون

844
01:06:10,420 --> 01:06:12,820
ومرة عندما (ميشونت) كان على وشك التكلم

845
01:06:14,180 --> 01:06:16,180
إذن، ما الذي يخاف منه بشدة؟

846
01:06:17,340 --> 01:06:19,340
تعتقد أنه متورط؟

847
01:06:23,100 --> 01:06:25,090
،قبل عشر سنوات

848
01:06:25,140 --> 01:06:27,130
عندما غادر القطاع الثامن

849
01:06:27,180 --> 01:06:31,650
دارت شائعات حول سبب قيام (كلاود دومولين) بنقله خارج باريس

850
01:06:31,700 --> 01:06:33,410
بأنه تلقّى رشاوَى؟

851
01:06:33,460 --> 01:06:36,300
إنها كانت مجرد شائعات، لم أتأكد من صحتها أبدًا

852
01:06:37,300 --> 01:06:40,010
(والآن (هو و كلير) يقضيان العطل في مدينة (نيس

853
01:06:40,060 --> 01:06:41,650
لا يمكننا تحمل نفقة ذلك -
لا -

854
01:06:41,700 --> 01:06:45,180
... حتى لو أنه يتلقّى رشاوى ،مثل أمر الملاكمة الساري

855
01:06:46,260 --> 01:06:48,250
أهو أمر من هذا القبيل، يا رئيس؟

856
01:06:48,300 --> 01:06:50,770
حسنًا، ربما صار طمّاعًا

857
01:06:50,820 --> 01:06:52,610
ربما هو كذلك

858
01:06:52,660 --> 01:06:58,530
لأنه لو كان (ميشونت) يقول الحقيقة
أن ثمة شخص آخر كان موجودًا في الحقل الليلة

859
01:06:58,580 --> 01:07:00,580
فيا تُرى من قد يكون ذاك ؟

860
01:07:01,660 --> 01:07:03,930
من الذي لم يكن بمعيَّتنا؟

861
01:07:03,980 --> 01:07:05,810
(الشرطي الخاص بـ (غرانجون

862
01:07:05,860 --> 01:07:07,450
(برتينيت)

863
01:07:07,500 --> 01:07:10,090
مهلًا، إذن هل كان (ميشونت) متورطًا؟

864
01:07:10,140 --> 01:07:11,930
أعتقد أنه كذلك

865
01:07:11,980 --> 01:07:15,980
لأن في اليوم الذي يلي مقتل (غولدبيرغ)، قدِم للمنزل مستقلًا سيارة أجرة

866
01:07:17,460 --> 01:07:20,330
إنه بائع، يسافر لكسب العيش

867
01:07:20,380 --> 01:07:22,010
فلِمَ لَم يستقل سيارته الخاصة؟

868
01:07:22,060 --> 01:07:26,170
لأنه كان يقود سيارة (غولدبيرغ) ليبيعها

869
01:07:26,220 --> 01:07:29,010
وليبيعها كان عليه أن يغيّر ملامحها

870
01:07:29,060 --> 01:07:33,130
و (أوسكار فيتان) لديه ورشة دهان في الجزء الخلفي من ورشته

871
01:07:33,180 --> 01:07:35,890
إذن، أتعتقد أن هولاء الأربعة متورطون؟

872
01:07:35,940 --> 01:07:38,890
كل ليلة ثلاثاء خلال العامين الماضيين

873
01:07:38,940 --> 01:07:41,610
كان يأتي (لويس) للمدينة لأجل ليلة البوكر

874
01:07:41,660 --> 01:07:43,410
هذا صحيح

875
01:07:43,460 --> 01:07:46,730
(إذن ماذا لو أنّ الأربعة رجال الذين يعلمون البوكر في (شيز ميريل

876
01:07:46,780 --> 01:07:48,770
ويستأجرون الفتيات

877
01:07:48,820 --> 01:07:51,940
... هم غرانجون، الشرطي الخاص به

878
01:07:53,020 --> 01:07:55,010
ميشونت

879
01:07:55,060 --> 01:07:57,490
وميكانيكي السيارات، أوسكار؟

880
01:07:57,540 --> 01:07:59,530
(ليس (أندرسون

881
01:07:59,580 --> 01:08:01,570
أعتقد أنهم أوقعوا به

882
01:08:01,620 --> 01:08:03,810
أعتقد أنهم دسّوا الجثة في سيارته

883
01:08:03,860 --> 01:08:06,860
وتأكدوا من أن (زوجة ميشونت) تقوم بالتبليغ

884
01:08:09,580 --> 01:08:13,410
(في صباح الغد، قم بفحص كامل على (أوسكار فيتان -
أمرك يا رئيس -

885
01:08:13,460 --> 01:08:17,330
(حاول اكتشاف أين ذهب (ميشونت) في اليوم الذي يلي مقتل (غولدبيرغ

886
01:08:17,380 --> 01:08:19,460
(وهل كان يقود سيارة (غولدبيرغ

887
01:08:20,660 --> 01:08:22,660
(سأذهب لـ (أنتويرب

888
01:08:32,700 --> 01:08:37,500
هل يمكنك التعرف على أحد الأشخاص في هذه الصور؟

889
01:08:38,300 --> 01:08:40,290
لا -
هل أنت متأكد؟

890
01:08:40,340 --> 01:08:42,300
لا

891
01:08:49,380 --> 01:08:51,540
هل رأيتي هذا الرجل من قبل؟

892
01:08:52,260 --> 01:08:54,260
هل رأيتي هذا الرجل من قبل؟

893
01:09:00,260 --> 01:09:02,260
سأدفع مقابل المعلومات الجيدة

894
01:09:04,340 --> 01:09:06,330
من الذي أحاول التعرّف عليه؟

895
01:09:06,380 --> 01:09:07,940
(ريشارد ميشونت)

896
01:09:08,940 --> 01:09:11,140
يبدو أنه ليس بخير

897
01:09:11,860 --> 01:09:13,850
... هل رأيته بالجوار

898
01:09:13,900 --> 01:09:15,730
يسأل عن (غولدبيرغ)؟

899
01:09:15,780 --> 01:09:17,700
لا

900
01:09:21,780 --> 01:09:23,780
(لويس غرانجون)

901
01:09:25,620 --> 01:09:27,610
لم أره مطلقًا

902
01:09:27,660 --> 01:09:32,780
ولو رأيته لعبرت الطريق، يمكنني تمييز الشرطي من على بعد ميل

903
01:09:35,260 --> 01:09:37,250
أهذا كل شيء؟

904
01:09:37,300 --> 01:09:39,300
لا، تبقت واحدة

905
01:09:46,220 --> 01:09:48,220
لا

906
01:09:59,460 --> 01:10:01,460
(اسمه (أندرسون

907
01:10:02,700 --> 01:10:06,090
توارى عن الأنظار قرابة عام

908
01:10:06,140 --> 01:10:09,420
،ثم لاح لفترة قصيرة
كان متدينًا مزعجًا جدًا، لو أنك تعرف ما أعنيه

909
01:10:10,180 --> 01:10:12,170
حاول إنقاذ البغايا

910
01:10:12,220 --> 01:10:15,690
كان ليقف على منصة خطابة في الشارع واعظًا اللصوص

911
01:10:15,740 --> 01:10:18,650
بأن عليهم رد ما سرقوه

912
01:10:18,700 --> 01:10:20,690
إنه معتوه

913
01:10:20,740 --> 01:10:22,930
ماذا عن أخته؟

914
01:10:25,020 --> 01:10:27,290
هذه ليست أخته

915
01:10:27,840 --> 01:10:29,540
أخته ماتت

916
01:10:31,940 --> 01:10:34,010
أوسكار فيتان كان معروف لدي القطاع الثامن

917
01:10:34,060 --> 01:10:36,331
إنه ملاكم سابق ارتكب جرائم سطو

918
01:10:36,531 --> 01:10:38,490
قبض (غرانجون) عليه بنفسه ثلاث مرات

919
01:10:38,540 --> 01:10:40,250
عندما أُرسِل لـ (أربجون)، أرتئي أنه أشرك أوسكار

920
01:10:40,450 --> 01:10:42,330
تكلم إليه وأخبره

921
01:10:42,380 --> 01:10:45,890
يا رئيس، أرتئي أن (غرانجون) نقل (أوسكار) للورشة

922
01:10:45,940 --> 01:10:49,130
واستغلوه كتمويه لنقل المسروقات

923
01:10:49,180 --> 01:10:50,891
بإستخدام شاحنات الفاكهة

924
01:10:51,091 --> 01:10:53,010
نعم، سيكون أمرًا سهلًا بما أنها تمر هناك كل يوم

925
01:10:53,060 --> 01:10:54,610
هاك

926
01:10:54,660 --> 01:10:58,450
قام (ميشونت) بنقل بعض المسروقات باهظة الثمن عن طريق الفنادق

927
01:10:58,500 --> 01:11:01,930
كان معروفًا بحمله حقيبة يعرض فيها الخواتم والقلادات

928
01:11:01,980 --> 01:11:05,890
(وخادم فندق في مدينة (روان) قال أنه كان يقود سيارة (رينو حمراء

929
01:11:05,940 --> 01:11:09,370
نفس طراز سيارة (غولدبيرغ) وذلك في اليوم الذي يلي مقتله

930
01:11:09,420 --> 01:11:11,410
ما العمل ، يا رئيس؟

931
01:11:11,460 --> 01:11:13,530
ما زال الألماس بحوزة أحدهم

932
01:11:13,580 --> 01:11:15,050
نعم

933
01:11:15,100 --> 01:11:16,810
متى ستعود؟

934
01:11:16,860 --> 01:11:18,850
(سأتوجه مباشرة إلي (أربجون

935
01:11:18,900 --> 01:11:22,690
أخت أندرسون تُوفيت بسبب الالتهاب الرئوي منذ سنتين

936
01:11:22,740 --> 01:11:27,490
(إن المرأة التي يحبسها بَغيّ تدعى (إيما برانت

937
01:11:27,540 --> 01:11:29,730
إنهما زوج وزجة

938
01:11:29,780 --> 01:11:32,650
(مصدر معلوماتي يقول أنها تعرف (غولدبيرغ

939
01:11:32,700 --> 01:11:38,020
(إنها تعرف الجميع، إنها صلة الوصل بين (أربجون) و (غولدبيرغ

940
01:11:41,580 --> 01:11:45,370
هل لديك دوام الليلة؟ -
حسنًا، اليوم هو الثلاثاء، أليس كذلك؟ إنني مشغول دائمًا -

941
01:11:45,420 --> 01:11:50,010
اعتقدت أنك بعد مزوالتك كل هذا العمل، فربما تحتاج راحة

942
01:11:50,060 --> 01:11:51,660
يا ليت

943
01:11:56,780 --> 01:11:58,770
متى ستعود؟

944
01:11:58,820 --> 01:12:00,820
لا تسهري في إنتظاري

945
01:12:22,300 --> 01:12:23,970
أكل شيء على ما يرام، يا بوبي؟

946
01:12:24,020 --> 01:12:26,260
أراكي لاحقًا، جو -
نعم -

947
01:12:27,300 --> 01:12:29,300
راقبي الأغراض يا جو

948
01:12:50,740 --> 01:12:52,340
كل شيء جاهز

949
01:13:11,340 --> 01:13:13,730
لديكما (أنتِ و أوسكار) عمل رائع هنا

950
01:13:13,780 --> 01:13:15,380
نعم

951
01:13:18,380 --> 01:13:21,060
ثمة أمر واحد فحسب يربكني، يا جوجو

952
01:13:22,140 --> 01:13:24,980
لماذا العديد من الشاحنات تحتاج إطارات احتياطية جديدة

953
01:13:26,060 --> 01:13:28,890
... كلما آتي إلى هنا، أنت و أوسكار

954
01:13:28,940 --> 01:13:30,940
... تخلعون إطار احتياطي قديم

955
01:13:32,060 --> 01:13:34,060
وتضعون إطار احتياطي جديد

956
01:13:38,620 --> 01:13:40,820
هل تمانعين لو فتحت واحدًا؟

957
01:14:02,500 --> 01:14:07,420
أخبريني كل شيء يا جوجو، وسأوضح للقاضي أنكِ كنتِ متعاونة

958
01:14:11,420 --> 01:14:13,410
سيؤذيني أوسكار مجددًا

959
01:14:13,460 --> 01:14:15,460
ستأكد أنه لن يفعل

960
01:14:22,020 --> 01:14:25,220
هو و غرانجون) كانت أمورهم تسير بخير حتّى أتت (تلك المرأة) إلى هنا)

961
01:14:26,300 --> 01:14:28,010
إلسا؟

962
01:14:28,060 --> 01:14:31,250
أعطت أخوها منوِّم وجاءت إلي هنا

963
01:14:31,300 --> 01:14:34,650
أقنعتهم بقضاء السهرات بالخارج في باريس

964
01:14:34,700 --> 01:14:37,890
قالت أنها اشتدَّ بها السأم من تواجدها هناك

965
01:14:37,940 --> 01:14:40,540
غرانجون كان سيفعل المستحيل من أجلها

966
01:14:42,380 --> 01:14:45,850
هل إلسا هي صاحبة فكرة المحاولة في تهريب الألماس خارج (أنتويرب)؟

967
01:14:45,900 --> 01:14:47,890
أقنعتهم للسعى إلي القيام بهذا

968
01:14:47,940 --> 01:14:50,170
قائلةً أن الألماس سيكلفهم نصف مليون للحصول عليه

969
01:14:50,220 --> 01:14:52,730
ولكنهم لم يكن معهم نصف مليون، أليس كذلك؟

970
01:14:52,780 --> 01:14:56,220
... قلت لأوسكار "لا تتورط، إنها جريمة قتل" ، ولكنها

971
01:14:57,300 --> 01:14:58,970
... قالت أنهم

972
01:14:59,020 --> 01:15:01,010
(أنهم يمكنهم تلفيق التهمة لـ (أندرسون

973
01:15:01,060 --> 01:15:02,860
نعم

974
01:15:04,900 --> 01:15:08,970
قالت أنه لو أُلقي القبض عليه بتهمة القتل فسينتحر بلا ريب

975
01:15:09,020 --> 01:15:11,020
فلا يمكنه تحمُّل وصمة العار

976
01:15:12,340 --> 01:15:15,660
قالت أن الألماس سيكون من نصيبهم ويمكنها التخلص منه

977
01:15:16,740 --> 01:15:18,730
من الذي قتل (إسحاق غولدبيرغ)؟

978
01:15:18,780 --> 01:15:21,260
إنه الرجل الذي وعدتْه بأن تعيش معه سِفاحًا

979
01:15:23,060 --> 01:15:24,860
(غرانجون)

980
01:15:27,860 --> 01:15:30,130
(ألقوا جثته في سيارة (أندرسون

981
01:15:30,180 --> 01:15:32,890
جعلوا السيدة (ميشونت) تكتشفها

982
01:15:32,940 --> 01:15:35,610
ثم تحمله (إلسا) على الإقتناع بأن عليهم الهروب

983
01:15:35,660 --> 01:15:38,660
قالوا أن أندرسون) ستبدو إدانته دامغة

984
01:15:48,500 --> 01:15:49,970
مرحبًا؟

985
01:15:50,020 --> 01:15:52,010
مرحبًا، من الطارق؟

986
01:16:13,740 --> 01:16:14,730
كارل؟

987
01:16:15,780 --> 01:16:17,370
كارل؟

988
01:16:17,420 --> 01:16:19,250
ما الذي حدث لك ؟

989
01:16:19,300 --> 01:16:21,770
إنه حاول أن يقتلني

990
01:16:21,820 --> 01:16:23,170
من؟

991
01:16:23,220 --> 01:16:25,140
برتينيت، ذلك الشرطي

992
01:16:26,860 --> 01:16:28,860
لقد قدمت لأحميكِ

993
01:16:29,820 --> 01:16:31,820
إلى أين... كنتِ ذاهبة؟

994
01:16:33,340 --> 01:16:35,340
لا مكان -
... ولكن -

995
01:16:36,940 --> 01:16:38,940
حقيبة سفركِ

996
01:16:39,940 --> 01:16:42,530
هل كنت تغادرين لأنني لن أعود؟

997
01:16:46,820 --> 01:16:48,410
! أنا أحبكِ

998
01:16:50,100 --> 01:16:52,580
والرب يحبكِ

999
01:16:53,940 --> 01:16:57,060
إنه سيحميكِ دائمًا

1000
01:17:06,060 --> 01:17:08,050
! إيما

1001
01:17:08,100 --> 01:17:09,900
! إيما

1002
01:17:24,940 --> 01:17:27,930
ثمة حصة إضافية قليلة لكما بما أنّ (ميشونت) مات

1003
01:17:27,980 --> 01:17:31,890
هل انتهى الأمر، إذن؟ -
يمكنك فعل ما يحلو لك في الورشة، إنني لا أبالي -

1004
01:17:31,940 --> 01:17:35,890
بحلول وقت استيقاظك في الصباح، سنكونا (أنا والفتاة) قد رحلنا بعيدًا

1005
01:17:35,940 --> 01:17:38,580
إلي أين ستذهبا؟ -
لا تظن أنني سأخبرك -

1006
01:17:40,060 --> 01:17:42,180
لو كنت مكانكما، لرحلت من هنا أيضًا

1007
01:17:43,260 --> 01:17:45,060
إلى اللقاء، يا فتيان

1008
01:17:54,140 --> 01:17:56,140
تتبعه

1009
01:18:10,300 --> 01:18:11,700
الآن

1010
01:18:19,580 --> 01:18:21,620
! أنت ! توقف وإلا سأطلق النار

1011
01:18:29,380 --> 01:18:31,100
... تيري برتينيت

1012
01:18:33,300 --> 01:18:37,970
أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل والتآمر للقتل
لا تتصرف بحماقة، لا تتصرف بحماقة

1013
01:19:26,620 --> 01:19:28,620
حين قدمت للمحطة الآن

1014
01:19:30,020 --> 01:19:32,140
... شعرت بالحرية للمرة الأولى منذ

1015
01:19:33,580 --> 01:19:35,570
عقود

1016
01:19:35,620 --> 01:19:37,610
متحرر من العمل

1017
01:19:37,660 --> 01:19:39,660
(ومتحرر من (كلير

1018
01:19:46,500 --> 01:19:48,500
إلى أين كنت ستذهب؟

1019
01:19:49,980 --> 01:19:52,860
(قالت أنها ستتزوجني لو أخذتها إلى (مونت كارلو

1020
01:19:53,860 --> 01:19:56,930
من المؤكد أنك تعلم أنها كانت امرأة منحلّة الأخلاق يا لويس

1021
01:19:56,980 --> 01:19:59,180
إنها تحبني، كنّا سنكون بخير

1022
01:20:00,780 --> 01:20:02,770
... حتى لو أنها لا تحبني

1023
01:20:02,820 --> 01:20:06,100
سيكون أي شيء أفضل من العودة للمنزل مجددًا

1024
01:20:09,660 --> 01:20:12,140
كيف وصل بك الحال لتُكِّن لـ (كلير) حقدًا شديدًا؟

1025
01:20:13,940 --> 01:20:16,940
إنني في غنًى عن استنباطك النفسيّ لي يا ميجريت

1026
01:20:18,260 --> 01:20:22,050
كان الأجدر (لك و لدومولين) أن تكونا كاهنين وليسا رجال شرطة

1027
01:20:22,100 --> 01:20:24,570
! ولكنكما مجرد ساذجان

1028
01:20:24,620 --> 01:20:29,130
إنك تُسكن لويس في منزلك المتواضع بينما الآخرون يملؤون جيوبهم

1029
01:20:29,180 --> 01:20:30,890
إن أندرسون مثلك تمامًا

1030
01:20:30,940 --> 01:20:34,930
اعتقد أنه يفعل الخير في العالم بإنتشال (إيما) من الشوراع

1031
01:20:34,980 --> 01:20:37,290
(ولكنه كان مجرد تذكرة خروجها من (أنتويرب

1032
01:20:37,340 --> 01:20:39,530
! يا له من ساذج -
وماذا تعدُّ نفسك؟ -

1033
01:20:39,580 --> 01:20:42,180
جزء من تذكرة خروجها من (أربجون)؟

1034
01:20:47,380 --> 01:20:50,540
لا يمكنك أبدًا إدراك ما يضمره الآخرون،أليس كذلك يا لويس؟

1035
01:21:22,140 --> 01:21:24,330
هل تحدث حول ما حدث؟

1036
01:21:24,380 --> 01:21:27,370
قال أن (برتينيت) تعرضه في الطريق لباريس

1037
01:21:27,420 --> 01:21:29,420
وتركه ليموت

1038
01:21:30,500 --> 01:21:34,220
لا بد أنه تكبّد عناء قطع عشرين كيلو مترًا ليعود لمفترق الطرق

1039
01:21:35,820 --> 01:21:37,810
هل هو مستيقظ؟

1040
01:21:37,860 --> 01:21:39,860
"ما انفكَّ يطلب "الكتاب المقدس

1041
01:21:46,220 --> 01:21:48,220
كارل؟

1042
01:21:49,300 --> 01:21:51,300
ثمة شخص هنا ليزورك

1043
01:21:51,940 --> 01:21:53,940
لا، لا تنهض

1044
01:21:55,420 --> 01:21:56,820
أهي الزائرة؟

1045
01:22:00,820 --> 01:22:02,210
لا

1046
01:22:02,260 --> 01:22:04,250
هلا تُبلّغها هذه الرسالة

1047
01:22:04,300 --> 01:22:05,730
أخبرها

1048
01:22:05,780 --> 01:22:08,970
أخبرها أن تستمر في قراءة "الكتاب المقدس" بينما هي في السجن

1049
01:22:09,020 --> 01:22:13,010
"سيكون هناك فرح في السماء بخاطىءٍ واحدٍ يتُوب"

1050
01:22:13,060 --> 01:22:15,060
سأخبرها

1051
01:22:17,900 --> 01:22:20,100
وأخبرها أنني سأنتظرها

1052
01:22:21,620 --> 01:22:23,620
مهما طال الوقت

1053
01:22:26,940 --> 01:22:28,940
أعتقد أن الأمر سيكون على ما يرام

1054
01:23:17,420 --> 01:23:20,140
توقف قلب (كارل) في الطريق للمستشفى

1055
01:23:21,740 --> 01:23:23,530
هل مات؟

1056
01:23:23,580 --> 01:23:25,370
لا

1057
01:23:25,420 --> 01:23:27,420
يبدو أنه مصمم على العيش

1058
01:23:28,820 --> 01:23:30,610
ما السبب؟

1059
01:23:30,660 --> 01:23:34,460
لنفس السبب الذي جعله يتكبّد عناء العودة إليك وهو مصاب برصاصة

1060
01:23:36,460 --> 01:23:38,450
لأنه يريد حمايتكِ

1061
01:23:39,940 --> 01:23:41,930
طلب مني أن أبلِّغك رسالةً

1062
01:23:41,980 --> 01:23:43,999
لا أريد أن أعرفها

1063
01:23:44,199 --> 01:23:46,370
قال أنه مهما طالت فترةِ سجنك، فلن يمل من انتظاركِ

1064
01:23:46,420 --> 01:23:48,420
لا أريد أن أعرفها

1065
01:23:57,580 --> 01:24:00,690
عندما عثرنا على (ميشونت) حاملًا السلاح في البستان

1066
01:24:00,740 --> 01:24:03,340
كان قادمًا لكي يقتلكِ، أليس كذلك؟

1067
01:24:04,740 --> 01:24:06,940
(قمتِ بعقد الصفقة مع (غولدبيرغ

1068
01:24:08,060 --> 01:24:11,530
ولم يستطع المخاطرة بأن تُحدِّد (سارا غولدبيرغ) هويتك

1069
01:24:11,580 --> 01:24:13,580
وبعدها قمتِ بتوريطه

1070
01:24:15,940 --> 01:24:17,940
(لقد أحببت (ميشونت

1071
01:24:19,020 --> 01:24:21,740
لم يكن يريد حمايتي أو تقبيلي أو التحكم فيّ

1072
01:24:22,820 --> 01:24:25,700
إنه رأى فحسب مخططًا يمكنه جني بعض المال منه

1073
01:24:28,180 --> 01:24:30,970
الرجال عادة ليسوا صادقين مع أنفسهم

1074
01:24:31,020 --> 01:24:32,610
محض نزوة

1075
01:24:32,660 --> 01:24:34,650
أو سبيل للخلاص

1076
01:24:34,700 --> 01:24:37,090
أو مهرب من حياتهم

1077
01:24:37,140 --> 01:24:40,060
إنك رأيتِ (كارل و لويس) كمهرب لكِ

1078
01:24:43,740 --> 01:24:45,340
نعم

1079
01:24:46,340 --> 01:24:50,860
واعتقدت للحظة أنك ربما تكون تذكرة تستحق الشراء كذلك

1080
01:24:53,460 --> 01:24:55,460
ولكن.... لا

1081
01:24:58,180 --> 01:24:59,460
لا

1082
01:25:03,740 --> 01:25:06,020
ربما يريد كل الرجال أن يحبسوني في النهاية

1083
01:25:08,020 --> 01:25:10,010
ولقد سئمت من ذلك

1084
01:25:10,060 --> 01:25:12,620
لا أعتقد أن (كارل) أراد أن يحبسكِ

1085
01:25:13,700 --> 01:25:15,500
أعتقد أنه يحبكِ

1086
01:25:16,660 --> 01:25:23,620
وفي غرابة سلوكه، شعر أنه عن طريق تخليصكِ من الشوراع ؛
أنه يُخلِّص نفسه أيضًا

1087
01:25:25,660 --> 01:25:27,930
إنه رجل مُتضرِّر

1088
01:25:27,980 --> 01:25:30,250
لكنه رجلٌ صالح

1089
01:25:30,300 --> 01:25:32,340
وإنه زوجكِ

1090
01:25:36,660 --> 01:25:38,860
هلا ترينه

1091
01:25:39,060 --> 01:25:42,060
FSociety : ترجمة
ضبط توقيت
Osman Ali

