﻿1
00:00:02,260 --> 00:00:07,220
‫الأميرة (زينيا زاكاروفنا)
‫من (بطرسبرغ) البعيدة...

2
00:00:07,580 --> 00:00:09,940
‫أنت طيبة جداً

3
00:00:10,620 --> 00:00:13,500
‫وقد أحضرت معك بناتك الفاتنات

4
00:00:13,900 --> 00:00:18,260
‫عزيزاتي، ستفطرن قلوباً كثيرة جداً

5
00:00:18,460 --> 00:00:22,820
‫وهذا السير (غريفيل هيغ)،
‫السفير الجديد

6
00:00:22,940 --> 00:00:26,740
‫أيها السير (غريفيل)،
‫لا بد أن أعاتبك

7
00:00:26,860 --> 00:00:29,700
‫أنت عابث جداً

8
00:00:29,820 --> 00:00:34,020
‫لماذا جلبت معك من (لندن) هذا الضباب؟

9
00:00:34,700 --> 00:00:37,100
‫هذا حفل رائع أيتها الكونتيسة

10
00:00:37,660 --> 00:00:40,620
‫ولكن أخشى أن الضباب في مخك

11
00:00:42,420 --> 00:00:45,860
‫تريدين المزيد، ولكن لا يمكنك أن
‫تأخذي أكثر من ذلك، أليس كذلك؟

12
00:00:45,980 --> 00:00:48,380
‫لأنك تناولت الكمية كلها

13
00:00:49,420 --> 00:00:51,860
‫أنت امرأة مماثلة لي في الفكر

14
00:00:54,140 --> 00:00:56,340
‫أشلاء دامية

15
00:00:56,460 --> 00:00:58,380
‫أشلاء دامية بالفعل، والآن...

16
00:00:58,500 --> 00:01:02,020
‫على أحدنا أن يذهب لبيع الجنس
‫في غابة (بولونيا)

17
00:01:02,140 --> 00:01:06,020
‫ولا أظن أنك ستتمكنين
‫من جني مبلغ يذكر، أليس كذلك؟

18
00:01:06,420 --> 00:01:08,420
‫أنا بحاجة لبعض النقود

19
00:01:10,140 --> 00:01:12,340
‫النقود يا عزيزتي، أين هي؟

20
00:01:17,140 --> 00:01:19,180
‫النقود؟

21
00:01:20,700 --> 00:01:22,700
‫حسناً...

22
00:01:23,940 --> 00:01:27,860
‫لا بأس، سأضطر لأن آخذ هذا

23
00:01:28,740 --> 00:01:30,980
‫لوقت قصير فقط

24
00:01:31,540 --> 00:01:33,700
‫إلى الغد فقط، اتفقنا؟

25
00:01:35,540 --> 00:01:37,300
‫فتاة مطيعة

26
00:02:06,900 --> 00:02:09,260
‫الكونتيسة لا تستقبل الزائرين

27
00:02:13,900 --> 00:02:17,060
‫قلت إن الكونتيسة لا تستقبل الزائرين

28
00:02:25,700 --> 00:02:27,420
‫مرحباً

29
00:03:33,020 --> 00:03:36,380
‫ملهى (لو بيكرات) أيها السيدات والسادة

30
00:03:36,500 --> 00:03:39,740
‫لن يعجب والدتك،
‫ولكن والدتك في الفراش

31
00:03:40,340 --> 00:03:43,620
‫ستحصلون على خصم 20% بهذه البطاقة،
‫فتيات، فتيات...

32
00:03:43,740 --> 00:03:46,700
‫أتحببن الفتيات أيتها السيدات؟

33
00:03:47,100 --> 00:03:48,740
‫تفضلوا أيها السادة

34
00:05:47,340 --> 00:05:49,580
‫جميلة

35
00:05:51,340 --> 00:05:53,100
‫جميلة جداً

36
00:05:53,220 --> 00:05:55,340
‫على أن أذهب

37
00:05:55,700 --> 00:05:58,860
‫ولكن لا يمكنك ذلك، لديك فقرة أخرى

38
00:05:59,500 --> 00:06:01,260
‫(آرليت)

39
00:06:01,380 --> 00:06:03,020
‫(آرليت)، أنت نجمتي

40
00:06:03,140 --> 00:06:05,060
‫سيشكو الناس

41
00:06:05,700 --> 00:06:07,820
‫- قد أضطر لأن...
‫- ماذا؟

42
00:06:08,020 --> 00:06:10,340
‫ماذا قد تضطر أن تفعل؟

43
00:06:13,340 --> 00:06:14,740
‫(آرليت)!

44
00:06:14,860 --> 00:06:18,820
‫سيداتي وسادتي، قفوا مكانكم،
‫أنتم بحاجة إلى الموسيقى

45
00:06:18,940 --> 00:06:22,260
‫أنتم بحاجة إلى الشمبانيا،
‫أنتم بحاجة لتعبئة الرصاص...

46
00:06:22,380 --> 00:06:26,420
‫في قلمكم الرصاص الميكانيكي،
‫أنتم بحاجة إلى الجحيم الشهواني...

47
00:06:26,540 --> 00:06:28,580
‫الذي يدعى...

48
00:06:29,300 --> 00:06:31,540
‫(آرليت)

49
00:06:37,340 --> 00:06:40,100
‫إنها قادرة على إحياء رجل ميت...

50
00:07:15,820 --> 00:07:17,820
‫هل أنت بخير يا آنسة؟

51
00:07:31,900 --> 00:07:34,620
‫- لا بد أن هناك شخصاً أستطيع مخاطبته
‫- يمكنك أن تخاطبيني أنا...

52
00:07:34,740 --> 00:07:37,300
‫أنت لا تعطيني الإجابات،
‫لا بد أن هناك شخصاً آخر

53
00:07:37,420 --> 00:07:41,060
‫- سأبذل قصارى جهدي في مساعدتك، اهدئي
‫- لقد مكثت هنا ساعات!

54
00:07:41,180 --> 00:07:45,620
‫- وسأحاول أن أساعدك
‫- من هذا؟ هل هو أعلى منك؟

55
00:07:45,740 --> 00:07:49,540
‫على جميع الأصعدة يا آنسة،
‫كبير المفتشين (ميغريه)، هذه (آرليت)

56
00:07:49,660 --> 00:07:52,620
‫نحن نحاول أن نعرف
‫كيف يمكننا أن نساعدها

57
00:07:52,940 --> 00:07:55,860
‫- ربما تحتاج دلو كونياك آخر!
‫- ماذا قال؟

58
00:07:56,700 --> 00:07:58,980
‫أيمكننا أن نبدأ من البداية من فضلك؟

59
00:07:59,420 --> 00:08:01,260
‫تفضلي

60
00:08:07,340 --> 00:08:10,020
‫أنا أغني في ملهى في شارع (بيغال)

61
00:08:10,220 --> 00:08:12,260
‫ملهى (لو بيكرات)، أتعرفه؟

62
00:08:13,780 --> 00:08:18,500
‫أجل، فيه مقصورات من نوع ما...

63
00:08:18,980 --> 00:08:21,180
‫كنت أقدم فقرتي و...

64
00:08:21,540 --> 00:08:24,900
‫كان هناك رجلان،
‫سمعتهما يتهامسان...

65
00:08:25,020 --> 00:08:27,060
‫وأنت تغنين؟

66
00:08:27,300 --> 00:08:30,180
‫- بعد أن انتهيت
‫- ماذا كانا يقولان؟

67
00:08:32,660 --> 00:08:35,940
‫- سيقتلان شخصاً
‫- هل قالا من هو؟

68
00:08:37,380 --> 00:08:40,860
‫- الكونتيسة
‫- الكونتيسة من؟

69
00:08:41,180 --> 00:08:43,260
‫لا أعلم

70
00:08:43,700 --> 00:08:47,900
‫هل قالا كيف ينويان أن يفعلا هذا
‫أو متى؟

71
00:08:48,020 --> 00:08:51,540
‫- أنت تسخر مني!
‫- كلا، لا أسخر منك

72
00:08:52,100 --> 00:08:55,260
‫أنا أحاول فهم الحقائق فحسب،
‫هذه الكونتيسة...

73
00:08:55,380 --> 00:08:59,340
‫- هل هذا اسم شهرة أم...
‫- لا أعلم بحق السماء!

74
00:09:03,060 --> 00:09:07,340
‫إنها كونتيسة، مثل اللورد، أتفهم قصدي؟
‫سيدة أرستقراطية

75
00:09:10,820 --> 00:09:14,860
‫أتحسبان أنني كنت سأتحدث مع أناس
‫مثلكما لو لم تكن هذه مسألة عاجلة؟

76
00:09:20,100 --> 00:09:22,180
‫أنا بحاجة للاستلقاء

77
00:09:28,380 --> 00:09:30,940
‫- إنها بحاجة للاستلقاء
‫- حسناً...

78
00:09:33,060 --> 00:09:35,020
‫دعها تنام

79
00:09:47,770 --> 00:09:49,650
‫(أوسكار)!

80
00:09:53,250 --> 00:09:56,290
‫أكان هذا واحداً من الرجلين؟ (أوسكار)؟

81
00:09:56,890 --> 00:09:59,050
‫الرجلان اللذان كانا يتحدثان
‫في الملهى؟

82
00:10:00,530 --> 00:10:01,930
‫- إلى أين؟
‫- المنزل

83
00:10:02,050 --> 00:10:04,050
‫- سأستدعي حارساً كي يرافقك
‫- لا تتعال علي!

84
00:10:04,170 --> 00:10:08,170
‫(آرليت)، من فضلك، خذي بطاقتي
‫في حال أردت مخاطبتي مرة أخرى

85
00:10:08,850 --> 00:10:10,730
‫غداً ربما

86
00:10:28,730 --> 00:10:31,690
‫كم تنوي أن تظل جالساً هنا
‫وأنت ترتدي معطفك؟

87
00:10:32,730 --> 00:10:36,170
‫- الساعة 2 صباحاً
‫- أعلم

88
00:10:39,930 --> 00:10:41,970
‫عيد ميلاد سعيداً

89
00:10:57,530 --> 00:11:01,530
‫هذا رائع، أين وجدته؟

90
00:11:01,650 --> 00:11:05,130
‫أخشى أنه لا يوجد شيء بداخله،
‫كان ملك أمي

91
00:11:05,250 --> 00:11:09,530
‫- أنا صنعته لها حين كنت في المدرسة
‫- صنعته بنفسك؟

92
00:11:09,890 --> 00:11:12,490
‫أيها المفتش، لقد أبهرتني

93
00:11:12,970 --> 00:11:17,210
‫إنه من أجل أن تضعي فيه الأشياء...
‫كما هو واضح جداً

94
00:11:18,970 --> 00:11:21,090
‫الأشياء الخاصة

95
00:11:29,170 --> 00:11:32,050
‫هذا شيء لا نفعله بما يكفي

96
00:11:34,250 --> 00:11:36,330
‫أن نعد المفاجآت لبعضنا

97
00:11:40,890 --> 00:11:42,290
‫مرحباً، منزل (ميغريه)

98
00:11:42,410 --> 00:11:44,410
‫مرحباً يا (جانفييه)

99
00:11:44,530 --> 00:11:46,730
‫بالطبع، سأناديه من أجلك

100
00:11:48,930 --> 00:11:50,890
‫إنه (جانفييه)

101
00:11:56,610 --> 00:11:58,770
‫(جانفييه)، صباح الخير

102
00:12:01,290 --> 00:12:03,130
‫سأحضر فوراً

103
00:12:21,650 --> 00:12:23,530
‫- من بالأعلى؟
‫- د.(بول)

104
00:12:23,650 --> 00:12:27,050
‫(لونيون)يتربص بنا
‫ويقول هراءً كثيراً عن نطاق السلطة

105
00:12:27,650 --> 00:12:30,370
‫- لقد وجد البطاقة التي أعطيتها لها
‫- بالطبع!

106
00:12:30,490 --> 00:12:33,570
‫- من هذا؟
‫- إنه ناظر البناية يا (ميغريه)

107
00:12:33,690 --> 00:12:38,050
‫إنه أصم تماماً،
‫كدت أفقد صوتي من فرط الصياح

108
00:12:38,610 --> 00:12:42,370
‫رأيت الفتاة تقدم فقرتها تلك الليلة
‫في ملهى (لو بيكرات)

109
00:12:42,490 --> 00:12:45,490
‫صوتها قوي جداً يا (ميغريه)،
‫وساقاها رائعتان

110
00:12:45,610 --> 00:12:47,810
‫أنا سأتولى القضية

111
00:12:55,690 --> 00:12:59,170
‫يبدو أنك تعرف القتيلة

112
00:13:05,850 --> 00:13:09,570
‫- متى حدث هذا؟
‫- تقريباً... الساعة 2 و30 دقيقة

113
00:13:10,290 --> 00:13:14,450
‫تعرضت للخنق، حاولت أن تقاوم الرجل
‫فانكسرت ذراعها وهي تفعل هذا

114
00:13:14,570 --> 00:13:17,130
‫- وبعد ذلك عنقها
‫- "رجل"؟

115
00:13:17,250 --> 00:13:21,010
‫أو امرأة لها يدان كبيرتان جداً،
‫انظر إلى الكدمات

116
00:13:29,290 --> 00:13:31,650
‫هذا المكان يوحى بأنها شقة خاصة

117
00:13:32,330 --> 00:13:35,890
‫إن كان القاتل رجلاً،
‫فقد كان هنا بدون موافقتها

118
00:13:38,010 --> 00:13:40,610
‫لا أظن أنها كانت تأتي بالرجال إلى هنا

119
00:13:42,090 --> 00:13:45,450
‫هذه بطاقة هوية مزورة

120
00:13:45,570 --> 00:13:47,530
‫ولكنها مزورة بإتقان

121
00:13:47,650 --> 00:13:50,050
‫لقد دفعت فيها مبلغاً لا بأس به

122
00:13:51,130 --> 00:13:53,290
‫يا إلهي!

123
00:13:54,530 --> 00:13:57,450
‫(لابوانت)، لدي مهمة لك

124
00:13:57,570 --> 00:14:00,970
‫أريد كل المعلومات الممكنة عن أي
‫ذكور أو إناث في (باريس)...

125
00:14:01,090 --> 00:14:03,530
‫يطلقون على أنفسهم لقب "كونتيسة"

126
00:14:04,370 --> 00:14:07,450
‫(لابوانت)، أريد هذه المعلومات فوراً

127
00:14:08,010 --> 00:14:10,290
‫أمرك يا سيدي

128
00:14:14,570 --> 00:14:16,930
‫إنه صغير في السن

129
00:14:18,730 --> 00:14:21,530
‫أجل، هذا دم،
‫إنه حديث وهو ليس دمها

130
00:14:21,650 --> 00:14:24,410
‫لا توجد جروح في الجلد،
‫وهناك المزيد من الدم على الأرض

131
00:14:24,530 --> 00:14:26,370
‫هناك

132
00:14:33,410 --> 00:14:36,730
‫لا يوجد شيء تحت الأظفار
‫أو على أي شيء...

133
00:14:36,850 --> 00:14:39,210
‫قد تكون استخدمته كسلاح

134
00:14:39,330 --> 00:14:42,370
‫لا بد أن القاتل كان ينزف بالفعل
‫حين وصل إلى هنا

135
00:14:44,010 --> 00:14:46,690
‫أو كان هناك شخص ثالث في الغرفة

136
00:15:18,290 --> 00:15:20,610
‫عفواً، الشرطة القضائية

137
00:15:20,730 --> 00:15:23,570
‫أنا المفتش (جانفييه)
‫وهذا كبير المفتشين (ميغريه)

138
00:15:23,850 --> 00:15:25,930
‫نود مخاطبة صاحب الملهى

139
00:15:26,090 --> 00:15:29,650
‫- (فريد)؟
‫- إن كان هذا اسمه، فهذا من نود رؤيته

140
00:15:29,770 --> 00:15:31,850
‫أيمكنك أن تذهبي لاستدعائه من فضلك؟

141
00:15:32,250 --> 00:15:35,450
‫المشكلة هي أنني أتركه ينام
‫حتى وقت متأخر عادةً، أهي مسألة عاجلة؟

142
00:15:35,570 --> 00:15:37,570
‫أجل يا سيدة...

143
00:15:37,690 --> 00:15:39,410
‫(ألفونسي)

144
00:15:39,530 --> 00:15:43,090
‫- هل (فريد) زوجك؟
‫- الآن بدأتما تفهمان الموقف

145
00:15:43,210 --> 00:15:45,890
‫(فريد)، أناس!

146
00:15:47,490 --> 00:15:49,490
‫ما الأمر بأية حال؟ أيمكنني المساعدة؟

147
00:15:49,610 --> 00:15:51,850
‫- سيدة (ألفونسي)...
‫- (روزا)

148
00:15:51,970 --> 00:15:55,810
‫- (روزا)، أيمكننا أن نجلس؟
‫- تفضلا

149
00:15:58,130 --> 00:16:01,050
‫جئنا لمخاطبتكما بشأن (آرليت)

150
00:16:02,130 --> 00:16:04,210
‫الشرطة

151
00:16:16,370 --> 00:16:21,690
‫انتبهي جيداً يا حبيبتي
‫لما تقولينه وما لا تقولينه

152
00:16:22,130 --> 00:16:25,850
‫لا نريدك أن تعودي من حيث أتيت

153
00:16:32,770 --> 00:16:37,770
مايغريت

154
00:16:39,070 --> 00:16:41,040
‫- حسناً يا قوم، من لدينا هنا؟

155
00:16:41,370 --> 00:16:42,450
‫- كبير المفتشين (ميغريه)

156
00:16:42,550 --> 00:16:46,670
‫- والمفتش (جانفييه)
‫- يا للهول يا (روزا)، هذا (ميغريه)

157
00:16:47,430 --> 00:16:50,830
‫معي رخصة وكل أوراقي سليمة
‫وأنا أدفع ضرائبي في موعدها

158
00:16:50,950 --> 00:16:53,070
‫(آرليت) ماتت

159
00:16:57,190 --> 00:17:00,990
‫- ماذا؟
‫- فتاة استعراضك الشهيرة بـ(آرليت)...

160
00:17:01,110 --> 00:17:04,590
‫تعرضت للخنق في فراشها
‫في ساعة مبكرة من صباح اليوم

161
00:17:09,870 --> 00:17:11,910
‫ما اسمها الحقيقي؟

162
00:17:13,390 --> 00:17:18,710
‫(آرليت جيرو)، أعني هذا هو الاسم
‫الذي كان مكتوباً في أوراقها

163
00:17:18,830 --> 00:17:22,590
‫فهمت أن ليلة أمس، كان هناك رجلان
‫يجلسان في إحدى هذه المقصورات

164
00:17:22,710 --> 00:17:24,590
‫أي واحدة؟

165
00:17:24,750 --> 00:17:27,550
‫- رجلان؟ أتقصد أنهما عاشقان؟
‫- ليس بالضرورة

166
00:17:27,670 --> 00:17:29,950
‫رجلان معاً؟ كلا

167
00:17:31,310 --> 00:17:34,110
‫ولكن (آرليت) جلست في إحدى المقصورات
‫مع شاب

168
00:17:34,990 --> 00:17:37,070
‫- كان ذلك قبل عرضها
‫- أهو رفيقها؟

169
00:17:37,190 --> 00:17:41,190
‫- كان يريد أن يكون كذلك على ما يبدو
‫- هل سمعت اسمه؟

170
00:17:44,870 --> 00:17:49,070
‫(روزا)، هل لدى الفتيات غرفة ملابس؟
‫ربما يمكنني أن ألقي نظرة عليها

171
00:17:53,350 --> 00:17:54,830
‫سيدي

172
00:18:13,590 --> 00:18:17,750
‫- هل كان أي من الزبائن يضاجع (آرليت)؟
‫- نحن لا نفعل هذا

173
00:18:18,790 --> 00:18:22,590
‫هذا ملهى ليلي، ليس بيت دعارة

174
00:18:23,430 --> 00:18:26,190
‫- هل كنت تفعل أنت؟
‫- ماذا كنت أفعل؟

175
00:18:26,310 --> 00:18:28,350
‫أجل أم لا؟

176
00:18:29,470 --> 00:18:35,150
‫أنا أضاجع كل الفتيات حين يبدأن العمل
‫هنا، الأمر بمثابة جزء من تدريبهن

177
00:18:36,390 --> 00:18:41,710
‫ولكنني لا أفعل أياً من هذا في الملهى،
‫توجد أماكن كثيرة تؤجر بالساعة هنا

178
00:18:44,590 --> 00:18:46,590
‫هي لا تمانع في هذا

179
00:18:46,950 --> 00:18:48,510
‫سلها

180
00:18:48,630 --> 00:18:51,790
‫ولكن يُفضل ألا تسألها الآن
‫لأنها مستاءة بعض الشيء

181
00:18:53,910 --> 00:18:57,430
‫- من أيضاً يعمل هنا؟
‫- بعض الموسيقيين...

182
00:18:58,390 --> 00:19:00,550
‫وساق وبضعة ندل...

183
00:19:00,670 --> 00:19:05,710
‫وطاه وعامل غسيل أطباق،
‫وهذا كل شيء... وأيضاً "النطاط"

184
00:19:05,830 --> 00:19:08,870
‫إنه أحدب،
‫الجميع يطلقون عليه لقب "النطاط"

185
00:19:08,990 --> 00:19:11,950
‫إنه يقف أمام الملهى لاجتذاب الزبائن

186
00:19:12,470 --> 00:19:16,670
‫ألا يوجد أي شخص يعمل هنا أو
‫يأتي إلى هنا يشتهر بلقب "الكونتيسة"؟

187
00:19:17,270 --> 00:19:19,430
‫أو (أوسكار)؟

188
00:19:24,750 --> 00:19:27,590
‫أظن أننا سننال شيئاً من الدعاية

189
00:19:28,990 --> 00:19:30,990
‫أظن ذلك

190
00:19:31,110 --> 00:19:34,030
‫الوصف العام عديم النفع

191
00:19:34,950 --> 00:19:39,030
‫- شاب لطيف يرتدي قبعة
‫- وليكن، نريد هذا الرفيق يا (جانفييه)

192
00:19:39,150 --> 00:19:41,110
‫إنه مهم جداً

193
00:19:41,230 --> 00:19:45,950
‫- أكان (فريد) يضاجع (آرليت)؟
‫- كل الفتيات يحظين باهتمام (فريد)

194
00:19:46,230 --> 00:19:49,990
‫- وما رأي زوجة (فريد) في هذا؟
‫- يبدو أنها لا تمانع

195
00:19:52,910 --> 00:19:55,710
‫لقد لجأت إلينا الفتاة كي نحميها

196
00:19:57,350 --> 00:20:00,150
‫قالت لنا إن اسمها (آرليت)

197
00:20:00,590 --> 00:20:05,150
‫واختلقت لنا كذبة عن رجلين،
‫الأرجح أنه لا وجود لهما...

198
00:20:05,270 --> 00:20:08,110
‫وقالت إنهما يتآمران على قتل كونتيسة

199
00:20:08,350 --> 00:20:10,910
‫ولكن ما كانت تريده حقاً...

200
00:20:11,190 --> 00:20:13,950
‫هو شخص يبقيها آمنة

201
00:20:14,830 --> 00:20:17,070
‫وأنا لم أر هذا

202
00:20:19,150 --> 00:20:23,630
‫وترتكها تخرج متعثرةً من هنا
‫في منتصف الليل، ثملة

203
00:20:23,750 --> 00:20:27,910
‫- إذاً من الأفضل أن نجد الوغد المسؤول
‫- أنا المسؤول

204
00:20:29,150 --> 00:20:32,230
‫ولكنني سأجد الرجل الذي قتلها

205
00:20:32,590 --> 00:20:34,470
‫أجل

206
00:20:34,990 --> 00:20:36,950
‫لدينا كونتيسة ميتة

207
00:20:39,870 --> 00:20:44,750
‫سيدي، تحريت كل الأرستقراطيات
‫والوافدات والمتشبهين بالنساء...

208
00:20:44,870 --> 00:20:46,990
‫والمختلين الذين يلقبون
‫أنفسهم بالـ"كونتيسة"

209
00:20:47,110 --> 00:20:50,670
‫بما فيهم امرأة تدعى (لوسيل كونتيس)

210
00:20:50,790 --> 00:20:52,790
‫76 من هؤلاء الأشخاص يعيشون
‫في (باريس)

211
00:20:52,910 --> 00:20:55,510
‫- 75
‫- اذهب إلى الفنادق الكبيرة والصغيرة

212
00:20:55,630 --> 00:20:58,750
‫التي تقع على مسافة قريبة من شقة
‫(آرليت)، فلتر إن كان هناك من يتذكر...

213
00:20:58,870 --> 00:21:02,510
‫أنها أخذت غرفة، وإن كان الأمر كذلك،
‫فمن الذي كان معها في الغرفة؟

214
00:21:02,670 --> 00:21:04,990
‫نحن بحاجة إلى رفيقها هذا

215
00:21:08,550 --> 00:21:10,590
‫ماذا بك؟

216
00:21:36,190 --> 00:21:41,030
‫وكأن قتلها لم يكن كافياً،
‫من الواضح أنها قاومت بعنف

217
00:21:41,830 --> 00:21:44,750
‫- سأقول لك شيئاً آخر
‫- نفس القاتل؟

218
00:21:46,670 --> 00:21:49,070
‫- أيوجد دم؟
‫- لم أرأي دم

219
00:21:49,590 --> 00:21:51,710
‫- متى حدث هذا؟
‫- ليلة أمس

220
00:21:51,830 --> 00:21:54,990
‫- قبل مقتل الفتاة أم بعده؟
‫- قبله، الجثة متيبسة جداً

221
00:21:55,110 --> 00:21:57,990
‫إذاً فقد ذهب القاتل من هنا
‫إلى شقة (آرليت)

222
00:21:58,390 --> 00:22:02,710
‫الشهود، فلتعرف المسارات الممكنة
‫للذهاب من هذه الشقة إلى شقتها

223
00:22:02,830 --> 00:22:06,150
‫ولنتحدث مع الجميع،
‫من هذه؟

224
00:22:06,670 --> 00:22:09,910
‫- ناظرة البناية
‫- قل لها إننا سنتحدث معها بالأسفل

225
00:22:10,630 --> 00:22:13,310
‫- حسناً، تعالي معي
‫- أمر غريب

226
00:22:13,430 --> 00:22:15,750
‫توجد أشياء قيمة هنا

227
00:22:15,990 --> 00:22:18,550
‫زجاج وخزف وعاج...

228
00:22:20,150 --> 00:22:25,030
‫ولكن لا يوجد طعام،
‫ولا توجد أية وسيلة لطهوه أو تناوله

229
00:22:25,510 --> 00:22:30,470
‫- لا شيء للإبقاء على الحياة
‫- مرحباً بك في عالم المورفين الرائع

230
00:22:35,270 --> 00:22:39,870
‫- سأطلب من (ميرز) أن يطلع على هذه
‫- وجد ضابط هذا بالخارج

231
00:22:40,510 --> 00:22:43,950
‫أظن أنه دليل على ما نعرفه بالفعل،
‫القاتل ليس لصاً

232
00:22:44,070 --> 00:22:47,630
‫كلا، لقد جاء لإزهاق الأرواح

233
00:22:48,030 --> 00:22:51,110
‫ما لا نعلمه هو، أيرى أنه فرغ؟

234
00:22:51,910 --> 00:22:53,950
‫أم أنه بدأ للتو فحسب؟

235
00:22:54,070 --> 00:22:58,230
‫كلا، لقد تزوجت الكونت قبل الحرب،
‫وهو رجل يكبرها بكثير

236
00:22:58,350 --> 00:23:01,990
‫كانا يعيشان في فندق في (نيس)
‫كما كان يفعل الناس في الماضي

237
00:23:02,110 --> 00:23:07,470
‫فندق (سان سيمون)، إنه فندق راق جداً،
‫أظن أنه حين مات، استسلمت فحسب

238
00:23:07,590 --> 00:23:11,630
‫أعني أن الطريقة التي عاشت بها هنا
‫كانت مخيفة، ادخلا

239
00:23:13,390 --> 00:23:17,950
‫- هل سبق أن زارتها شابة تدعى (آرليت)؟
‫- كلا

240
00:23:18,110 --> 00:23:21,710
‫- هل كان يتردد عليها زائرون كثيرون؟
‫- نادراً جداً، فقط طبيبها تقريباً

241
00:23:22,270 --> 00:23:26,590
‫حين تم إبلاغي بما حدث، أرسلت في طلبه،
‫ينبغي أن يصل إلى هنا في أية لحظة

242
00:23:27,230 --> 00:23:29,630
‫(بلوخ) هو اسمه

243
00:23:29,750 --> 00:23:32,710
‫إنه يهودي بالطبع، ولكنه لطيف جداً

244
00:23:34,390 --> 00:23:38,390
‫والشخص الوحيد الآخر الذي كان يتردد
‫عليها هو فتى أنثوي بغيض

245
00:23:38,510 --> 00:23:40,510
‫كان دائماً يقفز ويركض
‫أعلى الدرج وأسفله

246
00:23:40,630 --> 00:23:45,510
‫- يعلم الرب فيما كانا يتحدثان!
‫- هل كان هنا ليلة أمس؟

247
00:23:45,630 --> 00:23:47,550
‫هذا وارد جداً

248
00:23:48,430 --> 00:23:50,910
‫أجل... أجل، بلا شك

249
00:23:51,030 --> 00:23:53,190
‫ما اسمه؟ أتعلمين؟

250
00:23:53,350 --> 00:23:56,630
‫يبدأ بحرف الـ(إف)... (فريدريك)؟

251
00:23:56,750 --> 00:24:00,190
‫- هذا قطعاً يبدأ بحرف الـ(إف)
‫- ماذا عن (أوسكار)؟

252
00:24:02,990 --> 00:24:06,790
‫إنه دائماً هنا،
‫إنه هنا الآن

253
00:24:07,350 --> 00:24:09,470
‫أتودان أن تقابلاه؟

254
00:24:09,830 --> 00:24:12,270
‫- أجل من فضلك
‫- حسناً

255
00:24:17,910 --> 00:24:19,950
‫ادخل

256
00:24:29,110 --> 00:24:31,430
‫أليس رائعاً؟

257
00:24:32,630 --> 00:24:35,990
‫- إنه كذلك بالفعل
‫- كيف عرفت اسمه؟

258
00:24:36,670 --> 00:24:38,710
‫إنه محقق

259
00:24:41,910 --> 00:24:45,070
‫أتمنى لك حظاً وافراً في هذه القضية
‫بالذات يا (ميغريه)

260
00:24:46,150 --> 00:24:47,910
‫القطط!

261
00:24:51,470 --> 00:24:53,990
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- مرحباً

262
00:24:54,150 --> 00:24:57,590
‫- أنا د.(بلوخ)
‫- أعرف من أنت

263
00:24:59,510 --> 00:25:01,550
‫أيها السيدان

264
00:25:03,710 --> 00:25:06,230
‫أفترض أنكما من الشرطة، أليس كذلك؟

265
00:25:06,590 --> 00:25:09,590
‫عرفت أن مريضتي تعرضت للاعتداء،
‫كيف حالها؟

266
00:25:09,710 --> 00:25:13,190
‫- لم تعد بحاجة إلى خدماتك أيها الطبيب
‫- يا للهول!

267
00:25:13,710 --> 00:25:15,670
‫كم هذا فظيع!

268
00:25:16,030 --> 00:25:18,270
‫- أيمكنني أن أراها؟
‫- كلا، أخشى أن هذا غير ممكن

269
00:25:18,390 --> 00:25:21,070
‫لا نريد بصمات إضافية في مسرح الجريمة

270
00:25:22,030 --> 00:25:23,830
‫حسناً...

271
00:25:24,750 --> 00:25:28,510
‫- في هذه الحالة...
‫- لماذا لا تأتي معنا إلى مكتبي؟

272
00:25:28,830 --> 00:25:34,430
‫- لنحتسي قدح قهوة
‫- لا أفهم ماذا يحدث هنا بالضبط

273
00:25:34,550 --> 00:25:36,310
‫أتلقيان القبض على؟

274
00:25:36,430 --> 00:25:41,550
‫أنا أسألك فقط إن كنت تريد قدح قهوة
‫أيها الطبيب، كل شيء في أوانه

275
00:25:42,110 --> 00:25:44,590
‫ولا تنس حقيبتك

276
00:26:05,390 --> 00:26:07,510
‫هل أقول لك ماذا أظن؟

277
00:26:11,070 --> 00:26:13,870
‫أظن أننا إن بحثنا في حقيبتك...

278
00:26:14,150 --> 00:26:20,910
‫فسنجد بين أدواتك العادية
‫قدراً كبيراً على نحو مدهش من المورفين

279
00:26:21,030 --> 00:26:25,750
‫فقد كان هذا أساس علاقتك المهنية
‫بالكونتيسة، أليس كذلك؟

280
00:26:25,870 --> 00:26:27,950
‫كنت موردها

281
00:26:34,670 --> 00:26:37,630
‫اسمع، أستطيع أن أشرح

282
00:26:37,750 --> 00:26:42,270
‫إن كانت هناك مريضة... مفهوم؟
‫مدمنة للدرجة التي وصلت هي إليها...

283
00:26:42,390 --> 00:26:45,150
‫فلا يستطيع المرء أن يفعل شيئاً
‫غير تنظيم التعاطي

284
00:26:45,270 --> 00:26:50,670
‫- لاحتواء الاعتماد على المخدر
‫- أتنظم وتحتوي الكثيرين من مرضاك؟

285
00:26:51,030 --> 00:26:55,550
‫هذه فرصتك الوحيدة لإجابة الأسئلة
‫في محيط متحضر

286
00:26:56,310 --> 00:26:58,470
‫وأنا أحثك على التركيز

287
00:26:58,590 --> 00:27:03,190
‫هل سبق أن رأيت مغنية تدعى (آرليت)
‫في ملهى (لو بيكرات)؟

288
00:27:03,630 --> 00:27:06,350
‫قيل لي إنها بارعة جداً

289
00:27:06,830 --> 00:27:08,950
‫- هل كانت واحدة من مرضاك؟
‫- لا فكرة لدي...

290
00:27:09,070 --> 00:27:15,070
‫- و(أوسكار)؟ أهو واحد من مرضاك؟
‫- اسمع، لم أذهب قط إلى ملهى (رات)...

291
00:27:15,190 --> 00:27:18,150
‫أو أياً كان اسمه،
‫لا أعرف أياً من هؤلاء الأشخاص...

292
00:27:18,270 --> 00:27:20,710
‫ماذا عن بائع الهوى؟

293
00:27:22,430 --> 00:27:24,550
‫أتعرفه؟

294
00:27:24,870 --> 00:27:28,430
‫- ما اسمه؟
‫- يبدأ بحرف الـ(إف)

295
00:27:30,070 --> 00:27:32,070
‫(فيليب)

296
00:27:32,230 --> 00:27:36,470
‫(فيليب مارتينو)،
‫يبدأ بحرف الـ(بي)

297
00:27:36,590 --> 00:27:40,670
‫- أين يقيم؟
‫- لا فكرة لدي، لم أتحدث معه قط

298
00:27:45,630 --> 00:27:48,710
‫من الممكن أنه يقيم في الغرفة
‫التي تعلو غرفة الكونتيسة

299
00:27:48,830 --> 00:27:52,110
‫ولكنه لا يظل فيها أبداً،
‫فهو يقضي الليالي مع زبائنه

300
00:27:52,230 --> 00:27:56,230
‫- في الأماكن التي يريدونها هم
‫- لا توجد غرفة فوق غرفة الكونتيسة

301
00:27:57,030 --> 00:27:58,430
‫في السطح

302
00:27:59,550 --> 00:28:01,630
‫إنها تسمح للفتى باستخدامها

303
00:28:01,750 --> 00:28:04,070
‫ولكن ناظرة البناية لا تعلم

304
00:28:08,030 --> 00:28:09,630
‫سيدي

305
00:29:00,510 --> 00:29:03,710
‫- هناك شيء ناقص
‫- (فيليب)

306
00:29:03,830 --> 00:29:07,030
‫لم نجد أية صلة بين الكونتيسة و(آرليت)

307
00:29:07,710 --> 00:29:10,030
‫هل كان بينهما أي شيء مشترك؟

308
00:29:10,150 --> 00:29:13,030
‫لماذا ما زلنا ندعوها (آرليت)؟
‫لماذا نعجز عن معرفة اسمها الحقيقي؟

309
00:29:13,150 --> 00:29:16,950
‫لم ترغب في أن نعرف من هي،
‫لم ترغب في أن يعرف أحد من هي

310
00:29:17,510 --> 00:29:20,390
‫لم ترغب في أن يعرف (أوسكار) مكانها

311
00:29:20,510 --> 00:29:22,510
‫أتفترض أن (أوسكار) ورفيقها
‫شخصان مختلفان؟

312
00:29:22,630 --> 00:29:27,910
‫أنا لا أفترض شيئاً، أنا أتذكر فقط
‫حين صاحت باسمه في نومها...

313
00:29:28,030 --> 00:29:32,110
‫لم تفعل هذا بفرح،
‫كانت مرتعبة

314
00:29:33,390 --> 00:29:39,070
‫إذاً ليست لدينا صلة بين القتيلتين،
‫وليس لدينا شاب يرتدي قبعة

315
00:29:39,190 --> 00:29:41,750
‫وحين تعرضت (آرليت) للخنق،
‫كان هناك شخص ثالث في الغرفة...

316
00:29:41,870 --> 00:29:44,190
‫نعجز عن العثور عليه هو الآخر

317
00:29:46,790 --> 00:29:51,830
‫فلتعثر على (فيليب) ولتأت به
‫إلى القسم، سأتحدث مع الراقصات

318
00:29:55,190 --> 00:29:56,870
‫ماذا؟

319
00:29:57,670 --> 00:30:00,550
‫أنت ستقضي الليل في ملهى ليلي
‫مع مجموعة من فتيات الاستعراض

320
00:30:00,670 --> 00:30:03,550
‫وأنا سأقضي الليل في البرد
‫بحثاً عن بائع هوى!

321
00:30:04,070 --> 00:30:06,470
‫هذه هي طبيعة تدرج الرتب

322
00:30:08,350 --> 00:30:11,350
‫سيدي... انتبه لرأسك

323
00:30:14,270 --> 00:30:19,710
‫اقتربوا يا أصدقائي الأعزاء،
‫أريد أن أطلعكم على سر صغير

324
00:30:19,830 --> 00:30:23,950
‫أيها الناس الرائعون، أنتم بحاجة
‫إلى التحرر من الحياة اليومية الطاحنة

325
00:30:24,070 --> 00:30:27,670
‫أنتم بحاجة إلى (لو بيكرات)
‫الذي ظهر في صحيفة (باريس سوار)

326
00:30:27,790 --> 00:30:34,150
‫ستحصلون على خصم 20% بهذه البطاقة،
‫هذا الرجل من الواضح أنه في حالة رائعة

327
00:30:34,270 --> 00:30:36,510
‫- لقد لفت هذا انتباهه...
‫- أيمكنك أن تساعدني؟

328
00:30:36,630 --> 00:30:42,310
‫مهلاً، لماذا قد يحتاج شرطي مهم مثلك
‫مساعدة عاجز فقير مثلي؟

329
00:30:42,430 --> 00:30:45,630
‫"النطاط"، يرى الشيء مرة واحدة
‫فيعرف ما هو

330
00:30:45,750 --> 00:30:49,870
‫لقد فهم أنك شرطي على الفور،
‫ثم فتح فمه ليتكلم...

331
00:30:49,990 --> 00:30:54,910
‫- وإذا به (ميغريه)
‫- أجل، وأنا أبحث عن قاتل

332
00:30:55,990 --> 00:30:58,550
‫كنت أتساءل عما إن كنت قد رأيت أي شيء

333
00:30:59,350 --> 00:31:01,870
‫- هل سترقص (بيتي) الليلة؟
‫- أجل يا صديقي

334
00:31:01,990 --> 00:31:05,190
‫- إنها ثملة جداً وهي مستعدة للهو
‫- تسرني معرفة هذا

335
00:31:05,910 --> 00:31:08,630
‫ترد علينا كل نوعيات البشر،
‫يأتينا ثنائيات

336
00:31:08,750 --> 00:31:11,390
‫يأتينا رجال يرتدون ملابس النساء
‫ونساء يرتدين ملابس الرجال

337
00:31:11,510 --> 00:31:14,830
‫يأتينا قساوسة، يأتينا رجال مسنون
‫يداعبون أنفسهم تحت المائدة...

338
00:31:14,950 --> 00:31:19,630
‫حين تخلع الفتيات ملابسهن،
‫رجال مشبوهون وفشلة وأرواح ضالة

339
00:31:21,230 --> 00:31:24,870
‫- ولكن قتلة؟ كلا
‫- ماذا عن شخص يدعى (أوسكار)؟

340
00:31:25,870 --> 00:31:28,950
‫إنه القاتل الذي تبحث عنه، أليس كذلك؟
‫كلا، لا أعرف شخصاً باسم (أوسكار)

341
00:31:29,070 --> 00:31:32,390
‫هل لديك أسئلة أخرى يا سيدي؟
‫أنت تنفر زبائني

342
00:31:32,670 --> 00:31:36,910
‫سؤال واحد فقط،
‫إلى أي مدى كنت تعرف (آرليت)؟

343
00:31:38,870 --> 00:31:41,190
‫كنت أفكر في مضاجعتي لها

344
00:31:41,790 --> 00:31:46,510
‫اندهش ما شئت،
‫ولكن الفتيات يعرفن مصلحتهن

345
00:31:49,750 --> 00:31:53,870
‫لم يكن علي سوى أن أطلب،
‫كانت كريمة من هذه الناحية

346
00:31:55,990 --> 00:31:58,590
‫نقدم لكم فتاة الاستعراض (بيتي)...

347
00:32:00,150 --> 00:32:03,910
‫سيدي كبير المفتشين، مرحباً بك

348
00:32:04,590 --> 00:32:07,270
‫ستسهر على حسابي هنا الليلة

349
00:32:08,750 --> 00:32:12,390
‫انظر كيف بدأ المكان يزدحم،
‫الفضل في هذا يعود لك

350
00:32:12,510 --> 00:32:15,910
‫فقد جعلتنا نظهر في الصحف،
‫أيها الساقي...

351
00:32:16,390 --> 00:32:20,150
‫قدم لهذا السيد أي شيء يطلبه،
‫ولا تتوقف

352
00:32:20,270 --> 00:32:23,750
‫- ماذا تريد يا رفيق؟
‫- براندي (آرمانياك)، ولكنني سأدفع

353
00:32:23,870 --> 00:32:27,670
‫- أترغب في أي شيء آخر؟
‫- أود أن أتحدث مع الفتيات

354
00:32:27,790 --> 00:32:30,950
‫لك هذا... (روزا)!

355
00:32:31,110 --> 00:32:34,510
‫كبير المفتشين يريد الفتيات...
‫اسمع

356
00:32:34,630 --> 00:32:37,790
‫سأجري اختبار أداء لاختيار
‫بديلة لـ(آرليت) غداً

357
00:32:37,910 --> 00:32:40,590
‫الأرجح أنني سأختار راقصة تعر،
‫قد ترغب في الحضور

358
00:32:40,710 --> 00:32:43,430
‫فقد تجد الأمر تثقيفياً

359
00:34:43,660 --> 00:34:47,380
‫أنا (بيتي)، وهذه (تانيا)،
‫كنت تريدنا

360
00:34:47,660 --> 00:34:49,660
‫- تفضلا
‫- لا أستطيع يا عزيزي

361
00:34:49,780 --> 00:34:51,940
‫ستبدأ فقرتي بعد لحظة

362
00:34:56,260 --> 00:35:01,900
‫أنا أجمع المعلومات عن (آرليت)،
‫عن حياتها ومحل عملها

363
00:35:02,660 --> 00:35:06,020
‫- لم تكن ترقص، أليس كذلك؟
‫- كانت تسميه رقصاً

364
00:35:06,140 --> 00:35:11,180
‫لم يكن عليها سوى أن تسير على المسرح
‫فكان لعاب الرجال يسيل

365
00:35:11,580 --> 00:35:13,980
‫هل أنت متزوج؟

366
00:35:14,180 --> 00:35:17,820
‫أجل، أنت متزوج،
‫لديك تلك النظرة

367
00:35:17,940 --> 00:35:21,260
‫- ما الكلمة المناسبة؟
‫- "قانع"؟

368
00:35:21,380 --> 00:35:23,620
‫"مبتلى"

369
00:35:30,060 --> 00:35:33,100
‫- (آرليت) كان لديها رفيق
‫- ليس على حد علمي

370
00:35:33,220 --> 00:35:37,380
‫- ربما كان اسمه (أوسكار)
‫- أظن أن هذا ممكن يا عزيزي

371
00:35:37,500 --> 00:35:40,540
‫لم أره قط، مسكينة (آرلي)

372
00:35:40,660 --> 00:35:42,860
‫لم يكن هذا اسمها

373
00:35:44,780 --> 00:35:48,380
‫- كان اسمها (ماري ليفيفر)
‫- عجباً!

374
00:35:48,500 --> 00:35:50,660
‫هيا، ستبدأ فقرتك

375
00:35:56,340 --> 00:35:59,900
‫فتيات، فتيات، فتيات فاتنات!
‫فتيات طويلات!

376
00:36:00,020 --> 00:36:04,460
‫فتيات نحيفات!
‫فتيات واضح جداً أنهن من الثدييات!

377
00:36:04,660 --> 00:36:06,540
‫إنهن عندنا!

378
00:36:08,060 --> 00:36:10,500
‫ولن تنفعك أي منهن

379
00:36:12,740 --> 00:36:16,740
‫لأنها مجرد جثة صغيرة
‫تبحث عن قبرها

380
00:36:23,780 --> 00:36:29,220
‫- (بيتي) لا تتذكر وجود رفيق
‫- (بيتي) فتاة لطيفة ولكنها غبية جداً

381
00:36:29,460 --> 00:36:31,540
‫إنها لا ترى شيئاً

382
00:36:32,380 --> 00:36:35,140
‫(آرليت) كانت معجبة جداً بذلك الفتى
‫على ما أظن

383
00:36:36,220 --> 00:36:39,460
‫لم تخبرني باسمه،
‫لهذا السبب شعرت أن له مكانة خاصة

384
00:36:39,580 --> 00:36:42,460
‫أن يكون لديك سر في هذا المكان
‫هو أمر خاص فيحد ذاته

385
00:36:42,620 --> 00:36:44,900
‫(فريد) لا يحب الأسرار؟

386
00:36:45,860 --> 00:36:49,260
‫- أم أنها (روزا)؟
‫- (روزا) امرأة صالحة

387
00:36:50,140 --> 00:36:52,740
‫- لذا دعها وشأنها
‫- هل تحسن معاملتك جداً؟

388
00:36:52,860 --> 00:36:54,900
‫دعها وشأنها!

389
00:36:56,940 --> 00:36:59,460
‫إذاً الناس الموجودون هنا الليلة،
‫الزبائن المستديمون...

390
00:36:59,580 --> 00:37:02,100
‫- الزبائن المستديمون!
‫- أتعرفين أياً منهم؟

391
00:37:03,220 --> 00:37:06,260
‫- ليس أي من هؤلاء زبائن مستديمين
‫- بربك يا (تانيا)

392
00:37:06,700 --> 00:37:09,340
‫ماذا عن الرجل الجالس
‫في المقصورة خلفي؟

393
00:37:10,500 --> 00:37:14,980
‫لم أره من قبل في حياتي،
‫بالإضافة إلى أنه ذهب

394
00:37:15,460 --> 00:37:17,460
‫- سيداتي وسادتي...
‫- شكراً

395
00:37:17,580 --> 00:37:20,700
‫أنتم بحاجة إلى الموسيقى،
‫أنتم بحاجة...

396
00:37:20,940 --> 00:37:24,140
‫- الرجل الذي سأل عن (بيتي)، من هو؟
‫- الرب يعلم

397
00:37:24,260 --> 00:37:27,260
‫- إنه زبون دائم، لقد ناديته بـ"صديقي"
‫- الجميع أصدقائي

398
00:37:27,380 --> 00:37:29,380
‫وهو ليس زبوناً دائماً،
‫هذه أول مرة يأتي إلى هنا

399
00:37:29,500 --> 00:37:33,780
‫- إذاً كيف عرف اسم (بيتي)؟
‫- الناس هنا يعرفون الفتيات

400
00:37:33,900 --> 00:37:36,660
‫وخصوصاً بعد أن جعلت الصحف تكتب عنهن

401
00:38:19,060 --> 00:38:22,180
‫- أين أنت؟
‫- في شقة (آرليت)

402
00:38:22,940 --> 00:38:26,180
‫- حيث قتلت الفتاة
‫- إنها هنا، أليس كذلك؟

403
00:38:26,340 --> 00:38:28,940
‫- بلى
‫- وهل أنت القاتل؟

404
00:38:29,380 --> 00:38:31,940
‫الدم الموجود على الأرض
‫من فئة (أو) موجب

405
00:38:32,060 --> 00:38:34,340
‫والدم الموجود على الجدار من فئة
‫(بي) موجب

406
00:38:34,460 --> 00:38:38,700
‫وفئة دم (آرليت) هي (بي) سالب،
‫هذا الدم ليس دمها

407
00:38:39,420 --> 00:38:41,980
‫لذا هناك شخص ثالث في الغرفة

408
00:38:42,100 --> 00:38:44,300
‫وكلاهما ينزف

409
00:38:47,860 --> 00:38:52,300
‫هل أنت منشغل جداً بجريمة قتلك...

410
00:38:52,420 --> 00:38:55,740
‫لدرجة أنك لم تلاحظ مجيء أحدهم
‫من خلفك؟

411
00:39:00,660 --> 00:39:03,060
‫شخص يحاول منعي

412
00:39:03,180 --> 00:39:07,060
‫أو فقط يمسك بي ويطعنني

413
00:39:07,500 --> 00:39:10,020
‫لأن الأوان قد فات على إنقاذ (آرليت)

414
00:39:10,700 --> 00:39:13,220
‫أهاجمه وأنا أتألم

415
00:39:13,340 --> 00:39:18,340
‫وأنا واثق أنني قتلته هو أيضاً،
‫ولكن بعد انصرافي، تعافى

416
00:39:18,460 --> 00:39:20,700
‫ما زال حياً

417
00:39:20,940 --> 00:39:24,500
‫سيدة (ميغريه)،
‫أنت امرأة ذكية جداً

418
00:39:25,540 --> 00:39:27,900
‫ولكن إن كان هذا ما حدث...

419
00:39:28,020 --> 00:39:30,580
‫فهذا يزيد الموقف سوءاً

420
00:39:30,820 --> 00:39:35,620
‫لأن (أوسكار) جريح،
‫وهو يريد أن يعرف من الذي فعل به هذا

421
00:39:35,740 --> 00:39:38,020
‫لأنه رآه

422
00:39:39,100 --> 00:39:41,660
‫لديه شخص آخر يجب قتله

423
00:39:45,540 --> 00:39:50,380
‫حسناً، (آرليت) لم تكن (آرليت)،
‫كانت (ماري ليفيفر)

424
00:39:50,500 --> 00:39:53,860
‫لذا فلنتحر هذا الاسم سريعاً جداً
‫من فضلكم، لا أعلم من أين كانت

425
00:39:53,980 --> 00:39:56,460
‫ولكنني أظن أنها لم تكن من (مونمارتر)

426
00:39:56,580 --> 00:40:02,540
‫وأيضاً تقرير المشرحة يقول إن جثة
‫الكونتيسة كانت مليئة بالندب

427
00:40:02,660 --> 00:40:05,900
‫- كانت تبحث عن الأوردة
‫- ليس في ظهرها

428
00:40:06,020 --> 00:40:10,140
‫بعض الندب تعود لأعوام مضت،
‫وهي تشبه حروق السجائر

429
00:40:10,500 --> 00:40:14,020
‫من الذي كان يفعل بها هذا؟
‫ولماذا؟

430
00:40:15,260 --> 00:40:18,660
‫- أين (فيليب)؟
‫- كان الرجل موجوداً حين ذهبت إليه

431
00:40:18,780 --> 00:40:21,380
‫ولكنه قفز من النافذة بسرعة

432
00:40:21,860 --> 00:40:25,420
‫ولكنه لن يبتعد، إنه مدمن يبحث عن
‫جرعة، سيخرج إلى الشارع بحثاً عنها

433
00:40:25,540 --> 00:40:27,660
‫الصورة الوحيدة التي نملكها له...

434
00:40:27,780 --> 00:40:29,820
‫أعطيتها لأفراد الشرطة

435
00:40:30,260 --> 00:40:33,540
‫- سأجده
‫- لن تجده هنا

436
00:40:47,900 --> 00:40:52,740
‫- أتريد أن تجني بعض النقود؟
‫- أجل

437
00:40:53,300 --> 00:40:55,100
‫هل لديك غرفة؟

438
00:40:55,740 --> 00:40:58,100
‫اتبعني عن بعد 100 متر

439
00:42:22,100 --> 00:42:24,780
‫أنا آسف جداً، هناك ما عطلني

440
00:42:27,020 --> 00:42:29,100
‫لا عليك يا عزيزي

441
00:42:29,420 --> 00:42:31,420
‫لقد وجدتني الآن

442
00:42:40,620 --> 00:42:44,260
‫- هذا رائع
‫- ما هو؟

443
00:42:44,380 --> 00:42:49,100
‫هذه المراسلات من (نيس)،
‫من الكونت إلى الكونتيسة

444
00:42:49,220 --> 00:42:55,140
‫سيد مسن رفيع الذوق يحتفي
‫بعروسه الشابة، إنها رسالة رقيقة جداً

445
00:42:55,820 --> 00:43:00,020
‫- كيف مات؟
‫- لم تكن ميتة رومانسية

446
00:43:00,140 --> 00:43:04,820
‫الصحف تفيد بأن الكونت سقط من شرفة
‫على ارتفاع 10 طوابق

447
00:43:04,940 --> 00:43:07,100
‫قال الطبيب الجنائي إنه أصيب
‫بنوبة دوار

448
00:43:07,220 --> 00:43:10,820
‫ولكن الناس يقولون
‫إن الرجل العجوز قفز

449
00:43:11,380 --> 00:43:14,220
‫- لماذا إن كانا سعيدين لهذه الدرجة؟
‫- كانا سعيدين في البداية

450
00:43:14,340 --> 00:43:17,780
‫ولكن الحياة بينهما تحولت إلى جحيم،
‫في العام الثاني من الزواج...

451
00:43:17,900 --> 00:43:20,900
‫بدأ ينتقدها،
‫لم يكن أي شيء تفعله صحيحاً

452
00:43:21,020 --> 00:43:24,740
‫حين أقرأ بين السطور،
‫أظن أنه كان رجلاً بغيضاً جداً

453
00:43:25,540 --> 00:43:31,380
‫وعلى أية حال، هذه الرسالة
‫من مدير فندق (سان سيمون)...

454
00:43:31,500 --> 00:43:35,380
‫تشير إلى أنها أفلست بعد الجنازة
‫بـ6 شهور

455
00:43:35,500 --> 00:43:41,380
‫من ثم هربت إلى (باريس) حيث وقعت
‫في أيدي أصدقاء السوء ودفعت الثمن

456
00:43:41,500 --> 00:43:45,020
‫هل من الممكن أن يكون الكونت
‫قد تعرض للدفع؟

457
00:43:45,140 --> 00:43:48,020
‫هذا ليس مشاراً إليه
‫في هذه الوثائق، كلا

458
00:43:48,740 --> 00:43:51,300
‫- هل هذه الرسائل المبكرة؟
‫- أجل

459
00:43:53,860 --> 00:43:56,740
‫- سيدي، لم أفرغ من هذه الرسائل
‫- ستستعيدها

460
00:44:02,180 --> 00:44:06,460
‫- (لابوانت)
‫- سيدي، بحثت في كل الفنادق

461
00:44:06,580 --> 00:44:11,220
‫ولم يؤجر أحد غرفة لـ(آرليت)،
‫ما كانوا ليفعلوا

462
00:44:11,580 --> 00:44:14,100
‫- لماذا؟
‫- لأنها لم تكن من هذا النوع

463
00:44:16,180 --> 00:44:20,620
‫(لونيون)، أنت الرجل الذي أبحث عنه،
‫(مونمارتر) تعتبر أرضك

464
00:44:20,740 --> 00:44:22,540
‫- ماذا؟
‫- قال لنا (ألفونسي)...

465
00:44:22,660 --> 00:44:26,060
‫إنه اصطحب (آرليت) إلى فندق
‫قريب من الملهى

466
00:44:26,180 --> 00:44:29,500
‫هلا تتحرى الأمر،
‫أر المديرين صورة لـ(فريد)

467
00:44:29,620 --> 00:44:33,180
‫- سيدي، ذهبت بالفعل إلى كل فندق...
‫- أنت، تعال معي

468
00:44:47,780 --> 00:44:51,540
‫كان لدي شعور أن (آرليت) تهمك

469
00:44:55,060 --> 00:44:57,300
‫كنت سأتزوجها

470
00:44:57,540 --> 00:45:03,740
‫(لابوانت)! كنا نبحث عنك!

471
00:45:04,540 --> 00:45:07,820
‫- شاب يرتدي قبعة
‫- أعلم

472
00:45:08,180 --> 00:45:12,500
‫أعلم، أنا آسف،
‫حاولت أن أقول...

473
00:45:16,460 --> 00:45:18,820
‫لم أكن قد طلبت يدها بعد

474
00:45:19,540 --> 00:45:21,700
‫قابلتها 3 مرات فقط

475
00:45:23,340 --> 00:45:25,940
‫هذا يكون كافياً أحياناً، أليس كذلك؟

476
00:45:27,100 --> 00:45:30,020
‫- بلى، هذا يكون كافياً أحياناً
‫- حين التقينا للمرة الأولى...

477
00:45:30,140 --> 00:45:32,620
‫كان لقاءً مهنياً، أتفهم قصدي؟

478
00:45:32,740 --> 00:45:36,700
‫كنت مجرد زبون يدفع ثمن
‫زجاجة الشمبانيا

479
00:45:38,020 --> 00:45:41,580
‫ولكن المرة الثالثة،
‫المرة الأخيرة...

480
00:45:43,100 --> 00:45:45,220
‫حدث بيننا اتصال

481
00:45:45,380 --> 00:45:49,380
‫- حدث بيننا اتصال حقيقي
‫- عم تحدثتما؟

482
00:45:50,900 --> 00:45:53,660
‫(آرليت) لم ترغب في الكلام عن نفسها

483
00:45:54,420 --> 00:45:57,220
‫قالت لي "فلتحبني كما أنا الآن فحسب"

484
00:45:58,180 --> 00:46:01,900
‫فقلت لها إنني كنت سأحبها
‫كما كانت في الماضي

485
00:46:02,900 --> 00:46:04,980
‫ولكنها قالت "كلا"

486
00:46:05,620 --> 00:46:07,900
‫"ما كنت ستفعل"

487
00:46:10,180 --> 00:46:13,820
‫لقد ولدت في بلدة تدعى (ليزيو)

488
00:46:14,420 --> 00:46:17,500
‫خالتها تفصل الأثواب على ما أظن

489
00:46:17,620 --> 00:46:20,100
‫ألم تقل شيئاً عن حياتها في الملهى؟

490
00:46:23,740 --> 00:46:26,700
‫فقط أن زوجة (ألفونسي)
‫كانت تحسن معاملتها

491
00:46:27,620 --> 00:46:29,980
‫كانت تحسن معاملة كل الفتيات

492
00:46:32,700 --> 00:46:36,620
‫هل كنت موجوداً ليلة أمس مع (آرليت)؟

493
00:46:36,940 --> 00:46:40,860
‫أجل، في وقت مبكر من المساء، ولكنني
‫لم أستطع البقاء لحضور فقرتها الأولى

494
00:46:40,980 --> 00:46:44,820
‫لذا لا بد أنها ذهبت من الملهى
‫إلى المحطة مباشرةً

495
00:46:45,500 --> 00:46:49,220
‫- ثم إليك
‫- هل رأيت أي شخص قد يكون (أوسكار)؟

496
00:46:50,700 --> 00:46:52,860
‫لم أر غيرها يا سيدي

497
00:46:54,060 --> 00:46:58,380
‫حتى لو كان ذلك المكان مليئاً
‫بالسفاحين المنتشين، فما كنت سألاحظ

498
00:47:00,820 --> 00:47:04,940
‫(ماري ليفيفر)،
‫أيعني لك هذا الاسم أي شيء؟

499
00:47:05,500 --> 00:47:09,580
‫هل دار أي شيء آخر في تلك المحادثة
‫الأخيرة؟ أي شيء على الإطلاق؟ فكر

500
00:47:09,820 --> 00:47:15,740
‫كانت (آرليت) تملك دبوس زينة،
‫كان حجر زمرد، كان راقياً جداً

501
00:47:16,140 --> 00:47:21,820
‫سألتها من أين لها هذا
‫فقالت، "لقد تلقيته كهدية في (نيس)"

502
00:47:22,260 --> 00:47:24,780
‫- ثم سكتت
‫- (نيس)؟

503
00:47:25,740 --> 00:47:28,740
‫اذهب إلى فندق (سان سيمون)
‫واطلب قائمة بكل العاملين...

504
00:47:28,860 --> 00:47:32,220
‫الذين تركوا الفندق بعد وفاة الكونت،
‫ولتعرف أين ذهبوا ولماذا

505
00:47:32,340 --> 00:47:33,940
‫سيدي

506
00:47:34,060 --> 00:47:35,740
‫سيدي

507
00:47:36,580 --> 00:47:41,460
‫- هل تحاول التخلص مني؟
‫- كلا، أنا أرسلك إلى قلب القضية

508
00:47:41,580 --> 00:47:46,020
‫هذه هي الصلة بين (آرليت) والكونتيسة،
‫نفس الوقت ونفس المدينة ونفس الفندق

509
00:47:46,140 --> 00:47:48,780
‫هذه هي الصلة، تحر عنها

510
00:47:51,700 --> 00:47:53,820
‫إلى أين ستذهب أنت؟

511
00:47:55,260 --> 00:47:58,300
‫"مرحباً بكم في (ليزيو)"

512
00:48:23,020 --> 00:48:26,220
‫سيدة (دوساردييه)؟
‫اسمي (ميغريه)

513
00:48:26,340 --> 00:48:29,620
‫- أنا من الشرطة القضائية في (باريس)
‫- تفضل بالدخول

514
00:48:30,740 --> 00:48:33,580
‫أهم واجبات السيدة هي إثارة البهجة

515
00:48:34,540 --> 00:48:40,380
‫لا بد أن تكون قادرة ومستعدة
‫للغناء والرقص وعزف البيانو

516
00:48:40,500 --> 00:48:43,300
‫وفي أسلوب محادثتها، لا بد أن تتألق

517
00:48:43,420 --> 00:48:47,460
‫هذا ما تعلمته،
‫وما لم أتعلمه...

518
00:48:47,580 --> 00:48:49,740
‫هو الخياطة

519
00:48:50,220 --> 00:48:54,780
‫لم يكن هذا لائقاً،
‫ومع ذلك، ها أنا

520
00:48:54,900 --> 00:48:59,940
‫أمارس مهنةً في منزلي،
‫مهنة الخياطة

521
00:49:02,220 --> 00:49:07,140
‫رأيت الصحيفة بالأمس وتعرفت
‫على الفتاة بصفتها ابنة أختي

522
00:49:07,380 --> 00:49:10,500
‫لن تجد أمها هنا بالمناسبة،
‫لقد رحلت منذ زمن طويل

523
00:49:10,620 --> 00:49:14,420
‫تبرأت من الفتاة يوم طردوها من الدير

524
00:49:14,940 --> 00:49:17,660
‫- بأية تهمة؟
‫- نفس التهمة

525
00:49:18,340 --> 00:49:21,100
‫بعد أن ارتكبتها مراراً وتكراراً...

526
00:49:21,220 --> 00:49:24,780
‫مع أحط رجال البلدة

527
00:49:26,660 --> 00:49:31,260
‫- بعض الناس يولدون فاسدين
‫- لست واثقاً أنني مقتنع بهذا

528
00:49:33,780 --> 00:49:38,820
‫كشف تشريح الجثة عن أن (ماري) أنجبت
‫حين كانت أصغر سناً بكثير

529
00:49:38,940 --> 00:49:41,580
‫من الممكن أن عمرها لم يكن قد تجاوز
‫13 عاماً

530
00:49:44,860 --> 00:49:48,100
‫كل أهل (ليزيو) شلهم الجزع

531
00:49:48,420 --> 00:49:52,260
‫من كان الأب؟
‫كان يمكن أن يكون أي شخص

532
00:49:53,940 --> 00:49:58,380
‫- 13 عاماً!
‫- فتاة مسكينة

533
00:49:58,500 --> 00:50:03,420
‫فتاة مسكينة؟ لا أظن ذلك،
‫كانت تعلم ما تفعله

534
00:50:04,580 --> 00:50:06,980
‫ماذا حدث للمولود؟

535
00:50:07,340 --> 00:50:09,540
‫ولد ميتاً

536
00:50:11,540 --> 00:50:13,860
‫عرفت هذا...

537
00:50:14,420 --> 00:50:16,580
‫من زوجي

538
00:50:18,340 --> 00:50:23,100
‫فقد ظن أن الطفل قد يكون منه

539
00:50:24,420 --> 00:50:28,660
‫وقد تبع الفتاة حتى وصل
‫إلى الـ(ريفييرا) حيث وجدها...

540
00:50:28,780 --> 00:50:32,820
‫- تعمل عاملة نظافة في فندق ما
‫- فندق (سان سيمون)؟

541
00:50:32,940 --> 00:50:36,180
‫اسم الفندق لم يكن مهماً بالنسبة لي

542
00:50:37,100 --> 00:50:39,380
‫ولكن زوجي كان محقاً

543
00:50:40,380 --> 00:50:42,860
‫كان هو والد الطفل

544
00:50:43,980 --> 00:50:47,060
‫أخشى أنه من الضروري أن أتحدث معه

545
00:50:48,460 --> 00:50:52,140
‫إذاً لا بد أن يكون لديك أصدقاء
‫في السماء

546
00:50:53,860 --> 00:50:56,180
‫زوجي شنق نفسه

547
00:50:57,860 --> 00:51:03,220
‫فقد استحوذ عليه سحر الفتاة،
‫بل واستحوذ على كل رجل عرفته

548
00:51:05,740 --> 00:51:08,060
‫كانت هذه لعنتها

549
00:51:09,380 --> 00:51:12,340
‫"فندق (سان سيمون)،
‫رسالة من السيد (فون فارنهايم)"

550
00:51:28,920 --> 00:51:34,840
‫الكونتيسة، (آرليت)، (نيس)

551
00:51:35,200 --> 00:51:37,640
‫- هلا تزيح هذه؟
‫- آسف

552
00:51:47,360 --> 00:51:50,880
‫هل أحرقت حقاً كل خطاباتي لك؟

553
00:51:51,560 --> 00:51:54,400
‫- لقد أغضبتني جداً
‫- كنت أعمل على قضية

554
00:51:54,520 --> 00:51:57,280
‫كنت تعمل في قضية، وأنا كنت أنتظر
‫في الكنيسة وظللت واقفة هناك كالحمقاء

555
00:51:57,400 --> 00:52:03,960
‫- كانت تجربة، لم أفوت الزفاف الفعلي
‫- أرجوك، دعنا لا ننبش كل هذا من جديد

556
00:52:04,080 --> 00:52:06,720
‫أنا أقول فقط إنه كان أمراً مؤسفاً

557
00:52:08,240 --> 00:52:11,120
‫- هذا ما بالأمر
‫- ما هو؟

558
00:52:11,240 --> 00:52:16,600
‫في قلب هذه القضية،
‫يوجد رجل يشعر بالظلم

559
00:52:17,080 --> 00:52:19,720
‫أيمكنني أن أطلب منك طلباً؟
‫إن أمكن ولمدة 10 دقائق فقط...

560
00:52:19,840 --> 00:52:23,600
‫أثناء وجودك معي هنا،
‫كف عن الانشغال بقاتلك

561
00:52:25,200 --> 00:52:28,840
‫- كل
‫- هذا هو المفتاح

562
00:52:29,840 --> 00:52:31,760
‫أنا آسف حقاً

563
00:53:04,520 --> 00:53:06,680
‫شمر عن ساعديك

564
00:53:06,960 --> 00:53:09,240
‫- كلا
‫- افعل ما تؤمر به أيها الشاذ القذر

565
00:53:09,360 --> 00:53:11,440
‫هذا يكفي

566
00:53:12,520 --> 00:53:15,120
‫لماذا ترفض أن ترينا ذراعيك؟

567
00:53:15,240 --> 00:53:19,480
‫ما الممارسة المخالفة للقانون
‫الذي سيبينها هذا؟

568
00:53:20,920 --> 00:53:23,720
‫أنت لديك إدمانك وأنا لدي إدماني

569
00:53:23,960 --> 00:53:28,080
‫وهو إدمان كنت تشبعه مع كونتيستك
‫التي قتلت

570
00:53:29,440 --> 00:53:34,280
‫السؤال المهم الوحيد هو،
‫هل كنت موجوداً حين قتلت؟

571
00:53:36,160 --> 00:53:39,200
‫أنا أعلم يقيناً أنك كنت موجوداً
‫يا (فيليب)

572
00:53:39,800 --> 00:53:43,960
‫- لهذا السبب هربت
‫- كيف عرفت؟

573
00:53:44,080 --> 00:53:47,800
‫لم أعرف، ولكنني صرت أعرف الآن

574
00:53:51,080 --> 00:53:53,920
‫إذاً هذه هي مشكلتك، أليس كذلك؟

575
00:53:54,760 --> 00:53:56,880
‫لقد قتلها

576
00:53:58,520 --> 00:54:01,400
‫ولكنه لم ينجح في قتلك

577
00:54:02,280 --> 00:54:04,720
‫أعلم أنك خائف

578
00:54:04,920 --> 00:54:08,000
‫- أريد محامياً من فضلك
‫- أنا واثق من ذلك

579
00:54:08,160 --> 00:54:11,240
‫الأرجح أنك تعرف بضعة محامين
‫نظراً لمجال عملك

580
00:54:11,360 --> 00:54:16,160
‫ولكنني لا أنصحك بأن تعتمد على
‫هؤلاء الناس المحترفين في دعم قضيتك

581
00:54:16,280 --> 00:54:21,520
‫خذ د.(بلوخ) على سبيل المثال،
‫لقد تخلى عنك هكذا

582
00:54:22,480 --> 00:54:25,120
‫لا أظن أنك بحاجة إلى محام يا (فيليب)

583
00:54:25,640 --> 00:54:28,320
‫ما تحتاج إليه هو جرعة من المخدر

584
00:54:29,160 --> 00:54:31,240
‫أليس كذلك؟

585
00:54:31,600 --> 00:54:34,560
‫أنت تشعر بحكة في مقلتيك،
‫وتشعر بحريق في جلدك

586
00:54:34,680 --> 00:54:39,480
‫وتشعر أن هناك دبابير تطن في مخك،
‫وكل ما تفكر فيه هو...

587
00:54:39,600 --> 00:54:41,920
‫"أعطني المورفين"

588
00:54:42,440 --> 00:54:44,560
‫ولكنني لا أستطيع

589
00:54:44,840 --> 00:54:49,000
‫ولكن ما أستطيع أن أفعله
‫هو أن أطلق سراحك

590
00:54:49,440 --> 00:54:53,360
‫قل لي ما أحتاج أن أعرفه يا (فيليب)،
‫وبعد ذلك يمكنك أن تذهب

591
00:54:53,480 --> 00:54:57,320
‫وسيضطر (جانفييه) ليجد شخصاً غيرك
‫كي يرهبه

592
00:54:58,920 --> 00:55:03,080
‫(ماري ليفيفر) الشهيرة بـ(آرليت)

593
00:55:03,360 --> 00:55:05,880
‫هل سبق أن سمعت هذا الاسم؟

594
00:55:11,320 --> 00:55:13,680
‫لن أقول لك شيئاً

595
00:55:15,560 --> 00:55:19,040
‫- أنت مرتعب حقاً، أليس كذلك؟
‫- لا شيء!

596
00:55:41,600 --> 00:55:43,800
‫- أتتكاسلين مرة أخرى؟
‫- كل ما أفعله...

597
00:55:43,920 --> 00:55:46,480
‫كل ما تفعلينه ماذا؟

598
00:55:47,280 --> 00:55:51,360
‫- أنت تدنسه بيديك النجستين
‫- أما زلت مصابة بالصداع يا حبيبتي؟

599
00:55:51,480 --> 00:55:56,040
‫- كل شيء
‫- تعرفين ما الذي سيفيدك، أليس كذلك؟

600
00:55:58,440 --> 00:56:00,680
‫- الذهاب إلى الفراش
‫- لست متعبة

601
00:56:00,800 --> 00:56:05,960
‫- من ذكر التعب؟
‫- إن ضربتني، فسأصرخ

602
00:56:06,240 --> 00:56:09,960
‫لا تفعلي هذا،
‫فعندئذ قد يصيبني الصداع

603
00:56:10,960 --> 00:56:12,520
‫توقف!

604
00:56:12,640 --> 00:56:14,760
‫- توقف!
‫- دعها!

605
00:56:48,480 --> 00:56:52,000
‫هذا الرجل حقير

606
00:56:53,080 --> 00:56:55,760
‫- كلا، كلا، كلا...
‫- يجب أن تأخذي هذه وأن تمزقي...

607
00:56:55,880 --> 00:56:59,280
‫ضعيها،
‫(تانيا)، انت تنسين نفسك، كفى

608
00:57:02,800 --> 00:57:06,160
‫(فريد) أواني، تماماً كما أويتك

609
00:57:06,720 --> 00:57:10,320
‫لقد ارتكبت أفعالا سيئة في شبابي،
‫وهو لم يطرح الأسئلة قط

610
00:57:10,440 --> 00:57:15,320
‫ولم يحكم علي قط،
‫ما لدي الآن ليس حياة

611
00:57:15,440 --> 00:57:18,720
‫ولكن أياً كان الموجود،
‫فأنا مدينة له به

612
00:57:20,360 --> 00:57:22,600
‫أتفهمين؟

613
00:57:28,200 --> 00:57:31,960
‫انتبهي لنفسك يا فتاة،
‫لا نريدك أن تعودي إلى السجن

614
00:57:32,120 --> 00:57:34,160
‫أنت جارية

615
00:57:34,280 --> 00:57:37,080
‫كلا يا (تانيا)، أنا زوجة

616
00:57:37,600 --> 00:57:39,840
‫والآن فلتزيلي هذا من فضلك

617
00:57:49,800 --> 00:57:52,240
‫بربكما!

618
00:57:55,160 --> 00:57:57,120
‫ما هذا؟

619
00:57:58,760 --> 00:58:04,000
‫الشخص الذي نستجوبه
‫سقط يا سيدي

620
00:58:05,560 --> 00:58:07,680
‫أليس كذلك؟

621
00:58:13,280 --> 00:58:16,560
‫لا أريده أن يسقط مرة أخرى،
‫هل هذا واضح؟

622
00:58:16,680 --> 00:58:19,240
‫إنه إنسان يا (جانفييه)

623
00:58:29,320 --> 00:58:31,720
‫قطن (مدراس)، رائع!

624
00:58:32,360 --> 00:58:34,360
‫شكراً

625
00:58:34,680 --> 00:58:36,840
‫سأغسله من أجلك

626
00:58:42,040 --> 00:58:47,000
‫(فيليب)، الرجل الذي قتل صديقتك
‫قتل شابة أيضاً

627
00:58:47,120 --> 00:58:49,520
‫وأظن أنه قد يقتل من جديد

628
00:58:50,800 --> 00:58:54,960
‫- لا أستطيع
‫- لقد بدأت تشعر بوطأة الأمر الآن

629
00:58:55,200 --> 00:58:57,680
‫أنت بحاجة لأن تخرج من هذا المكان

630
00:58:58,400 --> 00:59:03,400
‫ولكنك تملك معلومة حيوية
‫أعلم أنك خائف من الإفصاح عنها

631
00:59:03,520 --> 00:59:05,840
‫ولكنني بحاجة لها

632
00:59:06,040 --> 00:59:08,600
‫لقد رأيت (أوسكار)

633
00:59:09,040 --> 00:59:12,960
‫رأيت وجهه، ساعدني في الإمساك
‫بهذا الرجل يا (فيليب)

634
00:59:13,520 --> 00:59:18,080
‫- قل لي كيف كان شكله
‫- كلا... كلا

635
00:59:18,200 --> 00:59:22,240
‫كلا، لا أستطيع

636
00:59:23,000 --> 00:59:24,680
‫سيدي

637
00:59:26,360 --> 00:59:31,240
‫هذه قائمة بالأحياء الذين كانوا يعملون
‫في فندق (سان سيمون) قبل الحرب

638
00:59:31,360 --> 00:59:33,960
‫17 اسماً، ولكن بينهما اسمان
‫قد يكونان مهمين

639
00:59:34,080 --> 00:59:36,480
‫إحداهما (ناتالي مونكور)،
‫كانت عاملة نظافة

640
00:59:36,600 --> 00:59:40,640
‫فهي تعيش الآن في الشارع المجاور،
‫و(أوسكار بونفواسون)

641
00:59:40,760 --> 00:59:43,680
‫إنه سائق، ومكانه مجهول

642
01:00:06,630 --> 01:00:08,750
‫تفضل من هنا يا سيدي

643
01:00:10,710 --> 01:00:12,350
‫شكراً

644
01:00:21,510 --> 01:00:23,870
‫(ناتالي مونكور)؟

645
01:00:24,350 --> 01:00:28,830
‫- اسمي (ميغريه)
‫- آسفة يا عزيزي، لا أسمع شيئاً

646
01:00:34,110 --> 01:00:36,310
‫أنا من الشرطة القضائية

647
01:00:36,430 --> 01:00:39,630
‫- كنت أود أن أطرح عليك بضعة أسئلة
‫- هل أنا في مأزق؟

648
01:00:39,750 --> 01:00:44,670
‫مطلقاً، كنت أريد أن أسألك عن الفترة
‫التي قضيتها في (نيس) قبل الحرب

649
01:00:44,950 --> 01:00:48,430
‫- حين كنت تعملين في فندق (سان سيمون)
‫- هذا ماض قديم

650
01:00:48,710 --> 01:00:53,910
‫بالفعل، أنا بحاجة إلى معلومات
‫عن أشخاص كانوا نزلاء دائمين آنذاك

651
01:00:54,030 --> 01:00:59,510
‫- الكونت والكونتيسة (فون فارنهايم)
‫- أجل، كان رجلاً عجوزاً بشعاً

652
01:00:59,630 --> 01:01:01,870
‫كان يعامل زوجته بوحشية

653
01:01:02,070 --> 01:01:04,670
‫- ألم يمت؟
‫- بلى

654
01:01:05,550 --> 01:01:08,830
‫- وهي هربت إلى مكان ما
‫- جاءت إلى هنا في الواقع

655
01:01:09,310 --> 01:01:11,630
‫- إلى (باريس)
‫- حقاً؟

656
01:01:12,110 --> 01:01:16,470
‫لم أكن على علم بهذا،
‫ماذا تفعل في حياتها؟

657
01:01:17,430 --> 01:01:20,750
‫كنت أريد أن أسألك أيضاً عن شخص
‫آخر كان يعمل في الفندق

658
01:01:20,870 --> 01:01:23,270
‫كان يعمل سائقاً

659
01:01:23,710 --> 01:01:26,550
‫- (أوسكار بونفواسون)
‫- هذا هو

660
01:01:26,990 --> 01:01:30,150
‫نحن نحاول البحث عن (أوسكار)،
‫ونجد صعوبة في العثور عليه

661
01:01:30,270 --> 01:01:33,390
‫كنت آمل أن تتمكني
‫من إعطائي وصفاً جسمانياً له

662
01:01:33,510 --> 01:01:35,950
‫- أتعني شكله؟
‫- أجل

663
01:01:36,070 --> 01:01:38,870
‫كلا، آسفة

664
01:01:38,990 --> 01:01:41,270
‫أتسمحين لي أن أسأل لم لا؟

665
01:01:41,390 --> 01:01:43,790
‫ألم تلاحظ يا عزيزي؟

666
01:01:43,990 --> 01:01:45,630
‫أنا عمياء

667
01:01:48,070 --> 01:01:52,590
‫لا بد أنك تتساءل "كيف تفعل هذا؟
‫لا بد أنها تحرق نفسها طوال الوقت"

668
01:01:53,870 --> 01:01:57,470
‫الإجابة هي أنني أحرق نفسي
‫بين الحين والآخر

669
01:01:57,870 --> 01:02:02,430
‫ولكنني أتحمل،
‫وأقوم بالمهمة عن طريق الموجات الصوتية

670
01:02:02,910 --> 01:02:07,230
‫- الموجات الصوتية؟
‫- أجل، كما يفعلون في الغواصات

671
01:02:07,910 --> 01:02:10,950
‫أستطيع أن أعرف أماكن الأشياء
‫في الغرفة من خلال صوتها

672
01:02:11,150 --> 01:02:13,510
‫لهذا السبب أشغل المذياع

673
01:02:13,910 --> 01:02:17,070
‫الموسيقى ترتد على الأشياء
‫وتوجهني

674
01:02:17,190 --> 01:02:19,550
‫إذاً أكنت تعرفين (أوسكار)
‫من خلال صوته؟

675
01:02:19,670 --> 01:02:21,590
‫أجل

676
01:02:22,350 --> 01:02:24,270
‫أمر غريب...

677
01:02:24,910 --> 01:02:28,190
‫ظننت أنني سمعته يتجادل في السوق
‫منذ يومين

678
01:02:28,310 --> 01:02:31,430
‫- لم يكن هو، أليس كذلك؟
‫- أكنت ستقلقين إن كان هو؟

679
01:02:32,230 --> 01:02:36,150
‫- بعد ما فعله بـ(ماري ليفيفر)، أجل
‫- ماذا فعل بها؟

680
01:02:36,270 --> 01:02:38,510
‫حولها إلى عاهرة

681
01:02:42,790 --> 01:02:45,190
‫في كل فندق...

682
01:02:45,390 --> 01:02:48,270
‫يوجد شخص يستطيع الرجل أن يلجأ
‫إليه إن كان يريد بعض النساء

683
01:02:48,390 --> 01:02:50,790
‫شخص يعرف

684
01:02:51,070 --> 01:02:53,790
‫في فندق (سان سيمون)،
‫كان هذا الشخص هو (أوسكار)

685
01:02:53,910 --> 01:02:56,070
‫فقد كان وضعه يسمح له بهذا

686
01:02:56,190 --> 01:02:59,270
‫كان يقود سيارة الفندق الـ(بنتلي)
‫إلى المحطة كي يصطحب النزيل

687
01:02:59,390 --> 01:03:02,110
‫فيقول له النزيل،
‫"سمعت أنك تستطيع أن تأتي إلي بفتاة"

688
01:03:02,790 --> 01:03:05,590
‫فيقول له (أوسكار)،
‫"لو دفعت الثمن المطلوب..."

689
01:03:05,710 --> 01:03:08,830
‫"أستطيع ‫أن آتي إليك بفتاة
‫لم تضاجع مثلها في حياتك"

690
01:03:09,590 --> 01:03:13,270
‫يا إلهي، كان ينهك (ماري) في العمل

691
01:03:14,550 --> 01:03:17,070
‫كان وغداً بمعنى الكلمة

692
01:03:19,070 --> 01:03:22,270
‫لا بد أنه كان يمسك بشيء ضدها
‫هي والكونتيسة

693
01:03:22,750 --> 01:03:25,030
‫كانت العلاقة بينهما حميمة

694
01:03:25,350 --> 01:03:28,310
‫- غادرتا الفندق في نفس اليوم
‫- نزيلة وعاملة نظافة...

695
01:03:28,430 --> 01:03:32,950
‫- غادرتا الفندق معاً؟
‫- كان هذا (أوسكار) بالفعل، أليس كذلك؟

696
01:03:34,350 --> 01:03:36,470
‫لقد تبعهما

697
01:03:37,030 --> 01:03:38,910
‫إنه هنا

698
01:03:43,870 --> 01:03:45,670
‫سيدي

699
01:03:48,150 --> 01:03:50,390
‫سأطلق سراح (فيليب)

700
01:03:51,790 --> 01:03:54,670
‫حسناً، مفهوم،
‫هل لي أن أسأل لماذا؟

701
01:03:54,790 --> 01:03:57,750
‫- إنه جالس بالأسفل ويرفض...
‫- سنتعقّبه

702
01:03:59,830 --> 01:04:04,350
‫(أوسكار) يظن أنه قتل (فيليب)،
‫سيندهش حين يعرف أنه لم يفعل

703
01:04:05,190 --> 01:04:08,870
‫- سيرغب في إكمال المهمة
‫- الرب يعلم ماذا يريد

704
01:04:09,110 --> 01:04:13,870
‫ولكنه يراقبنا،
‫ولابد أن نكون حذرين جداً

705
01:04:13,990 --> 01:04:17,110
‫لا يمكنك أن تلقي بي في الشارع،
‫سيقتلني

706
01:04:17,230 --> 01:04:19,910
‫- قد يحاول يا (فيليب)
‫- يا إلهي!

707
01:04:20,030 --> 01:04:24,110
‫ولكنه لن ينجح،
‫فأينما ستذهب، فسنذهب معك

708
01:04:24,230 --> 01:04:28,030
‫لن ترانا و(أوسكار) لن يرانا،
‫ولكننا سنكون موجودين

709
01:04:29,390 --> 01:04:31,190
‫أتعلم؟

710
01:04:31,310 --> 01:04:34,310
‫كانت الكونتيسة لا تستطيع التحدث عنه
‫وهي في وعيها

711
01:04:34,750 --> 01:04:36,790
‫ولكن حين كانت تنتشي...

712
01:04:36,910 --> 01:04:39,590
‫كانت تقول إنه في اليوم
‫الذي سيجدني فيه (أوسكار)...

713
01:04:39,710 --> 01:04:43,710
‫سيمزقني إلى أشلاء دامية صغيرة!

714
01:04:43,830 --> 01:04:46,070
‫سأحميك يا (فيليب)

715
01:04:46,190 --> 01:04:49,350
‫سأكلف أكفأ ضابط عندي بحمايتك

716
01:04:49,470 --> 01:04:52,710
‫سيكون مسؤولا مسؤولية شخصية
‫عن سلامتك

717
01:04:52,830 --> 01:04:55,070
‫في كل الأوقات

718
01:05:19,350 --> 01:05:21,070
‫إذاً...

719
01:05:22,230 --> 01:05:26,310
‫توجد أماكن يا (ميغريه)
‫لا يعرفها رجلك (لابوانت)

720
01:05:26,430 --> 01:05:28,470
‫نظراً لكونه ذلك الحمل البريء

721
01:05:28,590 --> 01:05:32,790
‫يوجد مكان فاخر جداً في (آنفير)،
‫وقد عرضت على المديرة صورة لـ(آرليت)

722
01:05:32,910 --> 01:05:35,350
‫فقالت، "أجل، إنها نزيلة مستديمة"

723
01:05:35,470 --> 01:05:39,990
‫"ولكنني لا أظن أنها تعمل في الدعارة،
‫بل يبدو أنها كانت تستهلك الرجال فحسب"

724
01:05:40,110 --> 01:05:45,190
‫من ثم عرضت عليها صورة لـ(فريد)
‫وسألتها، "أتعرفينه؟"

725
01:05:45,310 --> 01:05:48,830
‫فقالت، "بالطبع، هذا (فريدي ألفونسي)
‫صاحب ملهى (لو بيكرات)"

726
01:05:48,950 --> 01:05:52,910
‫"كلا، لم تأت الفتاة إلى هنا معه قط"

727
01:05:55,150 --> 01:06:00,550
‫حسناً، اتصل بي إن احتجت
‫أن تعرف المزيد عن... ماذا أسميتها؟

728
01:06:00,670 --> 01:06:02,990
‫- "أرضك"
‫- "أرضي"

729
01:06:14,710 --> 01:06:19,230
‫- (فيليب مارتينو) ما زال حياً
‫- هل هذه شفرة أو ما إلى ذلك؟

730
01:06:19,350 --> 01:06:21,710
‫كلا، إنها معلومة قيمة

731
01:06:21,830 --> 01:06:25,630
‫- ليس بالنسبة لي، لم أسمع عنه قط
‫- قيمة بالنسبة لـ(أوسكار)...

732
01:06:25,750 --> 01:06:28,270
‫الذي قابلته معي هنا

733
01:06:28,390 --> 01:06:31,550
‫قيمة بالنسبة لـ(أوسكار) و...

734
01:06:32,190 --> 01:06:34,310
‫إن أبلغته بها...

735
01:06:35,070 --> 01:06:37,910
‫فستكون قيمة بالنسبة لك

736
01:06:41,870 --> 01:06:45,790
‫إن كنت حريصا على الإمساك بهذا الوغد،
‫فلماذا تضيع وقتك هنا؟

737
01:06:45,910 --> 01:06:51,670
‫لأن علي أن أكون هنا،
‫كي أمسك بهذا الوغد على حد قولك

738
01:06:55,110 --> 01:06:58,430
‫سيداتي وسادتي، لقد حان الوقت...

739
01:07:02,150 --> 01:07:06,150
‫وأؤكد لكم أن لدينا مجموعة رائعة
‫من شيء معين...

740
01:07:06,430 --> 01:07:09,190
‫واحد، ادفعي، واحد، هزي

741
01:07:09,310 --> 01:07:12,110
‫هزي، هزي، هزي،
‫واحد، ادفعي

742
01:07:12,230 --> 01:07:15,870
‫واحد، هزي... كلا، كلا

743
01:07:16,790 --> 01:07:18,870
‫شاهدي وتعلمي

744
01:07:19,150 --> 01:07:22,630
‫سيدي المفتش، قلت لك أن تأتي
‫وقد فعلت

745
01:07:22,750 --> 01:07:24,990
‫- هذه (جاكلين)
‫- (جينفياف)

746
01:07:25,110 --> 01:07:27,390
‫(جينفياف)، ستريك ما تستطيع أن تفعله

747
01:07:27,510 --> 01:07:33,150
‫حسناً، 5، 6، 7، 8...
‫1، 2... 1

748
01:07:34,910 --> 01:07:39,430
‫حسناً، هذا يكفي،
‫نحن بحاجة إلى تدخل (روزا)... (روزا)!

749
01:07:39,550 --> 01:07:42,470
‫تعالي واجلسي يا عزيزتي،
‫سنحاول مرة أخرى بعد لحظات

750
01:07:44,030 --> 01:07:46,030
‫إذاً...

751
01:07:47,590 --> 01:07:52,350
‫كيف حال عالم الجريمة المثير؟

752
01:07:52,470 --> 01:07:54,350
‫نخبك

753
01:07:59,830 --> 01:08:02,110
‫لماذا كذبت علي يا (فريد)؟

754
01:08:03,030 --> 01:08:07,830
‫حسناً، لقد دخلت صلب الموضوع،
‫ما الذي كذبت فيه بالضبط؟

755
01:08:07,950 --> 01:08:11,350
‫قلت إنك ضاجعت (آرليت)،
‫ولكنك لم تفعل

756
01:08:12,230 --> 01:08:17,390
‫أنا واثق أنك رغبت في هذا جداً،
‫وكان من الممكن أن تخضع لك

757
01:08:17,510 --> 01:08:20,550
‫ولكنك لم ترد منها أن تخضع

758
01:08:21,190 --> 01:08:23,710
‫كنت تريدها أن ترغب فيك

759
01:08:32,190 --> 01:08:34,350
‫لقد أحببتها

760
01:08:35,350 --> 01:08:37,950
‫أحببتها جداً

761
01:08:39,030 --> 01:08:42,430
‫لو أنها وافقت على أن تهرب معي لذهبت

762
01:08:43,390 --> 01:08:45,510
‫بمنتهى البساطة

763
01:08:45,990 --> 01:08:48,350
‫كنت سأودع كل هذا الهراء

764
01:08:49,310 --> 01:08:51,670
‫تهرب معك؟

765
01:08:52,750 --> 01:08:56,030
‫حين كانت تثمل كانت تبدأ في البكاء

766
01:08:58,350 --> 01:09:01,230
‫لا أعلم ما الذي كانت تهرب منه

767
01:09:05,310 --> 01:09:08,430
‫ولكن (روزا) لا تخبرني أبداً
‫بهذه الأمور وأنا لا أسأل أبداً

768
01:09:10,990 --> 01:09:13,350
‫لا يهمني ماذا فعلت

769
01:09:14,190 --> 01:09:16,350
‫كنت سأتزوجها

770
01:09:17,150 --> 01:09:19,110
‫أجل

771
01:09:19,510 --> 01:09:21,630
‫لا تخبرها يا (ميغريه)

772
01:09:23,510 --> 01:09:25,390
‫أرجوك

773
01:09:27,070 --> 01:09:31,150
‫- ما الأمر؟
‫- أظن أن زوجك بحاجة لك

774
01:09:31,390 --> 01:09:34,110
‫هذا صحيح يا ملاكي

775
01:09:34,630 --> 01:09:38,990
‫أريدك أن تنثري القليل من غبار النجوم

776
01:09:39,590 --> 01:09:43,790
‫- حسناً، تعالي يا عزيزتي، فلنتمرن
‫- أعدك، سأجتهد في التمرين

777
01:09:59,350 --> 01:10:04,350
‫أنا مستعد لعمل أي شيء،
‫فقط أعطني جرعة

778
01:10:04,470 --> 01:10:08,430
‫- سيد (ميغريه)، الهاتف
‫- حسناً، استديري يا عزيزتي

779
01:10:08,550 --> 01:10:12,030
‫استديري، والآن النهدان...

780
01:10:13,190 --> 01:10:15,430
‫- (ميغريه)
‫- لقد قابل الطبيب الصالح (بلوخ)...

781
01:10:15,550 --> 01:10:18,870
‫في مقهى بشارع (غي موكيه)،
‫إنهما يتظاهران أنهما لا يعرفان بعضهما

782
01:10:18,990 --> 01:10:23,430
‫ولكنهما يتحدثان رغم ذلك، أظن أن
‫(فيليب) يقول له إن كل شيء على ما يرام

783
01:10:23,550 --> 01:10:27,510
‫وإن معه الإذن بشراء المخدرات الليلة،
‫ولكن الطبيب لا يقبل

784
01:10:28,310 --> 01:10:30,110
‫يظن أنه فخ

785
01:10:30,230 --> 01:10:32,710
‫أجل، ها قد انصرف

786
01:10:32,830 --> 01:10:36,590
‫دعك من (بلوخ)،
‫ابق قريباً من (فيليب) قدر استطاعتك

787
01:10:36,710 --> 01:10:38,110
‫أنهي الحركة

788
01:10:43,870 --> 01:10:46,310
‫أتريدني أن أجلس على حجره أيضاً؟

789
01:10:47,190 --> 01:10:50,150
‫" إنه إنسان يا (جانفييه)، إنسان"

790
01:10:52,110 --> 01:10:54,510
‫ولتمشي الهوينى وكأنك صاحبة المكان

791
01:10:54,630 --> 01:10:56,830
‫امشي الهوينى يا عزيزتي،
‫لا تسيري كالعسكر!

792
01:10:56,950 --> 01:10:59,590
‫- أعلم!
‫- هذا أقصى ما نستطيع عمله...

793
01:10:59,710 --> 01:11:01,910
‫في الفترة الزمنية المتاحة،
‫لا بد أن نفتح

794
01:11:02,030 --> 01:11:06,630
‫كل لحظة أقضيها بعيداً عنك
‫بمثابة خنجر في قلبي

795
01:11:07,630 --> 01:11:09,630
‫تعالي يا عزيزتي

796
01:11:17,510 --> 01:11:20,070
‫(فريد) ليس الرجل الذي تبحث عنه

797
01:11:20,350 --> 01:11:22,350
‫ليس قاتلا

798
01:11:22,550 --> 01:11:25,110
‫أظن أنني كنت سأعرف الآن لو كان كذلك

799
01:11:25,510 --> 01:11:27,910
‫في الواقع، أتفق معك

800
01:11:28,030 --> 01:11:30,670
‫ولكنني أظن أنك تعرفين
‫من الذي قتل (آرليت)

801
01:11:31,310 --> 01:11:34,030
‫- هل كنت موجودة؟
‫- آسفة

802
01:11:34,150 --> 01:11:37,150
‫أجد صعوبة في مواكبة هذا،
‫هل صرت أنا القاتلة الآن؟

803
01:11:37,270 --> 01:11:39,870
‫(تانيا) حذرتني وقالت لي أن أدعك وشأنك

804
01:11:39,990 --> 01:11:43,710
‫اسمع،
‫كل واحدة من فتياتي لديها سر تخفيه

805
01:11:43,990 --> 01:11:46,830
‫إنهن هاربات وضائعات

806
01:11:46,950 --> 01:11:49,030
‫إنهن خائفات

807
01:11:49,350 --> 01:11:52,550
‫"النطاط" يجدهن في الشارع
‫ويرسلهن إلي

808
01:11:52,950 --> 01:11:55,230
‫وهل يفعل هذا لأنه شخص
‫صالح وحسن الأخلاق؟

809
01:11:55,350 --> 01:11:57,350
‫"النطاط" لا يعرف الأخلاق،
‫إنه يفعل هذا من أجل المال

810
01:11:57,470 --> 01:12:01,470
‫- كما يفعل كل شيء آخر
‫- قيل لي إنك أحسنت إلى (آرليت)

811
01:12:01,750 --> 01:12:04,230
‫وإنك تحسنين إلى كل الفتيات اللاتي
‫يمررن عليك

812
01:12:04,350 --> 01:12:08,470
‫اسمع، الفتيات يأتين،
‫ولو كان هذا ممكناً، أعطيهن عملاً

813
01:12:08,590 --> 01:12:10,430
‫هذا كل شيء

814
01:12:10,550 --> 01:12:12,790
‫ومكاناً آمناً

815
01:12:13,710 --> 01:12:17,950
‫- أجل
‫- حيث يتعرضن للتحرش على يد زوجك

816
01:12:22,830 --> 01:12:25,430
‫لا أستطيع أن أحميهن من كل شيء

817
01:12:26,950 --> 01:12:29,110
‫ماذا عن الكونتيسة؟

818
01:12:30,430 --> 01:12:32,870
‫لم أستطع أن أفعل لها شيئاً

819
01:12:33,470 --> 01:12:36,390
‫رأيت أن المخدرات ضيعتها

820
01:12:36,510 --> 01:12:41,150
‫حين وصلتا إلى (باريس)، قلت لـ(ماري)،
‫"أياً كان ما يربطك بالكونتيسة..."

821
01:12:41,270 --> 01:12:43,590
‫"فتخلصي منه"، وقد فعلت

822
01:12:44,350 --> 01:12:46,510
‫كانت فتاة مطيعة

823
01:12:50,950 --> 01:12:54,910
‫اعثر عليه فحسب يا (ميغريه)،
‫من أجل مصلحتنا كلنا

824
01:13:06,070 --> 01:13:07,870
‫(ميغريه)

825
01:13:08,230 --> 01:13:10,270
‫آسف يا سيدي، فقدت أثره

826
01:13:35,670 --> 01:13:37,950
‫(فيليب) هرب بين شارع (غي موكيه)
‫وشارع (بروشان)

827
01:13:38,070 --> 01:13:40,630
‫قال (جانفييه) إنه متجه نحو الشرق

828
01:13:42,190 --> 01:13:44,310
‫في رأيي يا (ميغريه)، هذه خدعة

829
01:13:44,430 --> 01:13:47,950
‫سيعود أدراجه كي يذهب
‫إلى غابة (بولونيا)، هذا هو مكان عمله

830
01:13:48,070 --> 01:13:53,150
‫- إنه المكان الذي سيشعر فيه بالأمان
‫- أتفق معك، أعد توجيه جميع القوات

831
01:13:53,990 --> 01:13:55,390
‫(لونيون)؟

832
01:13:55,510 --> 01:13:57,230
‫(لونيون)

833
01:13:57,390 --> 01:13:59,590
‫فلنصل إليه قبل (أوسكار)

834
01:14:10,670 --> 01:14:14,470
‫مرحباً، أتحتاج صديقاً؟
‫أتريد أن تدفئني؟

835
01:14:14,590 --> 01:14:18,230
‫- (فيليب)، لقد افتقدناك
‫- لا أستطيع...

836
01:14:19,150 --> 01:14:25,190
‫ملهى (لو بيكرات)،
‫لن يعجب والدتك، ولكن والدتك في الفراش

837
01:14:25,310 --> 01:14:29,350
‫ستحصلون على خصم 20% بهذه البطاقة

838
01:14:32,750 --> 01:14:36,790
‫أنت يا سيدي، أتسمح لنا أن نبهجك؟

839
01:14:36,910 --> 01:14:40,510
‫نستطيع أن نفعل العجائب والمعجزات

840
01:14:40,630 --> 01:14:43,710
‫معروف عنا أننا نحيي الموتى

841
01:14:44,990 --> 01:14:46,710
‫بائع الهوى؟

842
01:15:06,910 --> 01:15:08,750
‫كلا...

843
01:15:29,390 --> 01:15:31,710
‫ظللت أقود ذهاباً وإياباً في هذا
‫الطريق اللعين لمدة نصف ساعة

844
01:15:31,830 --> 01:15:34,950
‫آسف، تضليله استغرق مني وقتاً طويلاً،
‫وفي النهاية اضطررت للقفز...

845
01:15:35,070 --> 01:15:37,230
‫من نافذة صغيرة بشعة فوق مرحاض

846
01:15:37,350 --> 01:15:40,950
‫ولكنني قلت لك إنهم أعطوني الإذن
‫بشراء المخدرات الليلة، أليس كذلك؟

847
01:15:43,470 --> 01:15:47,190
‫المورفين معك، أليس كذلك؟

848
01:15:47,310 --> 01:15:49,430
‫في حقيبتي

849
01:15:51,390 --> 01:15:54,150
‫ولكن أولاً، يجب أن نجد مكاناً هادئاً

850
01:15:54,750 --> 01:15:57,350
‫حيث تستطيع أن تشكرني

851
01:16:14,710 --> 01:16:19,510
‫كف عن هذا! رباه!
‫أنت مصاب بنوبة ذهان

852
01:16:19,630 --> 01:16:22,230
‫هذا بسبب المورفين، أفق!

853
01:16:24,070 --> 01:16:29,430
‫خذني معك إلى المنزل،
‫لم أعد قادراً على تحمل هذا!

854
01:16:30,390 --> 01:16:33,150
‫اخرج من السيارة اللعينة، اخرج!

855
01:16:33,310 --> 01:16:36,550
‫- سأتكلم
‫- أيها الحقير

856
01:17:04,710 --> 01:17:07,590
‫أراك أيها الطبيب! أراك!

857
01:17:09,710 --> 01:17:13,030
‫لا بأس، لا تخف يا بني،
‫أنت آمن

858
01:17:13,590 --> 01:17:15,550
‫لقد وجدتك الآن

859
01:17:29,620 --> 01:17:32,740
‫- "(ميغريه)"
‫- سيدي، أظن أنني وجدت شيئاً

860
01:17:32,880 --> 01:17:36,760
‫- "اتصل رجل بالقسم للتو"
‫- أكمل

861
01:17:36,880 --> 01:17:40,760
‫- قال إنه يعرف (أوسكار بونفواسون)
‫- "هل قال اسمه؟"

862
01:17:40,880 --> 01:17:44,480
‫"كلا، ولكنه يعرف أين يقيم... سيدي؟"

863
01:17:44,600 --> 01:17:46,400
‫أنا أسمعك

864
01:17:47,000 --> 01:17:49,680
‫شارع (بوشيه)، المنزل رقم "264 أ"

865
01:17:49,800 --> 01:17:53,800
‫"هذا العنوان هنا في (باريس)،
‫قد تكون كذبة ولكنها تستحق المراهنة"

866
01:17:53,920 --> 01:17:56,680
‫- هل آتي لاصطحابك؟
‫- كلا، سأستقل سيارة أجرة

867
01:18:07,200 --> 01:18:09,560
‫شارع (بوشيه)، بأسرع ما يمكن

868
01:18:10,920 --> 01:18:13,480
‫استمتع بباقي سهرتك يا سيدي

869
01:18:13,600 --> 01:18:15,160
‫شكراً

870
01:18:21,080 --> 01:18:25,200
‫للأسف يا (ميغريه)،
‫نحن نبيع لصاحب أعلى سعر

871
01:18:41,040 --> 01:18:43,440
‫العنوان في مكان ما هنا بلا شك

872
01:18:48,320 --> 01:18:50,080
‫عفواً

873
01:18:51,200 --> 01:18:54,800
‫264، 265...

874
01:18:55,640 --> 01:18:58,760
‫لا بد أن "264 أ"
‫في مكان ما داخل هذا الزقاق

875
01:19:06,000 --> 01:19:09,040
‫- هل أنتظرك؟
‫- كلا

876
01:19:09,440 --> 01:19:12,560
‫البرد شديد على أن تظل هنا،
‫عد إلى أسرتك

877
01:19:13,120 --> 01:19:17,000
‫هذه ليست أسرتي يا (ميغريه)،
‫وجدت الصور في سيارة الأجرة

878
01:19:18,760 --> 01:19:20,800
‫أنت!

879
01:19:39,760 --> 01:19:42,160
‫يا إلهي، جعلتني...

880
01:19:44,960 --> 01:19:48,040
‫هل ستأتين إلى الفراش أم ماذا؟

881
01:19:48,160 --> 01:19:52,000
‫- أيمكنني أن أتحدث معك دون أن تغضب؟
‫- لا أعلم، فلنر

882
01:19:52,600 --> 01:19:54,680
‫لا أستطيع أن أعدك

883
01:19:56,720 --> 01:19:59,120
‫أظن أن علينا أن نتوقف

884
01:19:59,720 --> 01:20:03,440
‫من "نحن" في هذه الجملة
‫وما الذي يفترض بنا أن نتوقف عنه؟

885
01:20:04,120 --> 01:20:06,800
‫أنا وأنت وكل ما هنا

886
01:20:08,440 --> 01:20:13,480
‫أظن أن علينا أن نترك (باريس)
‫ونبدأ من جديد في مكان آخر

887
01:20:25,320 --> 01:20:28,960
‫إن كنت في مأزق يا ملاكي،
‫فيؤسفني جداً سماع هذا

888
01:20:29,080 --> 01:20:32,560
‫ولكن ليس أمراً وارداً أن نتخلى
‫عن هذا الملهى

889
01:20:34,400 --> 01:20:38,080
‫لذا ها قد خلصتك من أحد همومك

890
01:20:47,640 --> 01:20:50,520
‫توقف! توقف، الشرطة!

891
01:20:53,840 --> 01:20:56,080
‫أيمكنك أن تأخذني إلى (مونمارتر)؟

892
01:22:12,200 --> 01:22:15,360
‫"حانة (لو بيكرات)"

893
01:22:20,720 --> 01:22:22,720
‫(ميغريه)

894
01:22:40,240 --> 01:22:42,320
‫أين (روزا)؟

895
01:22:42,880 --> 01:22:44,760
‫- هل ماتت؟
‫- كلا

896
01:22:46,840 --> 01:22:51,680
‫ولكنها ستموت بعد لحظة،
‫لأنني سأقتلها

897
01:22:52,240 --> 01:22:54,720
‫وأنت ستشاهدني وأنا أفعل هذا

898
01:22:57,160 --> 01:23:01,480
‫وبعد ذلك سأقتل نفسي،
‫وستشاهد هذا أيضاً

899
01:23:02,960 --> 01:23:07,720
‫كم أنت مسكين يا (ميغريه)، ظللت
‫تركض في كل مكان وراء... ما اسمه؟

900
01:23:07,840 --> 01:23:10,760
‫بائع الهوى،
‫كانت هذه مضيعة للوقت، أليس كذلك؟

901
01:23:10,880 --> 01:23:12,960
‫كف عن الحركة!

902
01:23:17,560 --> 01:23:20,400
‫أود فقط أن أستوضح بضعة أمور

903
01:23:21,920 --> 01:23:24,520
‫أود أن أتحدث عن (ماري)

904
01:23:24,640 --> 01:23:29,080
‫جاءت إلى فندق (سان سيمون)
‫بحثاً عن عمل

905
01:23:30,080 --> 01:23:32,560
‫كانت صغيرة جداً

906
01:23:32,680 --> 01:23:35,880
‫وقد تم تعيينها عاملة نظافة
‫في الطابق العاشر

907
01:23:36,440 --> 01:23:40,600
‫وقد رأت عن كثب قسوة الكونت على زوجته

908
01:23:41,080 --> 01:23:46,200
‫وذات يوم، انهارت الكونتيسة
‫وألقت بالكونت من الشرفة

909
01:23:47,400 --> 01:23:50,520
‫دفعت بنصفه فقط خارج الشرفة،
‫ولكنه قاوم

910
01:23:50,640 --> 01:23:54,120
‫- كانت بحاجة إلى المساعدة
‫- من (ماري)

911
01:23:54,720 --> 01:23:58,840
‫أجل، معاً، دفعتا الوغد العجوز
‫من فوق حاجز الشرفة

912
01:23:58,960 --> 01:24:01,440
‫وأنت رأيتهما وهما تفعلان هذا

913
01:24:04,800 --> 01:24:06,680
‫لقد خاب ظني

914
01:24:06,800 --> 01:24:12,960
‫كنت أظن أنني أطارد مجنوناً مبهراً
‫في تعقيده وانحرافه الجنسي

915
01:24:13,080 --> 01:24:16,160
‫- ولكن في الواقع، لست إلا مبتزاً
‫- مهلاً

916
01:24:16,520 --> 01:24:18,720
‫أنا قواد أيضاً، دعنا لا ننسى هذا

917
01:24:18,840 --> 01:24:21,840
‫كلا، دعنا لا ننسى هذا

918
01:24:22,040 --> 01:24:27,560
‫(ماري) كانت تلبي متطلبات زبائنك،
‫والكونتيسة كانت تدفع لك المال...

919
01:24:27,680 --> 01:24:30,160
‫كي تسكت

920
01:24:30,680 --> 01:24:34,680
‫وحين نفدت النقود، فرت إلى (باريس)

921
01:24:35,280 --> 01:24:37,520
‫وأخذت (ماري) معها

922
01:24:38,720 --> 01:24:41,520
‫وهي أعطت (ماري)
‫اسماً جديداً وهوية جديدة

923
01:24:41,640 --> 01:24:44,960
‫وأخفتها عني، أليس كذلك؟

924
01:24:45,080 --> 01:24:47,120
‫(روزا) كانت في شقة (ماري)، أليس كذلك؟

925
01:24:47,240 --> 01:24:50,400
‫- أيتها الساقطة
‫- ظلت تحميها حتى النهاية

926
01:24:51,120 --> 01:24:54,080
‫- وقد هاجمتها هي الأخرى
‫- كن عادلا!

927
01:24:54,360 --> 01:24:56,880
‫لقد طعنتني بسكين

928
01:24:57,800 --> 01:25:00,280
‫حتى أنت كنت ستفقد أعصابك لو كنت مكاني

929
01:25:01,520 --> 01:25:04,360
‫لديك مشكلة في التحكم في غضبك
‫يا (أوسكار)

930
01:25:04,480 --> 01:25:08,480
‫أجل، ولدي أيضاً مشكلة تسمم في دم،
‫لذا دعنا من هذه التفاهات

931
01:25:09,560 --> 01:25:12,360
‫لقد أنهكت نفسي في العمل يا (ميغريه)

932
01:25:13,000 --> 01:25:16,680
‫لذا كان من حقي أن تكون
‫أعوامي القليلة الأخيرة مريحة

933
01:25:16,800 --> 01:25:20,240
‫هل حولت طفلة مشوهة نفسياً
‫إلى عاهرة...

934
01:25:20,360 --> 01:25:23,480
‫كي تحصل على الراحة؟

935
01:25:24,480 --> 01:25:27,040
‫الاحتقار كثير عليك

936
01:25:27,160 --> 01:25:30,840
‫ولا مجال لإصلاحك،
‫ولا تستحق الرحمة

937
01:26:18,000 --> 01:26:21,120
‫لماذا لم تأتي إلي
‫بعد أن قتل (أوسكار) (آرليت)؟

938
01:26:23,960 --> 01:26:28,960
‫- لأنك كنت ستكتشف أمر كل الأخريات
‫- النساء اللاتي أنقذت حياتهن؟

939
01:26:29,080 --> 01:26:32,160
‫أكنت تظنين أنني سألاحقهن
‫بعد كل المعاناة التي تعرضن لها؟

940
01:26:33,480 --> 01:26:37,240
‫- ما كنت لأفعل هذا
‫- أردت أن...

941
01:26:38,240 --> 01:26:41,320
‫أن أستمر في مساعدة أمثالهن من الناس

942
01:26:41,440 --> 01:26:45,120
‫أمثالي وأمثال (آرليت)

943
01:26:45,520 --> 01:26:48,520
‫هذا هو الشيء القيم الوحيد
‫الذي فعلته في حياتي

944
01:26:55,360 --> 01:26:58,800
‫ما كانت (آرليت) ستعود لـ(أوسكار)،
‫أليس كذلك؟

945
01:26:58,920 --> 01:27:03,520
‫كلا، لم يكن من الممكن أن يجبرها
‫أي شيء على العودة

946
01:27:05,280 --> 01:27:07,600
‫بفضلك أنت

947
01:27:08,920 --> 01:27:11,520
‫لهذا السبب قتلها

948
01:27:34,680 --> 01:27:38,800
‫- أنت مستيقظة
‫- أتريد أن تحدثني عن الأمر؟

949
01:27:39,830 --> 01:27:42,190
‫ليس فوراً

950
01:27:42,520 --> 01:27:44,960
‫مررت بفترة مشحونة بعض الشيء

951
01:27:47,520 --> 01:27:50,160
‫سأدخن غليوناً واحداً
‫ثم سآتي إلى الفراش

952
01:27:54,120 --> 01:27:56,400
‫ما هذه؟

953
01:28:00,440 --> 01:28:05,240
‫- هذه خطاباتي
‫- كنت غاضبة، ولكنني لم أكن حمقاء

954
01:28:05,800 --> 01:28:09,080
‫وليس لدي أي شيء أغلى منها
‫لأضعه هنا

