1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
مسلسلات <font color="#c12c3c">"أي أم سي"</font> الأصلية

2
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
# إسم الأغنية #
I Love a Rainy Night

3
00:01:45,906 --> 00:01:48,807
هل تلك الخردة القديمة
تستحق أن تموت لأجلها؟

4
00:01:50,344 --> 00:01:52,411
لم يجدر بك العودة هنا

5
00:01:52,413 --> 00:01:53,882
إحتجتُ المال

6
00:01:53,885 --> 00:01:56,053
يمكنك التفكير بخطأ وسائلك

7
00:01:56,056 --> 00:01:57,655
طول طريق العودة إلى المكسيك

8
00:01:57,658 --> 00:01:58,717
الآن إجلس

9
00:01:58,719 --> 00:02:00,457
سأتصل بالأمن

10
00:02:00,460 --> 00:02:06,858
حينما ألقيتِ الخطاب
لقد رأيتِني في الخلف

11
00:02:06,860 --> 00:02:08,427
لذا؟

12
00:02:08,429 --> 00:02:10,229
أرسلتِ رجالًا يلاحقوني

13
00:02:10,231 --> 00:02:11,763
إنّك لم تنتمِ

14
00:02:11,765 --> 00:02:14,773
أظن أنّ عائلتك قد كذبت عليكِ

15
00:02:14,776 --> 00:02:15,740
…أخبرتك أن تجلس

16
00:02:15,743 --> 00:02:18,703
لقد كذبوا بشأن جدّكِ

17
00:02:18,706 --> 00:02:22,374
لم يُقتل (إيلي مكولوف) بواسطة دب

18
00:02:22,376 --> 00:02:23,509
إسأليني كيف أعرف

19
00:02:23,511 --> 00:02:24,610
تراجع

20
00:02:24,612 --> 00:02:26,745
لن تطلقي النار عليَّ

21
00:02:26,747 --> 00:02:28,747
أنا جزء من عائلتكِ

22
00:02:28,749 --> 00:02:31,450
إسمي هو (أوليسيس مكولوف)

23
00:02:31,452 --> 00:02:32,988
!لقد قُلت تراجع

24
00:02:32,991 --> 00:02:35,554
جدّي كان (بِيت مكولوف)

25
00:02:35,556 --> 00:02:38,290
جدّتي هي (ماريا جارسيا)

26
00:02:40,901 --> 00:02:43,494
الآن
ضعي السلاح أرضًا

27
00:02:51,796 --> 00:02:53,196
كذّاب

28
00:05:02,005 --> 00:05:11,005
<font color="#FFFCCC">حقوق هذه الترجمة محفوظة حصرًا لصالح</font>
"<font color="#04ff04">تـجـمـع أفـلام الـعـراق</font>"

29
00:05:11,005 --> 00:05:16,000
<font color="#d1f1c1">زوروا صفحتنا على الفيس بوك</font>
www.facebook.com/IMTSUBS

30
00:05:16,004 --> 00:05:23,000
<font color="#00ffff">ترجمة وتعديل</font>
|| <font color="#ff0000">علي نـزار</font> ||

31
00:05:23,605 --> 00:05:27,676
<font color="#005Eff">مسلسل "الإبن" - الحلقة العاشرة والأخيرة من الموسم الثاني</font>
<font color="#ffdd99">بعنوان (أسطورة)</font>

32
00:06:14,408 --> 00:06:16,141
إنتظر هنا

33
00:06:27,955 --> 00:06:30,822
سيّد (مكولوف)، هذه ليست شهادة رسميّة

34
00:06:30,824 --> 00:06:34,493
لا يوجد شيء هنا
غير الوجوه الودودة

35
00:06:34,495 --> 00:06:35,827
رجاءً، أخبرني ما تعرفه

36
00:06:35,829 --> 00:06:38,497
عن تاريخ (إيلي مكولوف) الإجرامي

37
00:06:42,970 --> 00:06:44,736
حسنًا، من أين أبدأ؟

38
00:06:44,738 --> 00:06:47,405
من أبعد ما يمكنك تذكّره

39
00:06:51,612 --> 00:06:53,144
كنت في التاسعة من عمري
أول مرة

40
00:06:53,146 --> 00:06:55,481
رأيت أبي يقتل رجلًا

41
00:07:20,107 --> 00:07:22,708
الكومانشي الأمريكي
مرحبًا

42
00:07:22,710 --> 00:07:24,776
سيّد (إنديكوت)

43
00:07:24,778 --> 00:07:26,277
تبدو جيّدًا نسبةً لعمرك

44
00:07:26,279 --> 00:07:28,416
حياة صافية
و ويسكي جيّد

45
00:07:28,419 --> 00:07:32,283
أجد هذين الشيئين لا يمكن التوفيق بينهما

46
00:07:32,285 --> 00:07:34,152
قرأتُ أنّك كنت مقلعًا عن الشراب

47
00:07:34,154 --> 00:07:37,255
حسناً، لقد أنهيتَ بحثك

48
00:07:37,257 --> 00:07:38,857
هل المنزل يعجبك؟

49
00:07:38,859 --> 00:07:41,159
إنه قطعة مِلْكية رائعة

50
00:07:41,161 --> 00:07:43,128
إشتريته قبل بضعة أشهر

51
00:07:43,130 --> 00:07:45,447
متوقع إنتقالي إلى تكساس

52
00:07:45,450 --> 00:07:50,001
لكن ذلك الإنتقال
بدأ يصبح معقّدًا

53
00:07:50,003 --> 00:07:54,673
بعضٌ من موظفيني إختفوا

54
00:07:54,675 --> 00:07:56,107
بدون أثر

55
00:07:56,109 --> 00:08:00,779
كان (بودي مونهان) رجلك
وقد أعلن الحرب عليَّ

56
00:08:00,781 --> 00:08:04,215
لقد قتل ماشيتي
وخرّب أعمالي

57
00:08:04,217 --> 00:08:06,885
وقسّم عائلتي

58
00:08:06,887 --> 00:08:09,655
ما فعلهُ بأبني (بِيت)

59
00:08:09,657 --> 00:08:12,090
لا يُغتفر

60
00:08:12,092 --> 00:08:14,593
آسف لسماع شيء عن إبنك

61
00:08:14,595 --> 00:08:17,729
تخطّى (مونهان) الحد هناك
لا أنكر ذلك

62
00:08:17,731 --> 00:08:19,330
… إنه

63
00:08:19,332 --> 00:08:21,600
كان رجلًا جامحًا

64
00:08:21,602 --> 00:08:24,002
.لكن للنجاح في تكساس

65
00:08:24,004 --> 00:08:26,572
اُخبرتُ أن الشخص يحتاج ساكن تكساس حقيقي

66
00:08:26,574 --> 00:08:30,510
ليس جميع ساكني "تكساس" بنفس البُنية

67
00:08:32,212 --> 00:08:36,081
…هنالك أناس منا يأخذون فروة الرأس

68
00:08:36,083 --> 00:08:39,787
وبعد
هناك النوع الآخر

69
00:08:42,289 --> 00:08:44,623
لم أر واحدة من تلك عن قرب

70
00:08:46,093 --> 00:08:49,360
أهذا.. سبب طلبك لمقابلتي؟

71
00:08:49,362 --> 00:08:52,798
أيفترض أن أكون خائفًا؟

72
00:08:52,800 --> 00:08:55,500
المكان الذي أتيتُ منه

73
00:08:55,502 --> 00:09:00,205
فروة الرأس التي تُأخذ في المعركة
تحمل قيمة كبيرة

74
00:09:00,207 --> 00:09:02,808
الآن، أعلم أنّك اُخبرت

75
00:09:02,810 --> 00:09:05,443
كي تنجح في تكساس
فأنّك تحتاج رجلًا جامحًا

76
00:09:05,445 --> 00:09:11,683
حسنًا، فروة الرأس هنا
يملكها رجل

77
00:09:11,685 --> 00:09:14,886
حتى اليوم الذي أخذتها منه

78
00:09:14,888 --> 00:09:17,956
لستُ شخصًا عاديًّا من تكساس

79
00:09:17,958 --> 00:09:21,159
أنا إبنها الأول

80
00:09:21,161 --> 00:09:25,330
حياتي بأكملها
أخذت كل القادمين

81
00:09:25,332 --> 00:09:27,298
هذه ليست أول فروة رأس آخذها

82
00:09:27,300 --> 00:09:30,135
ولن تكون الأخيرة

83
00:09:30,137 --> 00:09:34,940
لذا، مع مَن تريد أن تعمل؟

84
00:09:34,942 --> 00:09:37,275
مع رجل يعرض أكثر من سيرته الذاتية

85
00:09:39,179 --> 00:09:42,914
حسنًا، لا يمكن لأحد أن يعرض عليك علاقاتي

86
00:09:42,916 --> 00:09:44,282
أو نفوذي مع المحليين

87
00:09:44,284 --> 00:09:47,381
أؤكد لك، سيّد (إنديكوت)
أنّي أعرف القواعد

88
00:09:47,384 --> 00:09:49,254
وماهي القواعد بالضبط؟

89
00:09:49,256 --> 00:09:51,957
أن يذبح الرجل منافسيه ليربح؟

90
00:09:51,959 --> 00:09:54,926
هذه هي تكساس

91
00:09:54,928 --> 00:09:58,496
حسنًا، مَن أنا لأتجاهل العادات المحلية؟

92
00:09:58,498 --> 00:09:59,831
(ليونارد)؟

93
00:09:59,833 --> 00:10:01,466
هلّا أخذت السيّد (مكولوف)

94
00:10:01,468 --> 00:10:05,436
إلى زاوية بعيدة
من هذه المِلْكية الجميلة

95
00:10:05,438 --> 00:10:08,807
وتضع رصاصة في رأسه، وتدفنه؟

96
00:10:08,809 --> 00:10:10,041
أجل يا سيدي

97
00:10:10,043 --> 00:10:11,943
لا أريد أن أموت هنا بهذه الطريقة

98
00:10:11,945 --> 00:10:13,879
ولكن إذا كانت هذه هي الطريقة التي تهب بها الرياح

99
00:10:13,881 --> 00:10:15,180
فأنا مستعد

100
00:10:15,182 --> 00:10:19,584
لكن الأمس
عدّلتُ على وصيّتي

101
00:10:19,586 --> 00:10:22,120
أجل
المستفيدون منك

102
00:10:22,122 --> 00:10:23,855
سيكون التعامل معهم أسهل
من التعامل معك

103
00:10:23,857 --> 00:10:25,090
أشك في ذلك

104
00:10:25,092 --> 00:10:27,392
تركتُ الأرض، النفط، عقود الإيجار

105
00:10:27,394 --> 00:10:29,427
المجموعة والطاقم بالكامل

106
00:10:29,429 --> 00:10:32,599
لأكبر قطب نفط موجود

107
00:10:33,867 --> 00:10:36,634
أكبر منك حتى

108
00:10:36,636 --> 00:10:38,369
سيّد (إدوارد دوهيني)

109
00:10:38,371 --> 00:10:41,139
هذا سخيف. هل تعرف (دوهيني) حتى؟

110
00:10:41,141 --> 00:10:42,908
بالطبع لا

111
00:10:42,910 --> 00:10:46,144
لكن الوصية قانونية

112
00:10:46,146 --> 00:10:48,146
والسيد (دوهيني) ليس من نوع الرجال

113
00:10:48,148 --> 00:10:49,514
الذين يرفضون الفرص

114
00:10:49,516 --> 00:10:51,116
حينما تأتي وتطرق بابهم

115
00:10:51,118 --> 00:10:54,720
فرصة لإذلال وإغاظة

116
00:10:54,722 --> 00:10:57,055
أكثر منافس يكرهه

117
00:10:57,057 --> 00:10:59,057
(روي إنديكوت)

118
00:10:59,059 --> 00:11:01,693
سوف تحرم أبناءك من الميراث

119
00:11:01,695 --> 00:11:03,795
عن ضغينة؟

120
00:11:05,098 --> 00:11:08,033
آمل ألّا نصل لذلك

121
00:11:13,540 --> 00:11:17,275
قال والدي أنّ (بيدرو جارسيا) كان يملك نفطًا في أرضه

122
00:11:17,277 --> 00:11:19,077
ولم يعرف بشأنها

123
00:11:32,159 --> 00:11:34,192
وقال أنّ القاضي (ثاديوس كيلبورن)

124
00:11:34,194 --> 00:11:36,261
سيجعل من السيد (جارسيا) يبدو

125
00:11:36,263 --> 00:11:38,429
أنه متأخر عن دفع ضرائبه

126
00:11:38,431 --> 00:11:40,365
...سألتُ

127
00:11:40,367 --> 00:11:42,768
أنا آسف
سيد (مكولوف)

128
00:11:42,770 --> 00:11:44,970
علينا أن نتوقف هنا

129
00:11:44,972 --> 00:11:46,004
لِمَ؟

130
00:11:46,006 --> 00:11:47,672
القضية إنتهتْ

131
00:11:47,674 --> 00:11:48,874
ماذا؟

132
00:11:48,876 --> 00:11:50,742
لقد سحب السيد (إنديكوت) التمويل

133
00:12:01,554 --> 00:12:02,958
لا يمكنك فعل هذا

134
00:12:02,961 --> 00:12:04,895
قد وعدها (مونهان) بأنّ هذا الأمر سيُنجز

135
00:12:04,897 --> 00:12:06,958
لو كان (مونهان) هنا
لَكان فعل المثل

136
00:12:06,960 --> 00:12:08,760
أنت تعرف أن هذا غير صحيح

137
00:12:23,610 --> 00:12:26,646
كيف سحبها بحق الجحيم؟

138
00:12:28,315 --> 00:12:30,317
كان لدي كل شيء

139
00:12:32,285 --> 00:12:35,253
كانت "ستاندرد للنفط" مِلكي

140
00:12:35,255 --> 00:12:36,922
كان لدي أفضل المحامين

141
00:12:39,426 --> 00:12:41,659
كنت أملكك

142
00:12:43,796 --> 00:12:45,964
يجب أن تعرفني أنكِ فعلتِ كل ما بإستطاعتك

143
00:12:45,966 --> 00:12:47,765
توقف

144
00:12:47,767 --> 00:12:49,202
توقف يا (بيتر)

145
00:12:50,437 --> 00:12:53,406
أنت تجعل الأمر أسوأ
لا تكن لطيفًا

146
00:12:58,645 --> 00:13:00,713
لماذا أنت هنا حتى؟

147
00:13:02,049 --> 00:13:05,350
يجب أن تكون معهم الآن

148
00:13:05,352 --> 00:13:07,520
ماذا تريد؟

149
00:13:24,704 --> 00:13:26,804
لا أريد أي شيء منكِ

150
00:13:29,676 --> 00:13:31,178
هراء

151
00:13:32,412 --> 00:13:34,381
تريدين التحدّث حيال الأمر؟

152
00:14:02,742 --> 00:14:04,511
(ماريا)؟

153
00:15:18,785 --> 00:15:21,386
الجميع في الخارج

154
00:15:21,388 --> 00:15:23,823
علينا تصفية الجو

155
00:15:30,897 --> 00:15:32,697
كيف فعلتها؟

156
00:15:32,699 --> 00:15:36,901
سلّمتُ الرجل الأكبر ما أراده

157
00:15:36,903 --> 00:15:41,106
وتركني أحتفظ بقطعة صغيرة لنفسي

158
00:15:41,108 --> 00:15:43,276
هذا ما حققتَهُ يا بُني

159
00:15:44,978 --> 00:15:47,714
جعلتني أصغرًا

160
00:15:51,918 --> 00:15:52,950
ماذا الآن؟

161
00:15:52,952 --> 00:15:55,853
علينا أن نمضي

162
00:15:55,855 --> 00:15:57,190
ذلك كل شيء؟

163
00:15:59,792 --> 00:16:01,461
.ذلك كل شيء

164
00:16:02,795 --> 00:16:04,397
أبي

165
00:16:08,568 --> 00:16:11,571
لِمَ أنا المفضّل لديك؟

166
00:16:15,008 --> 00:16:17,242
لم أطلب ذلك أبدًا

167
00:16:17,244 --> 00:16:19,312
لا أريده

168
00:16:20,780 --> 00:16:22,415
لِمَ؟

169
00:16:33,593 --> 00:16:35,893
أنت تجعلني رجلًا أفضلًا

170
00:16:42,135 --> 00:16:44,035
نَل قسطًا من الراحة

171
00:16:44,037 --> 00:16:46,704
سأعدّ الغداء

172
00:16:53,313 --> 00:16:55,513
إذن، صيادو الجاموس أولئك

173
00:16:55,515 --> 00:16:57,948
أخيراً، يجدون بلدة بها حانة

174
00:16:57,950 --> 00:17:00,451
إنهم يطلبون أكبر طبق طعام على القائمة

175
00:17:00,453 --> 00:17:02,187
وما يصل هو

176
00:17:02,189 --> 00:17:06,124
ألذّ حساء بقر تناولوه إطلاقًا

177
00:17:06,126 --> 00:17:09,260
:لقد سألوا الطاهي بقولهم
"أيها الطاهي، ماذا يوجد فيه؟"

178
00:17:09,262 --> 00:17:11,890
:والطاهي يقول

179
00:17:11,893 --> 00:17:13,798
" تريدون أن تعرفوا سرّي؟ "

180
00:17:13,800 --> 00:17:16,267
سأخبركم بالسر

181
00:17:16,269 --> 00:17:18,879
كل مرة أطبخ في القدر

182
00:17:18,882 --> 00:17:23,408
أضع بعض قطرات الزيت الخاصّة من إيطاليا

183
00:17:25,378 --> 00:17:27,145
ثمّ الطاهي ذهب بعيدًا

184
00:17:27,147 --> 00:17:31,216
وهذا الرجل في الحانة
يتّكئ ويقول

185
00:17:31,218 --> 00:17:33,451
" إيطاليا إسم حصانه "

186
00:17:35,288 --> 00:17:36,454
لَطالَما أحببت ذاك

187
00:17:36,456 --> 00:17:38,456
حسنًا، كفاكم

188
00:17:38,458 --> 00:17:41,759
سأرغب بأن نرفع الكأس

189
00:17:41,761 --> 00:17:43,761
هنا

190
00:17:43,763 --> 00:17:45,029
هنا -
حسنًا -

191
00:17:45,031 --> 00:17:50,801
نخب الشاب (إيلي ستيفنسون)

192
00:17:50,803 --> 00:17:52,036
وإمرأته

193
00:17:52,038 --> 00:17:53,338
.حسنًا

194
00:18:00,580 --> 00:18:02,847
تمهّل بالكأس التالي يا بُني

195
00:18:05,785 --> 00:18:08,453
أظن أنّ ما نودّ سماعه

196
00:18:08,455 --> 00:18:11,021
بعض الحكايات عن الحياة وسط الكومانشي

197
00:18:12,392 --> 00:18:14,659
لا يوجد الكثير لقوله

198
00:18:14,661 --> 00:18:17,162
كلانا سُلبنا من عوائلنا

199
00:18:17,164 --> 00:18:18,463
وبقينا كـعبيد

200
00:18:18,465 --> 00:18:21,699
لا يمكن أن يكون الأمر بتلك السهولة

201
00:18:21,701 --> 00:18:24,239
القائد العجوز (توشواي) لم يرغب بإطلاق سراحك يا فتى

202
00:18:24,242 --> 00:18:27,472
حتى عندما عرضت عليه 3 أحصنة

203
00:18:27,474 --> 00:18:29,307
ولم أسمع حكاية عن عبد أبدًا

204
00:18:29,309 --> 00:18:31,644
لقد تركك تحمل قوسًا وسكّينة طويلة

205
00:18:33,246 --> 00:18:35,882
هيّا
قُل

206
00:18:37,617 --> 00:18:39,284
لقد إعتبرني كإبن له

207
00:18:39,286 --> 00:18:43,022
يبدو أنّك شيّدت منزلًا لنفسك

208
00:18:46,393 --> 00:18:49,194
هل حظيت بإمرأة؟

209
00:18:49,196 --> 00:18:52,230
هل حصلت لنفسك
على بعض من الكرز الأحمر؟

210
00:18:55,502 --> 00:18:56,867
حظيتُ بزوجة

211
00:18:56,869 --> 00:18:59,136
زوجة؟

212
00:19:00,973 --> 00:19:02,573
هل كانت جامحة؟

213
00:19:04,244 --> 00:19:06,711
أراهن أنها كانت جامحة

214
00:19:06,713 --> 00:19:08,446
لن أتحدث عنها

215
00:19:08,448 --> 00:19:10,236
حسنًا، لِمَ لا؟

216
00:19:10,239 --> 00:19:11,538
دعك من الأمر

217
00:19:11,541 --> 00:19:14,284
أراهن أنها كانت مليئة بالوحشية الحلوة

218
00:19:15,588 --> 00:19:17,455
هل إستسلمتَ يا فتى؟

219
00:19:17,457 --> 00:19:20,525
هل سقطَتْ عليك؟
...أسنان ومخالب

220
00:19:20,527 --> 00:19:22,593
يا (إيلي)، توقّف

221
00:19:22,595 --> 00:19:25,330
!توقّف! (إيلي)

222
00:19:25,332 --> 00:19:26,797
إجلس

223
00:19:29,035 --> 00:19:30,735
ضربت وترًا حسّاسًا

224
00:19:30,737 --> 00:19:34,106
رجاءً، (إيلي). أجلس

225
00:19:46,553 --> 00:19:50,623
إذن، أخبرني. سيّد (ستيفنسون)

226
00:19:51,858 --> 00:19:55,027
هل سبق ونزعت فروة رأس رجل أبيض؟

227
00:20:02,201 --> 00:20:04,103
بالطبع لا

228
00:20:32,565 --> 00:20:33,598
! (إيلي)

229
00:20:33,600 --> 00:20:35,633
لا تؤذه

230
00:20:35,635 --> 00:20:37,968
! لا تؤذه

231
00:20:37,970 --> 00:20:39,103
! (إيلي)

232
00:20:39,105 --> 00:20:41,372
! (إيلي)

233
00:20:43,343 --> 00:20:44,375
إبتعد

234
00:20:44,377 --> 00:20:45,643
أنظر علام عثرت

235
00:20:47,880 --> 00:20:51,048
إذا تذهب إلى أيّ بلدة متدينة في تكساس

236
00:20:51,050 --> 00:20:52,917
،حاملًا قبضة من فروات الرأس

237
00:20:52,919 --> 00:20:55,252
أولئك الناس سيقتلونك

238
00:20:56,656 --> 00:20:58,723
يوم ما، ستشكرني على هذا

239
00:21:04,597 --> 00:21:05,930
أرجوك

240
00:21:10,346 --> 00:21:11,435
جرده ملابسه

241
00:21:19,946 --> 00:21:22,179
ما هذا؟

242
00:21:22,181 --> 00:21:23,448
فضّة مكسيكية؟

243
00:21:23,450 --> 00:21:24,449
!أرجعها

244
00:21:24,451 --> 00:21:25,450
كلّا

245
00:21:30,957 --> 00:21:33,391
هناك الكثير من السمار فيك

246
00:21:36,863 --> 00:21:39,063
سيتوجّب عليّ قطع هذه

247
00:21:52,394 --> 00:21:53,844
سيدة "مكولوف"؟

248
00:21:53,846 --> 00:21:55,646
الشريف قد أتى

249
00:21:55,648 --> 00:21:56,781
ماذا أراد؟

250
00:21:56,783 --> 00:21:58,785
ترك هذه لكِ

251
00:21:59,752 --> 00:22:02,054
ذلك كل شيء، (روزا)

252
00:22:16,554 --> 00:22:19,554
<font color="#ff1234">(ب. مكولوف)</font>

253
00:22:27,717 --> 00:22:28,846
لنذهب

254
00:22:51,404 --> 00:22:52,770
أجل يا سيدي

255
00:22:52,772 --> 00:22:55,005
أرسلنا سيارة للخارج
قبل قليل

256
00:22:55,007 --> 00:22:57,207
سأكون في الخارج، سيّدتي

257
00:22:57,209 --> 00:22:58,809
شكرًا، (كلاي)

258
00:23:02,603 --> 00:23:05,014
هل أخرجوا جميع الرصاصات من تلك الساق؟

259
00:23:05,017 --> 00:23:06,917
أوتعرفين، كان من الممكن أن تصيبي شريانًا

260
00:23:06,919 --> 00:23:09,587
لحسن حظك
لم أفعل

261
00:23:09,589 --> 00:23:11,257
إجلس

262
00:23:18,998 --> 00:23:22,900
يا (يوليسيس). بِمَ كنت تفكّر، بسرقتي؟

263
00:23:22,902 --> 00:23:25,237
لديّ أحقية بتلك الأغراض
بقدر ما لديكِ

264
00:23:26,673 --> 00:23:31,609
الـشريف أتى لمنزلي

265
00:23:31,611 --> 00:23:33,746
وترك هذه

266
00:23:35,381 --> 00:23:37,049
كيف حصلت على هذا؟

267
00:23:38,751 --> 00:23:41,418
أعطاه لك بنفسه؟

268
00:23:41,420 --> 00:23:43,654
أعطاه لإبنه

269
00:23:43,656 --> 00:23:48,292
...(إيميليانو)
أبي

270
00:23:48,294 --> 00:23:50,828
لاحقًا، جاءني

271
00:23:50,830 --> 00:23:53,733
هل عرفته؟

272
00:23:56,569 --> 00:23:59,105
كنتُ صغيرًا جدًّا حينما ماتَ

273
00:24:01,040 --> 00:24:05,375
،لكن أبي، حينما بدأ يثمل

274
00:24:05,377 --> 00:24:09,847
كان يخبرني بأمور عن جدّي (بيت)

275
00:24:09,849 --> 00:24:12,216
أبوكِ

276
00:24:12,218 --> 00:24:13,820
أيّ نوع من الأمور؟

277
00:24:15,688 --> 00:24:18,623
"لقد كان يهرب أسلحة من أجل "كارارانستا

278
00:24:18,625 --> 00:24:20,057
ماذا؟

279
00:24:20,059 --> 00:24:21,025
أجل

280
00:24:21,027 --> 00:24:22,359
لكنّه كان ذا قيمة أكبر بالنسبة لهم

281
00:24:22,361 --> 00:24:25,029
من أجل عملائه في الولايات

282
00:24:25,031 --> 00:24:26,564
لقد سافر عائدًا هنا

283
00:24:26,566 --> 00:24:27,765
عاد؟

284
00:24:27,767 --> 00:24:30,367
هذا ما قيل لي

285
00:24:30,369 --> 00:24:32,469
كجاسوس

286
00:24:34,674 --> 00:24:36,206
ربّما ذلك هراء

287
00:24:36,208 --> 00:24:41,848
لكنّه عاش كرجل
لا يملك شيئًا يخسره

288
00:24:43,583 --> 00:24:46,050
بعد الحرب
لقد إستقرّ

289
00:24:46,052 --> 00:24:49,587
أصبح مربّي ماشية جيّد، وتزوج

290
00:24:49,589 --> 00:24:50,888
من (ماريا)؟

291
00:24:50,890 --> 00:24:53,090
ذلك صحيح

292
00:24:53,092 --> 00:24:56,260
أنجبا ولدين
وحظيا بثمانية أحفاد

293
00:24:56,262 --> 00:24:59,254
كان لديه مزرعة على الخليج

294
00:24:59,257 --> 00:25:00,535
...أطلقوا عليه

295
00:25:00,538 --> 00:25:02,668
<font color="#ffdd00">{\fad(500,500)\pos(110,260)}(الأمريكيّ الهادئ)</font>

296
00:25:07,807 --> 00:25:11,776
يبدو أنّه كان سعيدًا

297
00:25:11,778 --> 00:25:13,644
كان حُرًّا

298
00:25:20,920 --> 00:25:23,287
أأنت جائع؟

299
00:27:51,170 --> 00:27:54,038
أترك السكّين

300
00:27:54,040 --> 00:27:55,806
أريد القلادة

301
00:27:57,777 --> 00:28:00,778
لقد قُلتُ
أترك السكّين

302
00:28:03,515 --> 00:28:05,390
لا

303
00:28:06,461 --> 00:28:07,761
...أحمق

304
00:28:09,500 --> 00:28:11,388
إلتزم الصمت

305
00:28:18,197 --> 00:28:20,397
سوف تهرب؟

306
00:28:22,234 --> 00:28:23,700
ليس لديك خطّة

307
00:28:24,904 --> 00:28:29,006
يا (ستيفنسون)، أنت شخص وغد وغبي

308
00:28:31,077 --> 00:28:32,810
إسمي هو (مكولوف)

309
00:28:33,874 --> 00:28:36,246
وها هي خطّتي

310
00:28:36,248 --> 00:28:38,582
لن يأخذ أيُّ أحد أيَّ شيء منّي

311
00:28:38,584 --> 00:28:41,986
لن يغمس أي أحد وجهي في التراب

312
00:28:41,988 --> 00:28:44,588
لستُ بهمجيّ عندك لتروّضه

313
00:30:54,053 --> 00:30:55,287
أأنتِ جائعة؟

314
00:31:09,886 --> 00:31:10,968
...أنتِ

315
00:31:37,363 --> 00:31:39,196
يا (بِيت)، تنحّى

316
00:31:41,350 --> 00:31:42,466
! تنحّى

317
00:31:42,468 --> 00:31:43,800
(ماريا)
ضعي المسدس أرضًا

318
00:31:43,802 --> 00:31:46,803
أقسم بالرب
سأطلق النار عليك إذا أضطررتُ

319
00:31:46,805 --> 00:31:49,373
سأطلق النار عليكما إذا أضطررتُ

320
00:31:49,375 --> 00:31:52,109
إذا قتلتيه
سيتعيَّن عليكِ النظر بالعواقب

321
00:31:52,111 --> 00:31:53,177
لما تبقّى من حياتك

322
00:31:53,179 --> 00:31:54,580
الأمر لا يستحق

323
00:31:57,149 --> 00:31:59,151
أنت تدافع عنه

324
00:32:00,552 --> 00:32:02,254
لا تزال؟

325
00:32:26,112 --> 00:32:29,281
أنت أسوأ منه

326
00:33:08,220 --> 00:33:10,322
شكرًا لك

327
00:33:16,562 --> 00:33:19,265
أحضر لي بعض الضمادات لهذا الكتف

328
00:33:20,299 --> 00:33:21,967
إذهب

329
00:33:42,888 --> 00:33:44,454
(ماريا)

330
00:33:44,456 --> 00:33:46,656
(ماريا)
تمهّلي

331
00:33:48,194 --> 00:33:49,993
!لا

332
00:36:24,516 --> 00:36:27,517
تلك كانت الخطبة الأكثر مللًا

333
00:36:27,519 --> 00:36:29,453
في تاريخ طويل من الخطب المملة

334
00:36:29,455 --> 00:36:30,920
لا تكفري

335
00:36:30,922 --> 00:36:34,391
سأغير ملابسي
وسأخرج للتسكّع

336
00:36:36,395 --> 00:36:37,994
أيمكنني المجيء؟

337
00:36:36,395 --> 00:36:37,994
طالما أنك ستبقى بعيد عني

338
00:36:37,996 --> 00:36:39,062
حسنًا

339
00:36:39,064 --> 00:36:40,797
أمهلني لحظة، سأخرج معك

340
00:36:40,799 --> 00:36:42,934
جدي يحضر شريحة لحم؟

341
00:36:50,041 --> 00:36:52,141
يا إلهي

342
00:36:52,143 --> 00:36:53,443
إبقي هنا

343
00:36:53,445 --> 00:36:55,178
! (فين)

344
00:37:05,056 --> 00:37:08,191
لا، لا، لا

345
00:37:08,193 --> 00:37:09,225
جدّي

346
00:37:09,227 --> 00:37:11,328
! جدّي

347
00:37:11,330 --> 00:37:12,829
يا إلهي

348
00:37:12,831 --> 00:37:15,071
هيّا

349
00:37:15,074 --> 00:37:16,333
لا

350
00:37:17,736 --> 00:37:20,770
ظننتُ أنه سيعيش للأبد

351
00:37:20,772 --> 00:37:23,573
أبدًا في مئة سنة

352
00:37:23,575 --> 00:37:26,843
لم أعتقد أنه سيموت بهذه الطريقة

353
00:37:28,980 --> 00:37:31,581
لم يعتقد أحد

354
00:37:31,583 --> 00:37:33,617
كانت كما لو أن الوقت توقف

355
00:37:36,388 --> 00:37:39,122
أرادت أمّي الإتصال بالشريف

356
00:37:39,124 --> 00:37:43,192
لكن عمي (فينياس) لم يسمح لها

357
00:37:43,194 --> 00:37:44,694
لقد بقى يماطل

358
00:37:44,696 --> 00:37:47,464
(فين)؟ -
إنّه لَم يمت هكذا -

359
00:37:47,466 --> 00:37:49,533
بلى، لقد مات

360
00:37:49,535 --> 00:37:51,000
!لا

361
00:37:51,002 --> 00:37:53,269
الرجل العجوز كان أكبر من هذا بكثير

362
00:37:53,271 --> 00:37:55,939
فوجئ، وتم إطلاق النار عليه بواسطة خائن

363
00:37:55,941 --> 00:37:57,173
كلّا، سيدتي

364
00:37:59,044 --> 00:38:02,111
نحن أبناء أسطورة

365
00:38:02,113 --> 00:38:05,515
الأساطير لا ينزفون في على التراب

366
00:38:05,517 --> 00:38:06,950
كغزال مطروح

367
00:38:09,020 --> 00:38:12,489
حسنًا، ماذا تقترح؟

368
00:38:12,491 --> 00:38:15,392
نقول أنه كان قويًّا

369
00:38:15,394 --> 00:38:17,461
نحن أقوياء

370
00:38:17,463 --> 00:38:19,896
أريد الجميع من (بيرسي ميدكيف) إلى (روي إنديكوت)

371
00:38:19,898 --> 00:38:23,633
أن يعرفوا أن عائلة "مكولوف" تقف بدون هزيمة

372
00:38:23,635 --> 00:38:25,335
لأننا كذلك

373
00:38:25,337 --> 00:38:27,937
لقد تم تطهير الأسوأ والأضعف منا

374
00:38:27,939 --> 00:38:30,942
(بيتر مكولوف)
قد رحل

375
00:38:31,777 --> 00:38:33,377
لن نتحدث عنه مرة أخرى أبدًا

376
00:38:33,379 --> 00:38:35,812
...لقد قال

377
00:38:35,814 --> 00:38:40,116
"من الآن فصاعدًا هذه العائلة متحدة، غير مقسمة"

378
00:38:40,118 --> 00:38:44,089
والقرن القادم ملكنا

379
00:38:47,459 --> 00:38:51,728
إعتاد الكولونيل أن يقول
إذا أنت راوي قصص جيّد"

380
00:38:51,731 --> 00:38:55,032
فسوف يتبعونك إلى النار
ويشكرونك على الحروق

381
00:38:55,035 --> 00:38:56,666
<i>وضح ما حدث</i>

382
00:38:56,668 --> 00:38:58,602
إحتجنا قصةً جيّدةً

383
00:38:58,604 --> 00:39:02,439
هذا النوع من القصة التي يصدقها الناس

384
00:39:02,441 --> 00:39:05,675
لأنّهم يريدون أن يصدقوها

385
00:39:05,677 --> 00:39:08,878
لم يجدر بذلك أن يحدث هنا

386
00:39:08,880 --> 00:39:12,582
...أرجعنا جثته من مكان بعيد

387
00:39:12,584 --> 00:39:14,050
من أين؟

388
00:39:14,052 --> 00:39:17,921
لقد كان أفضل صياد في الولاية بأكملها

389
00:39:17,923 --> 00:39:19,689
ربما كان هنالك حادث

390
00:39:21,527 --> 00:39:24,494
لم يكن هنالك حادث

391
00:39:24,496 --> 00:39:26,996
لقد كان مريضًا

392
00:39:26,998 --> 00:39:28,665
عرف أنّ أيامه كانت معدودة

393
00:39:28,667 --> 00:39:30,099
أراد أن يموت بشرف

394
00:39:30,101 --> 00:39:34,438
على يد أخطر حيوان إستطاع أن يجده

395
00:39:34,440 --> 00:39:35,905
دب

396
00:39:35,907 --> 00:39:37,807
ليس لدينا أي دب في الأرجاء

397
00:39:37,809 --> 00:39:40,644
هم لديهم في الشرق

398
00:39:40,646 --> 00:39:43,413
في غابات "بيني" العظيمة

399
00:39:43,415 --> 00:39:45,048
(إيلي مكولوف)

400
00:39:45,050 --> 00:39:48,918
تمّ هزيمته بواسطة أعظم أعدائه

401
00:39:48,920 --> 00:39:53,056
أعظم آلة في الشمال

402
00:39:53,058 --> 00:39:55,692
لم يستطع إيجاد رجال آخرين يستحقون القتال

403
00:39:57,729 --> 00:40:00,029
هذا جيّد حقًّا

404
00:40:00,031 --> 00:40:02,432
كان يريد أن يموت وهو يقاتل
الشيء الحيّ الوحيد

405
00:40:02,434 --> 00:40:05,141
الكبير بحجمه

406
00:40:05,144 --> 00:40:08,237
…رويتُ هذه القصّة مراتٍ كثيرة

407
00:40:08,239 --> 00:40:10,273
أراد أن يعود إلى جذوره

408
00:40:10,275 --> 00:40:12,821
لا، أراد أن يُلهمنا -
لقد أصبحت حقيقية -

409
00:40:12,824 --> 00:40:15,712
التفاصيل كانت جدًّا واضحة

410
00:40:17,783 --> 00:40:24,788
كان الأمر وكأنني كنت هناك عندما حدث ذلك

411
00:40:24,790 --> 00:40:27,924
أشاهده يرمي بندقيته على الأرض

412
00:40:27,926 --> 00:40:32,328
ويموت كبطل من الكومانشي

413
00:40:32,330 --> 00:40:34,798
الحقيقة هشة

414
00:40:34,800 --> 00:40:38,401
تُميت بهدوء
وبسرعة

415
00:40:44,075 --> 00:40:47,143
لم أخبر أحد بذلك

416
00:40:48,680 --> 00:40:50,346
لا بأس

417
00:40:54,219 --> 00:40:55,652
نحن عائلة

418
00:41:15,774 --> 00:41:17,306
كيف سار الأمر؟

419
00:41:17,308 --> 00:41:20,744
لديه نظرته
ولدي نظرتي

420
00:41:20,746 --> 00:41:23,613
يبدو طيب القلب، مع ذلك

421
00:41:23,615 --> 00:41:25,982
ماذا سوف يحدث له؟

422
00:41:25,984 --> 00:41:27,528
بمجرد أن يشفى بما يكفي للسفر

423
00:41:27,531 --> 00:41:30,281
سنسلمه إلى الـ "آي إن أس" للترحيل

424
00:41:31,590 --> 00:41:33,089
عادةً

425
00:41:33,091 --> 00:41:34,824
ماذا تعني بـ"عادة"؟

426
00:41:36,261 --> 00:41:38,327
لا أقصد أن أتطفل يا سيدة مكولوف

427
00:41:38,329 --> 00:41:39,395
لكن يبدو وكأن

428
00:41:39,397 --> 00:41:41,765
لديك صلة مع هذا الشاب

429
00:41:41,767 --> 00:41:45,168
الآن، أقول ذلك
لأنّه إذا أردتِ

430
00:41:45,170 --> 00:41:48,271
يمكننا محو كل ذلك

431
00:41:48,273 --> 00:41:50,942
سيخرج من هنا كرجل حر

432
00:41:58,650 --> 00:42:00,952
أنت لطيف، (كلاي)

433
00:42:03,303 --> 00:42:05,771
.لكننا لدينا قوانين لسبب

434
00:42:05,774 --> 00:42:09,294
وسيكون أفضل حالاً مع قومه

435
00:42:10,353 --> 00:42:13,687
فقط للتوضيح، (كلاي)

436
00:42:13,690 --> 00:42:18,762
هذا الشاب ليس له صلة بعائلتي

437
00:42:21,139 --> 00:42:23,840
أي شاب سيكون ذلك؟

438
00:42:26,612 --> 00:42:28,845
أحتاج لرؤية دكتور (بيبر)

439
00:43:06,752 --> 00:43:08,553
كان من الممكن أن نكون أحرارًا

440
00:43:11,723 --> 00:43:17,326
تلك لم تكن حرية -
يا (إيلي)، لا يمكنك قتل كل من يعبرك -

441
00:43:17,328 --> 00:43:19,219
لا يمكنك الركض في كل مرة تقرر

442
00:43:19,222 --> 00:43:20,655
أنك لا تحب مكانك

443
00:43:20,658 --> 00:43:21,960
لِمَ لا؟

444
00:43:23,635 --> 00:43:26,970
لا. حقًّا، لِمَ لا؟

445
00:43:26,972 --> 00:43:28,539
مَن سيوقفني؟

446
00:43:31,843 --> 00:43:33,376
هيّا

447
00:43:33,378 --> 00:43:36,047
لن أرجع للـ"كومانشي" يا (إيلي)

448
00:43:37,315 --> 00:43:38,483
ولا أنا

449
00:43:40,986 --> 00:43:42,686
…أحتاج شيئًا

450
00:43:44,923 --> 00:43:46,990
أحتاج شيئًا مختلفًا

451
00:44:00,000 --> 00:44:03,590
<font color="#ff1100">أرض جارسيا، تكساس
1917</font>

452
00:44:20,859 --> 00:44:23,026
هيّا
هيّا

453
00:44:27,298 --> 00:44:30,566
!جميعكم
!عودوا! عودوا

454
00:44:55,460 --> 00:44:58,527
ها هي ذا

455
00:45:28,563 --> 00:45:38,563
قام بترجمة الموسم كاملًا
|| <font color="#80ffcc">علي نزار</font> ||
نأمل أنّ الترجمة قد نالت رضاكم

