1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<font color="#fff890">مسلسلات "أي أم سي" الأصلية</font>

2
00:00:26,748 --> 00:00:29,115
♪ ذهبتُ إلى المهرجان ♪

3
00:00:29,117 --> 00:00:31,550
♪ كي أرى الطيور الطريفة ♪

4
00:00:31,552 --> 00:00:35,154
♪ ،الحمامة ذات الرأسين
والبومة ذات العين الواحدة ♪

5
00:00:35,156 --> 00:00:40,459
♪ الإوزّة العجوز العرجاء
التي بدون شبكة بين قدمَيْها♪

6
00:00:40,461 --> 00:00:45,464
♪.يقتل نفسه ضحكًا
"حينما غربان "شنغهاي ♪

7
00:00:45,466 --> 00:00:49,301
...شنغ♪

8
00:01:07,087 --> 00:01:08,252
(جوناس)

9
00:01:08,254 --> 00:01:09,954
غرفتُك في حالة فوضى

10
00:01:09,956 --> 00:01:11,756
أنا في منتصف درسي

11
00:01:11,758 --> 00:01:14,358
لقد مضت ساعة -
كلّا، لَمْ تمضِ -

12
00:01:14,360 --> 00:01:16,194
لا تكن وقحًا معي

13
00:01:16,196 --> 00:01:19,630
لا توجد عدالة في هذا العالَم مطلقًا

14
00:01:23,203 --> 00:01:24,502
كيف أمضيتِ

15
00:01:24,504 --> 00:01:26,971
لا زلتُ غاضبة

16
00:01:26,973 --> 00:01:28,639
آسف لسماع ذلك

17
00:01:38,650 --> 00:01:41,819
يوجد خطب ما في المنزل؟

18
00:01:41,821 --> 00:01:44,722
الآن تريد أن تسمع أشياءً عن حياتي؟

19
00:01:44,724 --> 00:01:47,124
كنتُ غير لطيف الأسبوع الماضي

20
00:01:47,126 --> 00:01:49,359
لا تقسو على نفسك

21
00:01:49,361 --> 00:01:51,661
لا. أنا حقًّا آسف

22
00:02:00,072 --> 00:02:03,140
أتى إبني إلى المنزل مغطّىً بالدماء
الليلة الماضية

23
00:02:04,308 --> 00:02:07,009
البكر؟

24
00:02:07,011 --> 00:02:08,344
(تشارلس)

25
00:02:08,346 --> 00:02:09,812
دمُّ مَن؟

26
00:02:13,218 --> 00:02:15,184
تعرفين.. أظنّه سيكون أكثر أمنًا

27
00:02:15,186 --> 00:02:17,086
أن يتم القيام بهذا الشيء
في منزلي

28
00:02:17,088 --> 00:02:19,922
ما الأمر مع الرجال؟

29
00:02:19,924 --> 00:02:21,357
ماذا تعنين بالضبط؟

30
00:02:21,359 --> 00:02:24,227
حسنًا، جميعكم تريدون التحكّم في كل شيء

31
00:02:24,229 --> 00:02:27,029
وإن لم تستطيعوا التحكّم بشيء
تُطلقون النار عليه

32
00:02:27,031 --> 00:02:29,031
حسنًا، الآن
لم أطلق النار على أحد

33
00:02:29,033 --> 00:02:31,433
لَم أفكر في ذلك حتى

34
00:02:31,435 --> 00:02:33,435
أنت نادر

35
00:02:39,910 --> 00:02:41,410
أوتعرفين
أسمع حديثًا

36
00:02:43,514 --> 00:02:46,715
مالذي حدث لعائلة (جارسيا)؟

37
00:02:46,717 --> 00:02:48,917
لا تسألني حيال ذلك

38
00:02:48,919 --> 00:02:50,886
أنتِ تملكين أرضهم الآن

39
00:02:53,257 --> 00:02:55,457
أنا لا أملك شيئًا

40
00:02:56,860 --> 00:02:58,761
كنتِ تستطيعين أن تغادري

41
00:02:58,763 --> 00:03:01,062
إلى أين سأذهب؟

42
00:03:01,064 --> 00:03:02,765
هل أهرب؟

43
00:03:02,767 --> 00:03:04,032
معك؟

44
00:03:06,704 --> 00:03:09,738
لا تخف

45
00:03:09,740 --> 00:03:12,274
مكاني هنا مع أبنائي

46
00:03:21,451 --> 00:03:24,152
...تعرفين، حقًّا لدي درس -
لا آبه -

47
00:03:52,982 --> 00:03:55,282
ياللمسيح

48
00:03:55,284 --> 00:03:58,118
! (جيني)

49
00:03:58,120 --> 00:04:00,120
عزيزتي، أين أنتِ؟

50
00:04:01,824 --> 00:04:04,124
! (جيني)

51
00:04:13,124 --> 00:04:20,000
<font color="#0080ff">حقوق هذه الترجمة محفوظة حصراً لصالح</font>
<font color="#00ffff">"تـجـمـع أفــلام الـعــراق"</font>

52
00:04:20,124 --> 00:04:25,100
"<font color="#20d249">زوروا صفحتنا على الفيس بوك</font>"
www.facebook.com/IMTSUBS

53
00:04:25,124 --> 00:04:32,124
<font color="#0dc2e6">ترجمة وتعديل</font>
! <font color="#20d249">عـلـي نـزار</font> !

54
00:04:32,324 --> 00:04:36,484
مسلسل <font color="#f7f700">"الإبن"</font>/ <font color="#ff0000">الحلقة الثامنة من الموسم الثاني</font>
<font color="#00ffff">بعنوان: (كُلُّ آثار ذنوبهم)</font>

55
00:04:45,921 --> 00:04:47,446
هَل لي بتقديم شراب لك؟

56
00:04:48,582 --> 00:04:50,249
أحضر لنفسك كأسًا

57
00:04:50,251 --> 00:04:51,784
الشريف في الخدمة

58
00:04:59,426 --> 00:05:02,961
مالذي نرفع أكوابنا إليه اليوم؟

59
00:05:02,963 --> 00:05:04,362
الصداقة

60
00:05:05,999 --> 00:05:09,034
لقد أخطأتُ أني طردتُك

61
00:05:09,036 --> 00:05:13,371
سمحتُ لحبّي إلى إبني
أن يعميني

62
00:05:13,373 --> 00:05:15,640
عن أصدقائي الحقيقيين

63
00:05:16,877 --> 00:05:18,376
أنا نادم على ذلك

64
00:05:19,813 --> 00:05:21,980
وأسألُك الغفرانَ

65
00:05:23,850 --> 00:05:26,651
إذاً هكذا هو الأمر

66
00:05:26,653 --> 00:05:31,846
أتيتَ هنا كي تستعيد حب صديق خسرتَهُ

67
00:05:31,849 --> 00:05:33,115
أجل

68
00:05:34,621 --> 00:05:38,722
،رجل ساخر بزيادة
قد يرى الأمر من منظور آخر

69
00:05:38,725 --> 00:05:40,963
قد يقول أنّكَ تحاول

70
00:05:40,966 --> 00:05:45,335
أن تزيل عدوًّا خطيرًا من الملعب

71
00:05:45,337 --> 00:05:46,837
..قد يقترح

72
00:05:46,839 --> 00:05:49,973
أنك قللتَ من شأن (نايلز جيلبرت)

73
00:05:51,376 --> 00:05:55,478
سأعطيك: واحد على ستة عشر
من القمة

74
00:05:55,480 --> 00:05:57,981
! من كل شيء يخرج من أرض (جارسيا)

75
00:05:57,983 --> 00:06:00,383
عجبًا

76
00:06:00,385 --> 00:06:02,252
..هذا جريء

77
00:06:03,689 --> 00:06:07,891
هذه ثروة كبيرة تقترحُها أيها العقيد

78
00:06:07,893 --> 00:06:09,659
أخبرني أيها الشريف

79
00:06:09,661 --> 00:06:12,595
هل تعرف ما هو "واحد على ستة عشر من الصفر"؟

80
00:06:13,866 --> 00:06:15,232
لا

81
00:06:15,235 --> 00:06:18,803
أظن أنّك لم تدخل المدرسة كفاية

82
00:06:18,806 --> 00:06:23,910
في النهاية.. سوف تفقد هذه الأرض

83
00:06:23,913 --> 00:06:25,211
تعتقد حقًّا؟

84
00:06:25,214 --> 00:06:27,882
إنّك تواجه (روي إنديكوت)

85
00:06:27,885 --> 00:06:29,718
إنه واحد من الجبابرة

86
00:06:29,721 --> 00:06:31,220
إنه هناك، يا فتى

87
00:06:31,223 --> 00:06:34,859
بجانب (ركوفيلر) و (دوهيني)

88
00:06:34,862 --> 00:06:39,856
بينما أنت يا سيدي
مجرد شخصية عابرة

89
00:06:39,858 --> 00:06:42,692
عرض ترفيهيّ

90
00:06:42,694 --> 00:06:45,194
... حسنًا، الآن

91
00:06:45,196 --> 00:06:47,430
أنت مَن يقلل مِن شأني

92
00:06:47,432 --> 00:06:49,932
...بغض النظر

93
00:06:49,934 --> 00:06:52,159
إخترتُ جانبًا

94
00:06:53,871 --> 00:06:56,439
أنوي رؤية ذلك حتى النهاية

95
00:06:57,841 --> 00:07:00,543
توقّف عن العبث يا (نايلز)

96
00:07:00,545 --> 00:07:02,278
والآن أخبرني أين هي

97
00:07:02,280 --> 00:07:05,581
وإلّا سآخذ الحقيقة منك بالقوّة

98
00:07:05,583 --> 00:07:08,584
قُل كلمةً ايها العقيد
سيسرّني ذلك

99
00:07:10,088 --> 00:07:13,956
،بقدر ما يكون هذا الاحتمال مرعباً

100
00:07:13,958 --> 00:07:16,292
...لن يفلح

101
00:07:16,294 --> 00:07:18,194
كما أني لا أعرف

102
00:07:28,271 --> 00:07:32,574
ولكن حتى لو أعرف، لن أخبرك

103
00:07:33,943 --> 00:07:36,544
معاملتك لمن هم أقلّ منك قدرًا

104
00:07:36,546 --> 00:07:39,614
تنذر بصعوبة قادمة

105
00:07:43,453 --> 00:07:45,253
الزجاجة في المنزل

106
00:07:48,458 --> 00:07:50,758
إذهب لشربها في مكان آخر

107
00:08:10,279 --> 00:08:12,613
كيف جرى الأمر؟

108
00:08:12,615 --> 00:08:16,250
حسنًا... جميل جدًّا
مثلما إعتقدنا

109
00:08:16,252 --> 00:08:18,919
يمكن لـ "آل بينكرتونز" أن يملكوا
عشرت الرجال ليوم الثلاثاء

110
00:08:18,921 --> 00:08:21,022
الثلاثاء متأخر جداً

111
00:08:21,024 --> 00:08:23,824
لحظة أن سقط (مونهان)

112
00:08:23,826 --> 00:08:25,825
سوف يأتي (روي إنديكوت) إلينا

113
00:08:27,329 --> 00:08:29,456
علينا أن ننال من (ماريا جارسيا) أولًا

114
00:08:31,167 --> 00:08:33,367
إن (نايلز) يعرف أين هي

115
00:08:33,369 --> 00:08:37,604
،سوف ننتظره أن يخرج
ونلاحقهُ أينما ذهب

116
00:08:37,606 --> 00:08:39,873
وإن تدخَّل بيننا وبين الفتاة؟

117
00:08:41,544 --> 00:08:43,443
إفعل ما تراهُ صحيحًا

118
00:09:01,663 --> 00:09:02,962
المعذرة

119
00:09:02,964 --> 00:09:05,231
أأنتِ من هنا؟

120
00:09:05,233 --> 00:09:07,366
يبدو أنّي جلبتُ نفسي إلى هنا
وتهْتُ

121
00:09:08,970 --> 00:09:10,422
أين تحاول أن تذهب؟

122
00:09:10,425 --> 00:09:12,659
حسنًا، أحاولُ إيجادَ الطريق الرئيسيّ
"إلى "سان أنطونيو

123
00:09:13,842 --> 00:09:15,641
لكنني لا أستطيع التجوال هنا

124
00:09:15,643 --> 00:09:17,476
بهذه الأماكن الهائلة

125
00:09:18,747 --> 00:09:20,246
(جودسون ميرل)

126
00:09:22,217 --> 00:09:23,717
(جين آن مكولوف)

127
00:09:24,886 --> 00:09:27,087
لقد سمعتُ قصصًا حول ما يحدث
للمتسللين هنا

128
00:09:27,089 --> 00:09:29,355
الذين يسلكون منعطفاتٍ خاطئة
في هذه الأرجاء

129
00:09:31,693 --> 00:09:33,093
تلك ليس قصصًا فحسب

130
00:09:37,164 --> 00:09:38,530
ماذا يوجد في "سان أنطونيو"؟

131
00:09:38,532 --> 00:09:39,998
أنا مندوب مبيعات

132
00:09:40,000 --> 00:09:42,241
لدي موعد هناك في الغد

133
00:09:44,438 --> 00:09:47,672
إذن... هل تعرف طريقك إلى ذاك المكان؟

134
00:09:47,674 --> 00:09:50,075
إنه يُدعى (مكولوف سبرينجز)

135
00:09:50,077 --> 00:09:52,044
إذن، سمّوه على إسمكِ؟

136
00:09:52,046 --> 00:09:54,279
سمّوه على إسم جدي

137
00:09:54,281 --> 00:09:56,849
هذا ما يجعلكِ الملكة إذن

138
00:09:56,851 --> 00:10:00,285
فقط أقول.. يبدو أنكِ تتصرفين بغرابة

139
00:10:00,287 --> 00:10:01,620
لا أفعل

140
00:10:01,622 --> 00:10:04,289
ها هي ذا، يحدث بالفعل

141
00:10:04,291 --> 00:10:06,524
أخبريني أيتها الملكة، ماذا...

142
00:10:06,526 --> 00:10:09,394
كيف يبدو العيش في مدينة تحمل إسمك؟

143
00:10:09,396 --> 00:10:11,229
بخير

144
00:10:12,699 --> 00:10:15,133
إذن، أنتِ لا تُحبّينها

145
00:10:15,135 --> 00:10:17,569
هيّا، إعترفي

146
00:10:17,571 --> 00:10:20,043
مالذي تكرهينَهُ حيال العيش في مكان كهذا؟

147
00:10:23,577 --> 00:10:25,744
لدي عائلة مليئة بالكذّابين

148
00:10:27,381 --> 00:10:30,548
العوائل. أجل

149
00:10:30,550 --> 00:10:32,417
تعيشين كل حياتكِ هنا؟

150
00:10:32,419 --> 00:10:34,118
مُذ ولدتُ

151
00:10:34,120 --> 00:10:37,155
أبدًا لم تُريدي رؤية شيء آخر؟

152
00:10:37,157 --> 00:10:41,058
حسنًا.. أردتُ ذلك، بالطبع

153
00:10:41,060 --> 00:10:42,959
لكنّي لم أحظ بفرصة

154
00:10:42,961 --> 00:10:46,062
مالذي يُبقيكِ هنا؟

155
00:10:46,064 --> 00:10:47,097
تزوجتِ؟

156
00:10:48,801 --> 00:10:51,335
ماذا؟
كانتْ قريبتي بعمر الـ17، حينما تزوجَتْ

157
00:10:51,337 --> 00:10:53,060
ظننتُ هذا نظرًا لعمركِ

158
00:10:55,308 --> 00:10:57,574
حسنًا، لستُ متزوجة

159
00:10:57,576 --> 00:10:59,410
بعد

160
00:11:02,448 --> 00:11:04,281
ماذا عنك؟

161
00:11:04,283 --> 00:11:06,116
أين تعيش زوجتكَ؟

162
00:11:08,421 --> 00:11:11,021
أنتِ لا تفوتين شيئًا يا (جين آن)، صحيح؟

163
00:11:14,627 --> 00:11:17,460
بعض تلك... البلدات الصغيرة

164
00:11:17,462 --> 00:11:19,529
تحترم الرجل ذا العائلة فقط

165
00:11:21,165 --> 00:11:23,132
إذن، أنت لستَ متزوّجًا

166
00:11:23,134 --> 00:11:25,267
كدتُ أتزوج ذات مرة

167
00:11:25,269 --> 00:11:28,438
(إيفلين ويلر)

168
00:11:28,440 --> 00:11:30,206
لكن كان عليّ أن أُنشئ مسيرتي المهنية

169
00:11:30,208 --> 00:11:33,543
كان عليّ أن أحسن توقعاتي

170
00:11:33,545 --> 00:11:35,645
مالذي حدث لها؟

171
00:11:35,647 --> 00:11:38,214
لقد تزوجت من قريبي

172
00:11:38,216 --> 00:11:40,616
ربّما ذلك أفضل

173
00:11:42,186 --> 00:11:45,355
إلى أين ستذهب بعد "سان أنطونيو"؟

174
00:11:45,357 --> 00:11:47,457
"واكساهاتشي" ومن ثم إلى "فورت وورث"

175
00:11:49,193 --> 00:11:50,893
"إصطحبني إلى "فورت وورث

176
00:11:50,895 --> 00:11:52,894
وسأريك طريق الخروج من هنا

177
00:11:54,398 --> 00:11:58,367
حصلتِ على صفقة

178
00:12:39,598 --> 00:12:41,964
لدينا ما يكفي من اللحم ليوم واحد فقط

179
00:12:43,162 --> 00:12:44,288
ربما يومان

180
00:12:44,914 --> 00:12:47,041
في حال ما لَمْ تأكل بعض النساء

181
00:12:47,885 --> 00:12:50,374
يمكنني الصيد لاحقًا

182
00:12:50,461 --> 00:12:52,515
هذا سيطعم القليل منّا فقط

183
00:12:55,414 --> 00:12:58,398
لن ننجو خلال الشتاء

184
00:12:58,401 --> 00:13:00,383
ربما ساكنو "مجرى النهار" لا يزالون هناك

185
00:13:00,385 --> 00:13:04,253
،يمكننا أن ننضم إليهم
نتوجه غربًا بدلًا من الشمال

186
00:13:04,255 --> 00:13:05,922
هل أخبرتَ (توشواي) بذلك؟

187
00:13:07,425 --> 00:13:11,059
حاولتُ. لم يرغب بسماع ذلك

188
00:13:11,061 --> 00:13:13,495
ليس مني، على أية حال

189
00:13:13,497 --> 00:13:15,564
الآباء والأبناء يتشاجرون

190
00:13:16,934 --> 00:13:20,402
ليس هكذا. الأمر مختلف

191
00:13:20,404 --> 00:13:23,772
"لم يتحدث معي منذ أن غادرنا مخيم "ياباروكا

192
00:13:23,774 --> 00:13:27,576
إنّهُ.. يتصرّف… بحماقة

193
00:13:29,179 --> 00:13:30,412
إنه محق

194
00:13:31,682 --> 00:13:32,815
ليس لدي عذر

195
00:13:34,689 --> 00:13:37,085
الكثير من الأشخاص الصالحين ماتوا
بسبب ما فعلناه أنا و(إنغريد)

196
00:13:37,088 --> 00:13:39,356
ليس أنت. هي فقط

197
00:13:41,400 --> 00:13:44,610
ذات الشعر القذر تسببتْ بقتل قومنا

198
00:13:44,613 --> 00:13:46,947
يمكنني سماعكِ -
! جيّد -

199
00:13:52,172 --> 00:13:54,111
سأبحث عن جذور

200
00:13:55,772 --> 00:13:58,006
عليكَ أن تتحدث معه

201
00:14:52,950 --> 00:14:54,159
غادري

202
00:14:55,086 --> 00:14:56,402
غادري الآن

203
00:14:56,796 --> 00:15:00,760
إذا أعود إلى مجموعتي
سوف تتبعيني

204
00:15:02,288 --> 00:15:05,011
قومك سوف يهاجموننا

205
00:15:05,638 --> 00:15:07,117
"هذه أرض "أباتشي

206
00:15:08,516 --> 00:15:10,101
إذهبي إلى قبيلتكِ

207
00:15:10,810 --> 00:15:12,395
أخبريهم أن يغادروا الآن

208
00:15:13,183 --> 00:15:15,624
ولن نقتلهم

209
00:15:17,066 --> 00:15:18,192
سأفعل

210
00:15:20,486 --> 00:15:21,870
رجاءً

211
00:15:22,822 --> 00:15:24,949
لا تؤذيني

212
00:15:26,826 --> 00:15:32,177
أتركيني أغادر بسلام

213
00:19:09,032 --> 00:19:11,332
إنه يستدير

214
00:19:16,740 --> 00:19:18,406
أيها الشريف

215
00:19:26,649 --> 00:19:28,683
إلتفّوا حولهم

216
00:19:31,220 --> 00:19:32,853
! أيها الوغد

217
00:19:32,855 --> 00:19:35,723
انتبه لتلك العبارة يا فتى

218
00:19:35,725 --> 00:19:37,925
سأجعلك تأكل تلك الشارة

219
00:19:41,864 --> 00:19:44,832
إنّك ترتكبُ خطأ يا (نايلز)

220
00:19:44,834 --> 00:19:46,734
لقد حزنتُ لسماع مشاكلك

221
00:19:46,736 --> 00:19:49,536
في "أوسطن" يا (فينياس)

222
00:19:49,538 --> 00:19:51,538
عندما كنا جمهورية مستقلة

223
00:19:51,540 --> 00:19:55,075
هل تعرف ما كانت عقوبة اللواط؟

224
00:19:59,949 --> 00:20:02,282
شكرًا للرب

225
00:20:02,284 --> 00:20:04,618
نحن نعيش في أوقات مستنيرة

226
00:20:06,455 --> 00:20:08,054
يومٌ سعيد يا سادة

227
00:20:22,771 --> 00:20:24,971
إن (جيني) مفقودة

228
00:20:24,973 --> 00:20:27,674
لقد هربتْ بعد ظهر اليوم
هل رأيتها؟

229
00:20:27,676 --> 00:20:29,442
ليس منذ الصباح

230
00:20:29,444 --> 00:20:30,943
ربما هي مع (بِيت)

231
00:20:30,945 --> 00:20:33,480
لم يكن موجودًا
لقد خرج من المنزل مبكرًا

232
00:20:33,482 --> 00:20:35,114
(جيني)
تعرف هذه الأراضي

233
00:20:35,116 --> 00:20:37,651
حسنًا، هي تعرفها أفضل من معظم العمّال

234
00:20:37,653 --> 00:20:39,152
الظلام يوشك أن يحلّ

235
00:20:41,022 --> 00:20:42,989
إنها ستعود يا (سال)

236
00:20:42,991 --> 00:20:45,024
ماذا لو أنها لا تفكر بشكل صحيح؟

237
00:20:47,328 --> 00:20:50,462
ألديكِ سببًا لتفكري بأنّها لن تعود للمنزل؟

238
00:20:54,269 --> 00:20:56,635
حسنًا. لنذهب

239
00:21:20,194 --> 00:21:22,627
الأمر القضائي سيستمر

240
00:21:24,298 --> 00:21:27,199
أنا لن أتهرّب

241
00:21:27,201 --> 00:21:30,869
بمجرّد أن يصل رجال (إنديكوت) هنا
سوف نرد على والدك

242
00:21:33,073 --> 00:21:34,505
تعرف هذا، صحيح؟

243
00:21:36,076 --> 00:21:39,144
هذا لن يكون أسهل بالنسبة لك

244
00:21:39,146 --> 00:21:40,411
سيزداد صعوبة

245
00:21:42,316 --> 00:21:45,183
الأمر سيؤذي كامل عائلتك

246
00:21:45,185 --> 00:21:47,252
مثل أخي

247
00:21:47,254 --> 00:21:48,820
ماذا عنه؟

248
00:21:51,324 --> 00:21:54,325
قال (مونهان) أنكِ أنتِ
مَن أخبرهُ بشأن (فينياس)

249
00:21:54,327 --> 00:21:55,659
وميوله

250
00:21:59,031 --> 00:22:00,264
أجل

251
00:22:01,834 --> 00:22:05,369
لقد اقترحت على (موناهان)
أن ينظر في حياة أخيك الخاصة

252
00:22:05,371 --> 00:22:07,371
لقد دمرتِه

253
00:22:07,373 --> 00:22:09,206
تعرفين ذلك، صحيح؟

254
00:22:09,208 --> 00:22:11,075
إنّه لا يزال يتنفّس
أليس كذلك؟

255
00:22:14,113 --> 00:22:15,913
هيّا يا (بيتر)

256
00:22:18,117 --> 00:22:22,353
،إذا لم تلاحظ
أنا أخوض حربًا

257
00:22:22,355 --> 00:22:25,889
،إذا لم تستطيع التعامل مع المعركة
أخرج منها. أنا لا أريدك

258
00:22:25,891 --> 00:22:27,290
لن أبرح مكاني

259
00:22:27,292 --> 00:22:29,259
أتمنى أن أصدق ذلك

260
00:22:29,261 --> 00:22:32,128
ماذا؟ -
في النهاية، سوف تتركني -

261
00:22:32,130 --> 00:22:34,063
اللعنة

262
00:22:34,065 --> 00:22:36,433
في الصيف الماضي
قمتُ بإدانة والدي علنًا

263
00:22:36,435 --> 00:22:38,301
لقد دعوتُهُ لصًّا وخدّاعًا

264
00:22:38,303 --> 00:22:40,404
وبعدها حملتُ السلاح ضدّه

265
00:22:40,406 --> 00:22:43,973
لقد قاتلتُ مع عائلتكِ ضد عائلتي

266
00:22:43,975 --> 00:22:46,643
أنقذتُ حياتكِ

267
00:22:46,645 --> 00:22:49,245
لقد خنتِني في المكسيك

268
00:22:49,247 --> 00:22:50,914
وسامحتُكِ

269
00:22:50,916 --> 00:22:53,249
وأقف هنا الآن معكِ

270
00:22:53,251 --> 00:22:57,086
أنت تخبئني في الغابة
بينما تكذب على عائلتك

271
00:22:57,088 --> 00:22:59,723
أتريد إستعراض ذلك؟ -
أفعل أفضل ما بوسعي -

272
00:22:59,725 --> 00:23:01,307
هذا ليس كوخك حتى

273
00:23:01,310 --> 00:23:02,875
…جُلّ ما تفعله هنا هو المماطلة

274
00:23:02,878 --> 00:23:04,093
أنا أحرس
! لا أماطل

275
00:23:04,095 --> 00:23:05,494
... في إنتظار شخص آخر ليفعل شيئًا

276
00:23:05,496 --> 00:23:07,263
لقد فعلت الكثير نيابة عنك

277
00:23:07,265 --> 00:23:09,632
حتى يمكنك فعل ما تفعله دائمًا
!تتنجب إختيار جانب

278
00:23:09,634 --> 00:23:12,768
!لستُ أفعل! لقد اخترتكِ! أردتكِ

279
00:23:54,445 --> 00:23:57,546
(جيني)؟

280
00:23:57,548 --> 00:24:00,349
! (جين آن)

281
00:24:00,351 --> 00:24:02,184
! (جيني)

282
00:24:03,856 --> 00:24:06,523
! (جين آن)

283
00:24:09,627 --> 00:24:11,860
عليكِ إخباري بما جرى

284
00:24:14,498 --> 00:24:16,664
هذا ليس وقت إخفاء الأسرار

285
00:24:18,568 --> 00:24:21,303
...فقط

286
00:24:21,305 --> 00:24:24,539
لقد رأتني مع مدرس البيانو

287
00:24:24,541 --> 00:24:27,509
ياللمسيح
(سال)؟

288
00:24:27,511 --> 00:24:29,577
لا تحكم عليّ

289
00:24:29,579 --> 00:24:30,979
! (جيني)

290
00:24:30,981 --> 00:24:34,082
لا يوجد شيء يجب القيام به حول أخطاء الماضي

291
00:24:34,084 --> 00:24:36,251
علينا إصلاح ما هو أمامنا

292
00:24:36,253 --> 00:24:37,319
معالجة هذه العائلة

293
00:24:37,321 --> 00:24:38,487
! (جين آن)

294
00:24:38,489 --> 00:24:41,023
أية عائلة يا (ايلي)؟
إنّنا نتفرّق

295
00:24:41,025 --> 00:24:43,058
لا أحد يستطيع التحدّث مع الآخر

296
00:24:43,060 --> 00:24:44,893
إبني يأتي إلى المنزل مغطّىً بالدماء

297
00:24:44,895 --> 00:24:46,995
و (ماريا جارسيا) تأتي لتأخذ كل شيء

298
00:24:46,997 --> 00:24:50,031
(ماريا جارسيا)
سوف تكون ميّتة

299
00:24:50,033 --> 00:24:51,432
قريبًا جدًّا

300
00:24:53,292 --> 00:24:54,368
ماذا؟

301
00:24:54,370 --> 00:24:56,004
سوف يأتي (بِيت) للمنزل

302
00:24:56,006 --> 00:24:58,006
وهذه العائلة ستستقر

303
00:25:00,376 --> 00:25:05,780
،إذا فعلت أي شيء لإيذائها
تعرف أنه لن يبقى

304
00:25:05,782 --> 00:25:08,049
عليك أن تعلم

305
00:25:08,051 --> 00:25:10,384
إنه سيبقى

306
00:25:10,386 --> 00:25:12,386
ولكن فقط إن عملنا أنا وأنتِ معًا

307
00:25:15,224 --> 00:25:17,692
هل يمكنني الاعتماد عليكِ؟

308
00:25:17,694 --> 00:25:19,259
هل يمكنني يا (سال)؟

309
00:25:21,063 --> 00:25:24,297
دعنا نجد إبنتي

310
00:25:24,299 --> 00:25:25,799
! (جيني)

311
00:25:28,403 --> 00:25:31,905
إذن، ماذا ستفعلين عندما نصل إلى "فورت وورث"؟

312
00:25:31,907 --> 00:25:35,241
لا أدري. لم أقرر بعد

313
00:25:35,243 --> 00:25:38,411
أظنّ أنه يجب عليكِ أن تسافري بعض الشيء

314
00:25:38,413 --> 00:25:39,947
تعتقد؟

315
00:25:39,949 --> 00:25:42,583
إنه الشيء الوحيد الذي يعجبني حيال العمل

316
00:25:42,585 --> 00:25:47,220
تَرَيْن، مُعظم الناس يبقون مُقيّدين
لكن أنا حُر

317
00:25:47,222 --> 00:25:50,557
يمكنني الذهاب إلى أي مكان

318
00:25:50,559 --> 00:25:53,960
أين المكان الذي تريدين الذهاب إليه أكثر؟

319
00:25:55,597 --> 00:25:57,163
"لَطالَما أردتُ رؤيةَ "وايومنغ

320
00:25:58,833 --> 00:26:01,267
وايومنغ"؟"

321
00:26:01,269 --> 00:26:02,502
أجل

322
00:26:02,504 --> 00:26:04,337
ماذا؟ لديهم مروج هناك

323
00:26:04,339 --> 00:26:06,439
التي تستمر إلى الأبد، وكبيرة مثل المحيط

324
00:26:06,441 --> 00:26:08,674
"وايومنغ"

325
00:26:08,676 --> 00:26:10,643
لديكِ العالم بأكمله تحت قدمكِ

326
00:26:10,645 --> 00:26:12,412
وتريدين الذهاب إلى مكان

327
00:26:12,414 --> 00:26:14,614
يبدو مثل "تكساس" تمامًا

328
00:26:44,811 --> 00:26:46,445
تمهل قليلًا

329
00:26:46,447 --> 00:26:49,348
تبدين جميلة تحت ضوء القمر

330
00:26:49,350 --> 00:26:50,682
أنا جادّة

331
00:26:54,955 --> 00:26:56,188
!توقّف

332
00:26:58,125 --> 00:27:00,391
أصابَتْ الملكة حكّة
وتريد نشر ساقَيْها

333
00:27:00,393 --> 00:27:02,460
لكن لا، ليس بالنسبة لي

334
00:27:02,462 --> 00:27:05,296
صحيح؟

335
00:27:05,298 --> 00:27:09,800
هل تنتظرين أميرًا وليس بائعًا

336
00:27:09,802 --> 00:27:11,469
ينامُ في شاحنتِه كل ليلة

337
00:27:11,471 --> 00:27:14,205
ولا شيء يظهر به؟

338
00:27:14,207 --> 00:27:16,040
لا يهمّ كم تعيشين بقسوة

339
00:27:16,042 --> 00:27:18,842
العالم سوف يدمركِ

340
00:27:18,845 --> 00:27:21,579
دمّر والدي

341
00:27:21,581 --> 00:27:24,848
لم يتمكّن من إطعامنا

342
00:27:24,850 --> 00:27:28,919
فتاة غنية مثلكِ لن تفهم

343
00:27:28,921 --> 00:27:31,088
كل الفرص في العالم

344
00:27:43,116 --> 00:27:44,110
توقّف

345
00:27:44,113 --> 00:27:45,379
!توقّف

346
00:27:45,478 --> 00:27:46,670
!توقّف

347
00:27:50,875 --> 00:27:53,610
أيتها العاهرة

348
00:27:53,612 --> 00:27:54,938
!عاهرة

349
00:28:13,269 --> 00:28:15,737
(إنجريد)

350
00:28:15,739 --> 00:28:17,972
(إنجريد)

351
00:28:25,081 --> 00:28:26,159
هيّا

352
00:28:28,919 --> 00:28:31,885
هيا. هيا. اتكئي عليّ

353
00:28:34,423 --> 00:28:36,456
! (ايلي)

354
00:28:36,458 --> 00:28:37,791
النجدة
! (ايلي)

355
00:28:40,575 --> 00:28:42,294
النجدة

356
00:28:52,741 --> 00:28:55,507
أنصبوا خيمةً حالًا

357
00:29:10,292 --> 00:29:11,824
أنا آسفة

358
00:29:13,495 --> 00:29:16,262
آسفة

359
00:29:25,607 --> 00:29:28,174
لقد توقّفتْ عن النزيف

360
00:29:28,176 --> 00:29:30,710
هذا جيّد يا (تيهتيتي)

361
00:29:30,712 --> 00:29:32,878
والجروح ليس بذاك السوء

362
00:29:32,880 --> 00:29:35,014
إنها محظوظة للغايّة

363
00:29:36,842 --> 00:29:38,374
ماذا عن الطفل؟

364
00:29:41,412 --> 00:29:43,179
لا أدري

365
00:30:17,457 --> 00:30:20,258
عليكِ أن ترتاحي

366
00:30:20,260 --> 00:30:22,794
راودني حلمٌ عنها

367
00:30:25,793 --> 00:30:30,891
طفلتنا الصغيرة

368
00:30:34,141 --> 00:30:37,608
أريدُ أن أعلّمها الفروسية

369
00:30:37,610 --> 00:30:39,243
سوف تتعلمها

370
00:30:39,245 --> 00:30:41,946
الرجال علّموني ذلك

371
00:30:43,416 --> 00:30:47,418
أريد أن أكون الشخص الذي يُعلّمُها

372
00:30:47,420 --> 00:30:49,119
أنتِ خيَّالة فظيعة

373
00:30:49,121 --> 00:30:51,055
أفضل منك

374
00:30:59,565 --> 00:31:01,499
أعرف إسمها

375
00:31:04,547 --> 00:31:06,848
(سكوبي)

376
00:31:06,851 --> 00:31:09,285
...س

377
00:31:09,288 --> 00:31:10,454
لاند"؟"

378
00:31:13,340 --> 00:31:15,403
إسم أمي

379
00:31:18,784 --> 00:31:20,685
ماذا كان إسم أمّك؟

380
00:31:23,422 --> 00:31:25,655
ليس من الجيد الحديث عن هذا

381
00:31:25,657 --> 00:31:28,258
ليست طريقتنا -
لا. أريد أن أعرف -

382
00:31:35,201 --> 00:31:37,500
كان إسمها (نتاليا)

383
00:31:39,205 --> 00:31:41,271
(نتاليا)

384
00:31:45,010 --> 00:31:47,510
أخبرني قصّة عن أمّك

385
00:31:50,515 --> 00:31:53,130
"كانتْ تملك "كتاب الترانيم

386
00:31:53,133 --> 00:31:57,599
وكل ليلة بعد العشاء
وكانتْ تسمح لـ(ليزي) بإختيار واحدة

387
00:31:57,602 --> 00:31:59,802
وكانوا يغنّونها

388
00:31:59,805 --> 00:32:01,137
(ليزي)؟

389
00:32:03,900 --> 00:32:06,001
أختي

390
00:32:09,400 --> 00:32:12,301
غنّ لي واحدة من ترانيمها

391
00:32:12,303 --> 00:32:16,039
كانت طوال جدًّا
لا يمكنني التذكّر الآن

392
00:32:17,547 --> 00:32:18,980
…أمّي

393
00:32:21,183 --> 00:32:23,450
…علّمتْني أغنية

394
00:32:27,085 --> 00:32:30,252
عندما عشنا مع (البيناتيكا)

395
00:32:30,254 --> 00:32:33,156
إعتادتْ أن تغنّيها
كي أتمكّن من النوم

396
00:32:59,417 --> 00:33:01,016
لا بأس

397
00:33:02,353 --> 00:33:04,152
لا بأس

398
00:33:12,796 --> 00:33:18,299
♪ يوجدُ ينبوع مليء بالدم ♪

399
00:33:18,301 --> 00:33:23,038
♪ مأخوذ من شرايين (إيمانويل) ♪

400
00:33:23,040 --> 00:33:29,711
♪ الخطاة يغرقون تحت ذلك الفيضان ♪

401
00:33:29,713 --> 00:33:33,514
♪ ويخسرون كُلّ آثار ذنوبهم ♪

402
00:34:01,244 --> 00:34:02,676
زهرة البراري؟

403
00:34:04,147 --> 00:34:05,479
…زهر

404
00:34:07,884 --> 00:34:08,916
زهرة البراري؟

405
00:34:14,023 --> 00:34:15,422
زهرة البراري؟

406
00:34:28,869 --> 00:34:30,512
زهرة البراري؟

407
00:34:32,774 --> 00:34:34,007
إستيقظي

408
00:34:35,911 --> 00:34:37,277
رجاءً

409
00:35:39,087 --> 00:35:40,586
إتصلت (إلسا ميدكيف)

410
00:35:40,588 --> 00:35:42,688
الآنسة (جيني) ظهرت عند عتبة بابهم

411
00:35:42,690 --> 00:35:44,490
انهم يوصلونها للمنزل الآن

412
00:35:46,027 --> 00:35:48,327
كانت مختفية طوال الليل

413
00:35:50,531 --> 00:35:51,597
لكنّها بخير؟

414
00:35:51,599 --> 00:35:53,165
أجل

415
00:35:53,167 --> 00:35:54,533
أين الكولونيل؟

416
00:35:54,535 --> 00:35:56,201
ذهب مع السيّدة (سالي) للبحث عنها

417
00:35:56,203 --> 00:35:58,685
ذهب "غاس" لإحضارهم

418
00:35:58,688 --> 00:36:01,155
(لينز)

419
00:36:01,158 --> 00:36:02,758
هل رأيتِ (بِيت)؟

420
00:36:13,120 --> 00:36:14,419
سأفعلها

421
00:36:19,627 --> 00:36:21,260
تفعل ماذا؟

422
00:36:23,930 --> 00:36:26,131
كلاهما أخبراني
أنهما رشيا القاضي (ثاديوس كيلبورن)

423
00:36:26,133 --> 00:36:29,868
لتزييف سجلات والدكِ الضريبية

424
00:36:29,870 --> 00:36:32,204
هذا صحيح، وأنا أقول ذلك عند القسم

425
00:36:39,580 --> 00:36:41,813
لن تكون قادرًا على العودة إلى المنزل مرة أخرى

426
00:36:43,651 --> 00:36:45,416
لا

427
00:36:45,418 --> 00:36:46,484
لن أكون قادرًا

428
00:36:52,091 --> 00:36:54,559
هل حدث هذا لأنكِ أردتِني أن أشهد؟

429
00:37:00,933 --> 00:37:02,466
لا أدري

430
00:37:21,587 --> 00:37:24,421
حمدًا للرب أنّكِ بخير

431
00:37:24,423 --> 00:37:27,004
حمدًا للرب

432
00:37:28,209 --> 00:37:30,026
عزيزتي

433
00:37:30,029 --> 00:37:33,964
لا تُرعبيني هكذا مرة أخرى

434
00:37:33,966 --> 00:37:35,199
أنا آسفة

435
00:37:41,440 --> 00:37:43,506
(جين آن مكولوف)

436
00:37:46,378 --> 00:37:47,945
أنا رجل عجوز

437
00:37:49,982 --> 00:37:51,348
لا، أنت لست كذلك

438
00:37:51,350 --> 00:37:53,617
هذا صحيح

439
00:37:53,619 --> 00:37:56,186
قديمٌ كالتلال

440
00:37:56,189 --> 00:38:00,491
معظم الأيام، لا أمانع
لكن سمعتُ أنّكِ رحلتِ

441
00:38:02,461 --> 00:38:05,228
شعرتُ بكل دقيقة من عمري

442
00:42:24,284 --> 00:42:33,228
<font color="#ff3a39">تَـقـبّـلـوا تـحـيّـات</font>
| <font color="#0fffff">تـجـمـع أفـلام الـعـراق</font> |
! <font color="#20d249">عـلـي نـزار</font> !

