1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
الأصلية <font color="#c12c3c">"أي أم سي"</font> مسلسلات

2
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
# إسم الأغنية #
I Love a Rainy Night

3
00:01:50,906 --> 00:01:53,807
هل تلك الخردة القديمة
تستحق أن تموت لأجلها؟

4
00:01:55,344 --> 00:01:57,411
لم يجدر بك العودة هنا

5
00:01:57,413 --> 00:01:58,882
إحتجتُ المال

6
00:01:58,885 --> 00:02:01,053
يمكنك التفكير بخطأ وسائلك

7
00:02:01,056 --> 00:02:02,655
طول طريق العودة إلى المكسيك

8
00:02:02,658 --> 00:02:03,717
الآن إجلس

9
00:02:03,719 --> 00:02:05,457
سأتصل بالأمن

10
00:02:05,460 --> 00:02:11,858
حينما ألقيتِ الخطاب
لقد رأيتِني في الخلف

11
00:02:11,860 --> 00:02:13,427
لذا؟

12
00:02:13,429 --> 00:02:15,229
أرسلتِ رجالًا يلاحقوني

13
00:02:15,231 --> 00:02:16,763
إنّك لم تنتمِ

14
00:02:16,765 --> 00:02:19,773
أظن أنّ عائلتك قد كذبت عليكِ

15
00:02:19,776 --> 00:02:20,740
…أخبرتك أن تجلس

16
00:02:20,743 --> 00:02:23,703
لقد كذبوا بشأن جدّكِ

17
00:02:23,706 --> 00:02:27,374
لم يُقتل (إيلي مكولوف) بواسطة دب

18
00:02:27,376 --> 00:02:28,509
إسأليني كيف أعرف

19
00:02:28,511 --> 00:02:29,610
تراجع

20
00:02:29,612 --> 00:02:31,745
لن تطلقي النار عليَّ

21
00:02:31,747 --> 00:02:33,747
أنا جزء من عائلتكِ

22
00:02:33,749 --> 00:02:36,450
إسمي هو (أوليسيس مكولوف)

23
00:02:36,452 --> 00:02:37,988
!لقد قُلت تراجع

24
00:02:37,991 --> 00:02:40,554
جدّي كان (بِيت مكولوف)

25
00:02:40,556 --> 00:02:43,290
جدّتي هي (ماريا جارسيا)

26
00:02:45,901 --> 00:02:48,494
الآن
ضعي السلاح أرضًا

27
00:02:56,796 --> 00:02:58,196
كذّاب

28
00:05:07,005 --> 00:05:16,005
<font color="#FFFCCC">حقوق هذه الترجمة محفوظة حصرًا لصالح</font>
"<font color="#04ff04">تـجـمـع أفـلام الـعـراق</font>"

29
00:05:16,005 --> 00:05:21,000
<font color="#d1f1c1">زوروا صفحتنا على الفيس بوك</font>
www.facebook.com/IMTSUBS

30
00:05:21,004 --> 00:05:28,000
<font color="#00ffff">ترجمة وتعديل</font>
|| <font color="#ff0000">علي نـزار</font> ||

31
00:05:28,605 --> 00:05:32,676
<font color="#005Eff">مسلسل "الإبن" - الحلقة العاشرة والأخيرة من الموسم الثاني</font>
<font color="#ffdd99">بعنوان (أسطورة)</font>

32
00:06:19,408 --> 00:06:21,141
إنتظر هنا

33
00:06:32,955 --> 00:06:35,822
سيّد (مكولوف)، هذه ليست شهادة رسميّة

34
00:06:35,824 --> 00:06:39,493
لا يوجد شيء هنا
غير الوجوه الودودة

35
00:06:39,495 --> 00:06:40,827
رجاءً، أخبرني ما تعرفه

36
00:06:40,829 --> 00:06:43,497
عن تاريخ (إيلي مكولوف) الإجرامي

37
00:06:47,970 --> 00:06:49,736
حسنًا، من أين أبدأ؟

38
00:06:49,738 --> 00:06:52,405
من أبعد ما يمكنك تذكّره

39
00:06:56,612 --> 00:06:58,144
كنت في التاسعة من عمري
أول مرة

40
00:06:58,146 --> 00:07:00,481
رأيت أبي يقتل رجلًا

41
00:07:25,107 --> 00:07:27,708
الكومانشي الأمريكي
مرحبًا

42
00:07:27,710 --> 00:07:29,776
سيّد (إنديكوت)

43
00:07:29,778 --> 00:07:31,277
تبدو جيّدًا نسبةً لعمرك

44
00:07:31,279 --> 00:07:33,416
حياة صافية
و ويسكي جيّد

45
00:07:33,419 --> 00:07:37,283
أجد هذين الشيئين لا يمكن التوفيق بينهما

46
00:07:37,285 --> 00:07:39,152
قرأتُ أنّك كنت مقلعًا عن الشراب

47
00:07:39,154 --> 00:07:42,255
حسناً، لقد أنهيتَ بحثك

48
00:07:42,257 --> 00:07:43,857
هل المنزل يعجبك؟

49
00:07:43,859 --> 00:07:46,159
إنه قطعة مِلْكية رائعة

50
00:07:46,161 --> 00:07:48,128
إشتريته قبل بضعة أشهر

51
00:07:48,130 --> 00:07:50,447
متوقع إنتقالي إلى تكساس

52
00:07:50,450 --> 00:07:55,001
لكن ذلك الإنتقال
بدأ يصبح معقّدًا

53
00:07:55,003 --> 00:07:59,673
بعضٌ من موظفيني إختفوا

54
00:07:59,675 --> 00:08:01,107
بدون أثر

55
00:08:01,109 --> 00:08:05,779
كان (بودي مونهان) رجلك
وقد أعلن الحرب عليَّ

56
00:08:05,781 --> 00:08:09,215
لقد قتل ماشيتي
وخرّب أعمالي

57
00:08:09,217 --> 00:08:11,885
وقسّم عائلتي

58
00:08:11,887 --> 00:08:14,655
ما فعلهُ بأبني (بِيت)

59
00:08:14,657 --> 00:08:17,090
لا يُغتفر

60
00:08:17,092 --> 00:08:19,593
آسف لسماع شيء عن إبنك

61
00:08:19,595 --> 00:08:22,729
تخطّى (مونهان) الحد هناك
لا أنكر ذلك

62
00:08:22,731 --> 00:08:24,330
… إنه

63
00:08:24,332 --> 00:08:26,600
كان رجلًا جامحًا

64
00:08:26,602 --> 00:08:29,002
.لكن للنجاح في تكساس

65
00:08:29,004 --> 00:08:31,572
اُخبرتُ أن الشخص يحتاج ساكن تكساس حقيقي

66
00:08:31,574 --> 00:08:35,510
ليس جميع ساكني "تكساس" بنفس البُنية

67
00:08:37,212 --> 00:08:41,081
…هنالك أناس منا يأخذون فروة الرأس

68
00:08:41,083 --> 00:08:44,787
وبعد
هناك النوع الآخر

69
00:08:47,289 --> 00:08:49,623
لم أر واحدة من تلك عن قرب

70
00:08:51,093 --> 00:08:54,360
أهذا.. سبب طلبك لمقابلتي؟

71
00:08:54,362 --> 00:08:57,798
أيفترض أن أكون خائفًا؟

72
00:08:57,800 --> 00:09:00,500
المكان الذي أتيتُ منه

73
00:09:00,502 --> 00:09:05,205
فروة الرأس التي تُأخذ في المعركة
تحمل قيمة كبيرة

74
00:09:05,207 --> 00:09:07,808
الآن، أعلم أنّك اُخبرت

75
00:09:07,810 --> 00:09:10,443
كي تنجح في تكساس
فأنّك تحتاج رجلًا جامحًا

76
00:09:10,445 --> 00:09:16,683
حسنًا، فروة الرأس هنا
يملكها رجل

77
00:09:16,685 --> 00:09:19,886
حتى اليوم الذي أخذتها منه

78
00:09:19,888 --> 00:09:22,956
لستُ شخصًا عاديًّا من تكساس

79
00:09:22,958 --> 00:09:26,159
أنا إبنها الأول

80
00:09:26,161 --> 00:09:30,330
حياتي بأكملها
أخذت كل القادمين

81
00:09:30,332 --> 00:09:32,298
هذه ليست أول فروة رأس آخذها

82
00:09:32,300 --> 00:09:35,135
ولن تكون الأخيرة

83
00:09:35,137 --> 00:09:39,940
لذا، مع مَن تريد أن تعمل؟

84
00:09:39,942 --> 00:09:42,275
مع رجل يعرض أكثر من سيرته الذاتية

85
00:09:44,179 --> 00:09:47,914
حسنًا، لا يمكن لأحد أن يعرض عليك علاقاتي

86
00:09:47,916 --> 00:09:49,282
أو نفوذي مع المحليين

87
00:09:49,284 --> 00:09:52,381
أؤكد لك، سيّد (إنديكوت)
أنّي أعرف القواعد

88
00:09:52,384 --> 00:09:54,254
وماهي القواعد بالضبط؟

89
00:09:54,256 --> 00:09:56,957
أن يذبح الرجل منافسيه ليربح؟

90
00:09:56,959 --> 00:09:59,926
هذه هي تكساس

91
00:09:59,928 --> 00:10:03,496
حسنًا، مَن أنا لأتجاهل العادات المحلية؟

92
00:10:03,498 --> 00:10:04,831
(ليونارد)؟

93
00:10:04,833 --> 00:10:06,466
هلّا أخذت السيّد (مكولوف)

94
00:10:06,468 --> 00:10:10,436
إلى زاوية بعيدة
من هذه المِلْكية الجميلة

95
00:10:10,438 --> 00:10:13,807
وتضع رصاصة في رأسه، وتدفنه؟

96
00:10:13,809 --> 00:10:15,041
أجل يا سيدي

97
00:10:15,043 --> 00:10:16,943
لا أريد أن أموت هنا بهذه الطريقة

98
00:10:16,945 --> 00:10:18,879
ولكن إذا كانت هذه هي الطريقة التي تهب بها الرياح

99
00:10:18,881 --> 00:10:20,180
فأنا مستعد

100
00:10:20,182 --> 00:10:24,584
لكن الأمس
عدّلتُ على وصيّتي

101
00:10:24,586 --> 00:10:27,120
أجل
المستفيدون منك

102
00:10:27,122 --> 00:10:28,855
سيكون التعامل معهم أسهل
من التعامل معك

103
00:10:28,857 --> 00:10:30,090
أشك في ذلك

104
00:10:30,092 --> 00:10:32,392
تركتُ الأرض، النفط، عقود الإيجار

105
00:10:32,394 --> 00:10:34,427
المجموعة والطاقم بالكامل

106
00:10:34,429 --> 00:10:37,599
لأكبر قطب نفط موجود

107
00:10:38,867 --> 00:10:41,634
أكبر منك حتى

108
00:10:41,636 --> 00:10:43,369
سيّد (إدوارد دوهيني)

109
00:10:43,371 --> 00:10:46,139
هذا سخيف. هل تعرف (دوهيني) حتى؟

110
00:10:46,141 --> 00:10:47,908
بالطبع لا

111
00:10:47,910 --> 00:10:51,144
لكن الوصية قانونية

112
00:10:51,146 --> 00:10:53,146
والسيد (دوهيني) ليس من نوع الرجال

113
00:10:53,148 --> 00:10:54,514
الذين يرفضون الفرص

114
00:10:54,516 --> 00:10:56,116
حينما تأتي وتطرق بابهم

115
00:10:56,118 --> 00:10:59,720
فرصة لإذلال وإغاظة

116
00:10:59,722 --> 00:11:02,055
أكثر منافس يكرهه

117
00:11:02,057 --> 00:11:04,057
(روي إنديكوت)

118
00:11:04,059 --> 00:11:06,693
سوف تحرم أبناءك من الميراث

119
00:11:06,695 --> 00:11:08,795
عن ضغينة؟

120
00:11:10,098 --> 00:11:13,033
آمل ألّا نصل لذلك

121
00:11:18,540 --> 00:11:22,275
قال والدي أنّ (بيدرو جارسيا) كان يملك نفطًا في أرضه

122
00:11:22,277 --> 00:11:24,077
ولم يعرف بشأنها

123
00:11:37,159 --> 00:11:39,192
وقال أنّ القاضي (ثاديوس كيلبورن)

124
00:11:39,194 --> 00:11:41,261
سيجعل من السيد (جارسيا) يبدو

125
00:11:41,263 --> 00:11:43,429
أنه متأخر عن دفع ضرائبه

126
00:11:43,431 --> 00:11:45,365
...سألتُ

127
00:11:45,367 --> 00:11:47,768
أنا آسف
سيد (مكولوف)

128
00:11:47,770 --> 00:11:49,970
علينا أن نتوقف هنا

129
00:11:49,972 --> 00:11:51,004
لِمَ؟

130
00:11:51,006 --> 00:11:52,672
القضية إنتهتْ

131
00:11:52,674 --> 00:11:53,874
ماذا؟

132
00:11:53,876 --> 00:11:55,742
لقد سحب السيد (إنديكوت) التمويل

133
00:12:06,554 --> 00:12:07,958
لا يمكنك فعل هذا

134
00:12:07,961 --> 00:12:09,895
قد وعدها (مونهان) بأنّ هذا الأمر سيُنجز

135
00:12:09,897 --> 00:12:11,958
لو كان (مونهان) هنا
لَكان فعل المثل

136
00:12:11,960 --> 00:12:13,760
أنت تعرف أن هذا غير صحيح

137
00:12:28,610 --> 00:12:31,646
كيف سحبها بحق الجحيم؟

138
00:12:33,315 --> 00:12:35,317
كان لدي كل شيء

139
00:12:37,285 --> 00:12:40,253
كانت "ستاندرد للنفط" مِلكي

140
00:12:40,255 --> 00:12:41,922
كان لدي أفضل المحامين

141
00:12:44,426 --> 00:12:46,659
كنت أملكك

142
00:12:48,796 --> 00:12:50,964
يجب أن تعرفني أنكِ فعلتِ كل ما بإستطاعتك

143
00:12:50,966 --> 00:12:52,765
توقف

144
00:12:52,767 --> 00:12:54,202
توقف يا (بيتر)

145
00:12:55,437 --> 00:12:58,406
أنت تجعل الأمر أسوأ
لا تكن لطيفًا

146
00:13:03,645 --> 00:13:05,713
لماذا أنت هنا حتى؟

147
00:13:07,049 --> 00:13:10,350
يجب أن تكون معهم الآن

148
00:13:10,352 --> 00:13:12,520
ماذا تريد؟

149
00:13:29,704 --> 00:13:31,804
لا أريد أي شيء منكِ

150
00:13:34,676 --> 00:13:36,178
هراء

151
00:13:37,412 --> 00:13:39,381
تريدين التحدّث حيال الأمر؟

152
00:14:07,742 --> 00:14:09,511
(ماريا)؟

153
00:15:23,185 --> 00:15:25,786
الجميع في الخارج

154
00:15:25,788 --> 00:15:28,223
أنت وأنا بحاجة إلى تصفية الجو

155
00:15:35,297 --> 00:15:37,097
كيف فعلتها؟

156
00:15:37,099 --> 00:15:41,301
سلّمتُ الرجل الأكبر ما أراده

157
00:15:41,303 --> 00:15:45,506
وتركني أحتفظ بقطعة صغيرة لنفسي

158
00:15:45,508 --> 00:15:47,676
هذا ما حققتَهُ يا بُني

159
00:15:49,378 --> 00:15:52,114
جعلتني أصغرًا

160
00:15:56,318 --> 00:15:57,350
ماذا الآن؟

161
00:15:57,352 --> 00:16:00,253
علينا أن نمضي

162
00:16:00,255 --> 00:16:01,590
ذلك كل شيء؟

163
00:16:04,192 --> 00:16:05,861
.ذلك كل شيء

164
00:16:07,195 --> 00:16:08,797
أبي

165
00:16:12,968 --> 00:16:15,971
لِمَ أنا المفضّل لديك؟

166
00:16:19,408 --> 00:16:21,642
لم أطلب ذلك أبدًا

167
00:16:21,644 --> 00:16:23,712
لا أريده

168
00:16:25,180 --> 00:16:26,815
لِمَ؟

169
00:16:37,993 --> 00:16:40,293
أنت تجعلني رجلًا أفضلًا

170
00:16:46,535 --> 00:16:48,435
نَل قسطًا من الراحة

171
00:16:48,437 --> 00:16:51,104
سأعدّ الغداء

172
00:16:57,713 --> 00:16:59,913
إذن، صيادو الجاموس أولئك

173
00:16:59,915 --> 00:17:02,348
أخيراً، يجدون بلدة ذات بها حانة

174
00:17:02,350 --> 00:17:04,851
إنهم يطلبون أكبر طبق طعام على القائمة

175
00:17:04,853 --> 00:17:06,587
وما يصل هو

176
00:17:06,589 --> 00:17:10,524
ألذّ حساء بقر تناولوه إطلاقًا

177
00:17:10,526 --> 00:17:13,660
:لقد سألوا الطاهي بقولهم
"أيها الطاهي، ماذا يوجد فيه؟"

178
00:17:13,662 --> 00:17:16,290
:والطاهي يقول

179
00:17:16,293 --> 00:17:18,198
" تريدون أن تعرفوا سرّي؟ "

180
00:17:18,200 --> 00:17:20,667
سأخبركم بالسر

181
00:17:20,669 --> 00:17:23,279
كل مرة أطبخ في القدر

182
00:17:23,282 --> 00:17:27,808
أضع بعض قطرات الزيت الخاصّة من إيطاليا

183
00:17:29,778 --> 00:17:31,545
ثمّ الطاهي ذهب بعيدًا

184
00:17:31,547 --> 00:17:35,616
وهذا الرجل في الحانة
يتّكئ ويقول

185
00:17:35,618 --> 00:17:37,851
" إيطاليا إسم حصانه "

186
00:17:39,688 --> 00:17:40,854
لَطالَما أحببت ذاك

187
00:17:40,856 --> 00:17:42,856
حسنًا، كفاكم

188
00:17:42,858 --> 00:17:46,159
سأرغب بأن نرفع الكأس

189
00:17:46,161 --> 00:17:48,161
هنا

190
00:17:48,163 --> 00:17:49,429
هنا -
حسنًا -

191
00:17:49,431 --> 00:17:55,201
نخب الشاب (إيلي ستيفنسون)

192
00:17:55,203 --> 00:17:56,436
وإمرأته

193
00:17:56,438 --> 00:17:57,738
.حسنًا

194
00:18:04,980 --> 00:18:07,247
تمهّل بالكأس التالي يا بُني

195
00:18:10,185 --> 00:18:12,853
أظن أنّ ما نودّ سماعه

196
00:18:12,855 --> 00:18:15,421
بعض الحكايات عن الحياة وسط الكومانشي

197
00:18:16,792 --> 00:18:19,059
لا يوجد الكثير لقوله

198
00:18:19,061 --> 00:18:21,562
كلانا سُلبنا من عوائلنا

199
00:18:21,564 --> 00:18:22,863
وبقينا كـعبيد

200
00:18:22,865 --> 00:18:26,099
لا يمكن أن يكون الأمر بتلك السهولة

201
00:18:26,101 --> 00:18:28,639
القائد العجوز (توشواي) لم يرغب بإطلاق سراحك يا فتى

202
00:18:28,642 --> 00:18:31,872
حتى عندما عرضت عليه 3 أحصنة

203
00:18:31,874 --> 00:18:33,707
ولم أسمع حكاية عن عبد أبدًا

204
00:18:33,709 --> 00:18:36,044
لقد تركك تحمل قوسًا وسكّينة طويلة

205
00:18:37,646 --> 00:18:40,282
هيّا
قُل

206
00:18:42,017 --> 00:18:43,684
لقد إعتبرني كإبن له

207
00:18:43,686 --> 00:18:47,422
يبدو أنّك شيّدت منزلًا لنفسك

208
00:18:50,793 --> 00:18:53,594
هل حظيت بإمرأة؟

209
00:18:53,596 --> 00:18:56,630
هل حصلت لنفسك
على بعض من الكرز الأحمر؟

210
00:18:59,902 --> 00:19:01,267
حظيتُ بزوجة

211
00:19:01,269 --> 00:19:03,536
زوجة؟

212
00:19:05,373 --> 00:19:06,973
هل كانت جامحة؟

213
00:19:08,644 --> 00:19:11,111
أراهن أنها كانت جامحة

214
00:19:11,113 --> 00:19:12,846
لن أتحدث عنها

215
00:19:12,848 --> 00:19:14,636
حسنًا، لِمَ لا؟

216
00:19:14,639 --> 00:19:15,938
دعك من الأمر

217
00:19:15,941 --> 00:19:18,684
أراهن أنها كانت مليئة بالوحشية الحلوة

218
00:19:19,988 --> 00:19:21,855
هل إستسلمتَ يا فتى؟

219
00:19:21,857 --> 00:19:24,925
هل سقطَتْ عليك؟
...أسنان ومخالب

220
00:19:24,927 --> 00:19:26,993
يا (إيلي)، توقّف

221
00:19:26,995 --> 00:19:29,730
!توقّف! (إيلي)

222
00:19:29,732 --> 00:19:31,197
إجلس

223
00:19:33,435 --> 00:19:35,135
ضربت وترًا حسّاسًا

224
00:19:35,137 --> 00:19:38,506
رجاءً، (إيلي). أجلس

225
00:19:50,953 --> 00:19:55,023
إذن، أخبرني. سيّد (ستيفنسون)

226
00:19:56,258 --> 00:19:59,427
هل سبق ونزعت فروة رأس رجل أبيض؟

227
00:20:06,601 --> 00:20:08,503
بالطبع لا

228
00:20:36,965 --> 00:20:37,998
! (إيلي)

229
00:20:38,000 --> 00:20:40,033
لا تؤذه

230
00:20:40,035 --> 00:20:42,368
! لا تؤذه

231
00:20:42,370 --> 00:20:43,503
! (إيلي)

232
00:20:43,505 --> 00:20:45,772
! (إيلي)

233
00:20:47,743 --> 00:20:48,775
إبتعد

234
00:20:48,777 --> 00:20:50,043
أنظر علام عثرت

235
00:20:52,280 --> 00:20:55,448
إذا تذهب إلى أيّ بلدة متدينة في تكساس

236
00:20:55,450 --> 00:20:57,317
،حاملًا قبضة من فروات الرأس

237
00:20:57,319 --> 00:20:59,652
أولئك الناس سيقتلونك

238
00:21:01,056 --> 00:21:03,123
يوم ما، ستشكرني على هذا

239
00:21:08,997 --> 00:21:10,330
أرجوك

240
00:21:14,746 --> 00:21:15,835
جرده ملابسه

241
00:21:24,346 --> 00:21:26,579
ما هذا؟

242
00:21:26,581 --> 00:21:27,848
فضّة مكسيكية؟

243
00:21:27,850 --> 00:21:28,849
!أرجعها

244
00:21:28,851 --> 00:21:29,850
كلّا

245
00:21:35,357 --> 00:21:37,791
هناك الكثير من السمار فيك

246
00:21:41,263 --> 00:21:43,463
سيتوجّب عليّ قطع هذه

247
00:21:57,394 --> 00:21:58,844
سيدة "مكولوف"؟

248
00:21:58,846 --> 00:22:00,646
الشريف قد أتى

249
00:22:00,648 --> 00:22:01,781
ماذا أراد؟

250
00:22:01,783 --> 00:22:03,785
ترك هذه لكِ

251
00:22:04,752 --> 00:22:07,054
ذلك كل شيء، (روزا)

252
00:22:21,554 --> 00:22:24,554
<font color="#ff1234">(ب. مكولوف)</font>

253
00:22:32,717 --> 00:22:33,846
لنذهب

254
00:22:56,404 --> 00:22:57,770
أجل يا سيدي

255
00:22:57,772 --> 00:23:00,005
أرسلنا سيارة للخارج
قبل قليل

256
00:23:00,007 --> 00:23:02,207
سأكون في الخارج، سيّدتي

257
00:23:02,209 --> 00:23:03,809
شكرًا، (كلاي)

258
00:23:07,603 --> 00:23:10,014
هل أخرجوا جميع الرصاصات من تلك الساق؟

259
00:23:10,017 --> 00:23:11,917
أوتعرفين، كان من الممكن أن تصيبي شريانًا

260
00:23:11,919 --> 00:23:14,587
لحسن حظك
لم أفعل

261
00:23:14,589 --> 00:23:16,257
إجلس

262
00:23:23,998 --> 00:23:27,900
يا (يوليسيس). بِمَ كنت تفكّر، بسرقتي؟

263
00:23:27,902 --> 00:23:30,237
لديّ أحقية بتلك الأغراض
بقدر ما لديكِ

264
00:23:31,673 --> 00:23:36,609
الـشريف أتى لمنزلي

265
00:23:36,611 --> 00:23:38,746
وترك هذه

266
00:23:40,381 --> 00:23:42,049
كيف حصلت على هذا؟

267
00:23:43,751 --> 00:23:46,418
أعطاه لك بنفسه؟

268
00:23:46,420 --> 00:23:48,654
أعطاه لإبنه

269
00:23:48,656 --> 00:23:53,292
...(إيميليانو)
أبي

270
00:23:53,294 --> 00:23:55,828
لاحقًا، جاءني

271
00:23:55,830 --> 00:23:58,733
هل عرفته؟

272
00:24:01,569 --> 00:24:04,105
كنتُ صغيرًا جدًّا حينما ماتَ

273
00:24:06,040 --> 00:24:10,375
،لكن أبي، حينما بدأ يثمل

274
00:24:10,377 --> 00:24:14,847
كان يخبرني بأمور عن جدّي (بيت)

275
00:24:14,849 --> 00:24:17,216
أبوكِ

276
00:24:17,218 --> 00:24:18,820
أيّ نوع من الأمور؟

277
00:24:20,688 --> 00:24:23,623
"لقد كان يهرب أسلحة من أجل "كارارانستا

278
00:24:23,625 --> 00:24:25,057
ماذا؟

279
00:24:25,059 --> 00:24:26,025
أجل

280
00:24:26,027 --> 00:24:27,359
لكنّه كان ذا قيمة أكبر بالنسبة لهم

281
00:24:27,361 --> 00:24:30,029
من أجل عملائه في الولايات

282
00:24:30,031 --> 00:24:31,564
لقد سافر عائدًا هنا

283
00:24:31,566 --> 00:24:32,765
عاد؟

284
00:24:32,767 --> 00:24:35,367
هذا ما قيل لي

285
00:24:35,369 --> 00:24:37,469
كجاسوس

286
00:24:39,674 --> 00:24:41,206
ربّما ذلك هراء

287
00:24:41,208 --> 00:24:46,848
لكنّه عاش كرجل
لا يملك شيئًا يخسره

288
00:24:48,583 --> 00:24:51,050
بعد الحرب
لقد إستقرّ

289
00:24:51,052 --> 00:24:54,587
أصبح مربّي ماشية جيّد، وتزوج

290
00:24:54,589 --> 00:24:55,888
من (ماريا)؟

291
00:24:55,890 --> 00:24:58,090
ذلك صحيح

292
00:24:58,092 --> 00:25:01,260
أنجبا ولدين
وحظيا بثمانية أحفاد

293
00:25:01,262 --> 00:25:04,254
كان لديه مزرعة على الخليج

294
00:25:04,257 --> 00:25:05,535
...أطلقوا عليه

295
00:25:05,538 --> 00:25:07,668
<font color="#ffdd00">{\fad(500,500)\pos(110,260)}(الأمريكيّ الهادئ)</font>

296
00:25:12,807 --> 00:25:16,776
يبدو أنّه كان سعيدًا

297
00:25:16,778 --> 00:25:18,644
كان حُرًّا

298
00:25:25,920 --> 00:25:28,287
أأنت جائع؟

299
00:27:56,170 --> 00:27:59,038
أترك السكّين

300
00:27:59,040 --> 00:28:00,806
أريد القلادة

301
00:28:02,777 --> 00:28:05,778
لقد قُلتُ
أترك السكّين

302
00:28:08,515 --> 00:28:10,390
لا

303
00:28:11,461 --> 00:28:12,761
...أحمق

304
00:28:14,500 --> 00:28:16,388
إلتزم الصمت

305
00:28:23,197 --> 00:28:25,397
سوف تهرب؟

306
00:28:27,234 --> 00:28:28,700
ليس لديك خطّة

307
00:28:29,904 --> 00:28:34,006
يا (ستيفنسون)، أنت شخص وغد وغبي

308
00:28:36,077 --> 00:28:37,810
إسمي هو (مكولوف)

309
00:28:38,874 --> 00:28:41,246
وها هي خطّتي

310
00:28:41,248 --> 00:28:43,582
لن يأخذ أيُّ أحد أيَّ شيء منّي

311
00:28:43,584 --> 00:28:46,986
لن يغمس أي أحد وجهي في التراب

312
00:28:46,988 --> 00:28:49,588
لستُ بهمجيّ عندك لتروّضه

313
00:30:59,913 --> 00:31:01,147
أأنتِ جائعة؟

314
00:31:15,746 --> 00:31:16,828
...أنتِ

315
00:31:43,223 --> 00:31:45,056
يا (بِيت)، تنحّى

316
00:31:47,210 --> 00:31:48,326
! تنحّى

317
00:31:48,328 --> 00:31:49,660
(ماريا)
ضعي المسدس أرضًا

318
00:31:49,662 --> 00:31:52,663
أقسم بالرب
سأطلق النار عليك إذا أضطررتُ

319
00:31:52,665 --> 00:31:55,233
سأطلق النار عليكما إذا أضطررتُ

320
00:31:55,235 --> 00:31:57,969
إذا قتلتيه
سيتعيَّن عليكِ النظر بالعواقب

321
00:31:57,971 --> 00:31:59,037
لما تبقّى من حياتك

322
00:31:59,039 --> 00:32:00,440
الأمر لا يستحق

323
00:32:03,009 --> 00:32:05,011
أنت تدافع عنه

324
00:32:06,412 --> 00:32:08,114
لا تزال؟

325
00:32:31,972 --> 00:32:35,141
أنت أسوأ منه

326
00:33:14,080 --> 00:33:16,182
شكرًا لك

327
00:33:22,422 --> 00:33:25,125
أحضر لي بعض الضمادات لهذا الكتف

328
00:33:26,159 --> 00:33:27,827
إذهب

329
00:33:48,748 --> 00:33:50,314
(ماريا)

330
00:33:50,316 --> 00:33:52,516
(ماريا)
تمهّلي

331
00:33:54,054 --> 00:33:55,853
!لا

332
00:36:30,887 --> 00:36:33,888
تلك كانت الخطبة الأكثر مللًا

333
00:36:33,890 --> 00:36:35,824
في تاريخ طويل من الخطب المملة

334
00:36:35,826 --> 00:36:37,291
لا تكفري

335
00:36:37,293 --> 00:36:40,762
سأغير ملابسي
وسأخرج للتسكّع

336
00:36:42,766 --> 00:36:44,365
أيمكنني المجيء؟

337
00:36:42,766 --> 00:36:44,365
طالما أنك ستبقى بعيد عني

338
00:36:44,367 --> 00:36:45,433
حسنًا

339
00:36:45,435 --> 00:36:47,168
أمهلني لحظة، سأخرج معك

340
00:36:47,170 --> 00:36:49,305
جدي يحضر شريحة لحم؟

341
00:36:56,412 --> 00:36:58,512
يا إلهي

342
00:36:58,514 --> 00:36:59,814
إبقي هنا

343
00:36:59,816 --> 00:37:01,549
! (فين)

344
00:37:11,427 --> 00:37:14,562
لا، لا، لا

345
00:37:14,564 --> 00:37:15,596
جدّي

346
00:37:15,598 --> 00:37:17,699
! جدّي

347
00:37:17,701 --> 00:37:19,200
يا إلهي

348
00:37:19,202 --> 00:37:21,442
هيّا

349
00:37:21,445 --> 00:37:22,704
لا

350
00:37:24,107 --> 00:37:27,141
ظننتُ أنه سيعيش للأبد

351
00:37:27,143 --> 00:37:29,944
أبدًا في مئة سنة

352
00:37:29,946 --> 00:37:33,214
لم أعتقد أنه سيموت بهذه الطريقة

353
00:37:35,351 --> 00:37:37,952
لم يعتقد أحد

354
00:37:37,954 --> 00:37:39,988
كانت كما لو أن الوقت توقف

355
00:37:42,759 --> 00:37:45,493
أرادت أمّي الإتصال بالشريف

356
00:37:45,495 --> 00:37:49,563
لكن عمي (فينياس) لم يسمح لها

357
00:37:49,565 --> 00:37:51,065
لقد بقى يماطل

358
00:37:51,067 --> 00:37:53,835
(فين)؟ -
إنّه لَم يمت هكذا -

359
00:37:53,837 --> 00:37:55,904
بلى، لقد مات

360
00:37:55,906 --> 00:37:57,371
!لا

361
00:37:57,373 --> 00:37:59,640
الرجل العجوز كان أكبر من هذا بكثير

362
00:37:59,642 --> 00:38:02,310
فوجئ، وتم إطلاق النار عليه بواسطة خائن

363
00:38:02,312 --> 00:38:03,544
كلّا، سيدتي

364
00:38:05,415 --> 00:38:08,482
نحن أبناء أسطورة

365
00:38:08,484 --> 00:38:11,886
الأساطير لا ينزفون في على التراب

366
00:38:11,888 --> 00:38:13,321
كغزال مطروح

367
00:38:15,391 --> 00:38:18,860
حسنًا، ماذا تقترح؟

368
00:38:18,862 --> 00:38:21,763
نقول أنه كان قويًّا

369
00:38:21,765 --> 00:38:23,832
نحن أقوياء

370
00:38:23,834 --> 00:38:26,267
أريد الجميع من (بيرسي ميدكيف) إلى (روي إنديكوت)

371
00:38:26,269 --> 00:38:30,004
أن يعرفوا أن عائلة "مكولوف" تقف بدون هزيمة

372
00:38:30,006 --> 00:38:31,706
لأننا كذلك

373
00:38:31,708 --> 00:38:34,308
لقد تم تطهير الأسوأ والأضعف منا

374
00:38:34,310 --> 00:38:37,313
(بيتر مكولوف)
قد رحل

375
00:38:38,148 --> 00:38:39,748
لن نتحدث عنه مرة أخرى أبدًا

376
00:38:39,750 --> 00:38:42,183
...لقد قال

377
00:38:42,185 --> 00:38:46,487
"من الآن فصاعدًا هذه العائلة متحدة، غير مقسمة"

378
00:38:46,489 --> 00:38:50,460
والقرن القادم ملكنا

379
00:38:53,830 --> 00:38:58,099
إعتاد الكولونيل أن يقول
إذا أنت راوي قصص جيّد"

380
00:38:58,102 --> 00:39:01,403
فسوف يتبعونك إلى النار
ويشكرونك على الحروق

381
00:39:01,406 --> 00:39:03,037
<i>وضح ما حدث</i>

382
00:39:03,039 --> 00:39:04,973
إحتجنا قصةً جيّدةً

383
00:39:04,975 --> 00:39:08,810
هذا النوع من القصة التي يصدقها الناس

384
00:39:08,812 --> 00:39:12,046
لأنّهم يريدون أن يصدقوها

385
00:39:12,048 --> 00:39:15,249
لم يجدر بذلك أن يحدث هنا

386
00:39:15,251 --> 00:39:18,953
...أرجعنا جثته من مكان بعيد

387
00:39:18,955 --> 00:39:20,421
من أين؟

388
00:39:20,423 --> 00:39:24,292
لقد كان أفضل صياد في الولاية بأكملها

389
00:39:24,294 --> 00:39:26,060
ربما كان هنالك حادث

390
00:39:27,898 --> 00:39:30,865
لم يكن هنالك حادث

391
00:39:30,867 --> 00:39:33,367
لقد كان مريضًا

392
00:39:33,369 --> 00:39:35,036
عرف أنّ أيامه كانت معدودة

393
00:39:35,038 --> 00:39:36,470
أراد أن يموت بشرف

394
00:39:36,472 --> 00:39:40,809
على يد أخطر حيوان إستطاع أن يجده

395
00:39:40,811 --> 00:39:42,276
دب

396
00:39:42,278 --> 00:39:44,178
ليس لدينا أي دب في الأرجاء

397
00:39:44,180 --> 00:39:47,015
هم لديهم في الشرق

398
00:39:47,017 --> 00:39:49,784
في غابات "بيني" العظيمة

399
00:39:49,786 --> 00:39:51,419
(إيلي مكولوف)

400
00:39:51,421 --> 00:39:55,289
تمّ هزيمته بواسطة أعظم أعدائه

401
00:39:55,291 --> 00:39:59,427
أعظم آلة في الشمال

402
00:39:59,429 --> 00:40:02,063
لم يستطع إيجاد رجال آخرين يستحقون القتال

403
00:40:04,100 --> 00:40:06,400
هذا جيّد حقًّا

404
00:40:06,402 --> 00:40:08,803
كان يريد أن يموت وهو يقاتل
الشيء الحيّ الوحيد

405
00:40:08,805 --> 00:40:11,512
الكبير بحجمه

406
00:40:11,515 --> 00:40:14,608
…رويتُ هذه القصّة مراتٍ كثيرة

407
00:40:14,610 --> 00:40:16,644
أراد أن يعود إلى جذوره

408
00:40:16,646 --> 00:40:19,192
لا، أراد أن يُلهمنا -
لقد أصبحت حقيقية -

409
00:40:19,195 --> 00:40:22,083
التفاصيل كانت جدًّا واضحة

410
00:40:24,154 --> 00:40:31,159
كان الأمر وكأنني كنت هناك عندما حدث ذلك

411
00:40:31,161 --> 00:40:34,295
أشاهده يرمي بندقيته على الأرض

412
00:40:34,297 --> 00:40:38,699
ويموت كبطل من الكومانشي

413
00:40:38,701 --> 00:40:41,169
الحقيقة هشة

414
00:40:41,171 --> 00:40:44,772
تُميت بهدوء
وبسرعة

415
00:40:50,446 --> 00:40:53,514
لم أخبر أحد بذلك

416
00:40:55,051 --> 00:40:56,717
لا بأس

417
00:41:00,590 --> 00:41:02,023
نحن عائلة

418
00:41:22,145 --> 00:41:23,677
كيف سار الأمر؟

419
00:41:23,679 --> 00:41:27,115
لديه نظرته
ولدي نظرتي

420
00:41:27,117 --> 00:41:29,984
يبدو طيب القلب، مع ذلك

421
00:41:29,986 --> 00:41:32,353
ماذا سوف يحدث له؟

422
00:41:32,355 --> 00:41:33,899
بمجرد أن يشفى بما يكفي للسفر

423
00:41:33,902 --> 00:41:36,652
سنسلمه إلى الـ "آي إن أس" للترحيل

424
00:41:37,961 --> 00:41:39,460
عادةً

425
00:41:39,462 --> 00:41:41,195
ماذا تعني بـ"عادة"؟

426
00:41:42,632 --> 00:41:44,698
لا أقصد أن أتطفل يا سيدة مكولوف

427
00:41:44,700 --> 00:41:45,766
لكن يبدو وكأن

428
00:41:45,768 --> 00:41:48,136
لديك صلة مع هذا الشاب

429
00:41:48,138 --> 00:41:51,539
الآن، أقول ذلك
لأنّه إذا أردتِ

430
00:41:51,541 --> 00:41:54,642
يمكننا محو كل ذلك

431
00:41:54,644 --> 00:41:57,313
سيخرج من هنا كرجل حر

432
00:42:05,021 --> 00:42:07,323
أنت لطيف، (كلاي)

433
00:42:09,674 --> 00:42:12,142
.لكننا لدينا قوانين لسبب

434
00:42:12,145 --> 00:42:15,665
وسيكون أفضل حالاً مع قومه

435
00:42:16,724 --> 00:42:20,058
فقط للتوضيح، (كلاي)

436
00:42:20,061 --> 00:42:25,133
هذا الشاب ليس له صلة بعائلتي

437
00:42:27,510 --> 00:42:30,211
أي شاب سيكون ذلك؟

438
00:42:32,983 --> 00:42:35,216
أحتاج لرؤية دكتور (بيبر)

439
00:43:13,123 --> 00:43:14,924
كان من الممكن أن نكون أحرارًا

440
00:43:18,094 --> 00:43:23,697
تلك لم تكن حرية -
يا (إيلي)، لا يمكنك قتل كل من يعبرك -

441
00:43:23,699 --> 00:43:25,590
لا يمكنك الركض في كل مرة تقرر

442
00:43:25,593 --> 00:43:27,026
أنك لا تحب مكانك

443
00:43:27,029 --> 00:43:28,331
لِمَ لا؟

444
00:43:30,006 --> 00:43:33,341
لا. حقًّا، لِمَ لا؟

445
00:43:33,343 --> 00:43:34,910
مَن سيوقفني؟

446
00:43:38,214 --> 00:43:39,747
هيّا

447
00:43:39,749 --> 00:43:42,418
لن أرجع للـ"كومانشي" يا (إيلي)

448
00:43:43,686 --> 00:43:44,854
ولا أنا

449
00:43:47,357 --> 00:43:49,057
…أحتاج شيئًا

450
00:43:51,294 --> 00:43:53,361
أحتاج شيئًا مختلفًا

451
00:44:06,371 --> 00:44:09,961
<font color="#ff1100">أرض جارسيا، تكساس
1917</font>

452
00:44:27,230 --> 00:44:29,397
هيّا
هيّا

453
00:44:33,669 --> 00:44:36,937
!جميعكم
!عودوا! عودوا

454
00:45:01,831 --> 00:45:04,898
ها هي ذا

455
00:45:30,000 --> 00:45:39,934
قام بترجمة الموسم كاملًا
|| <font color="#80ffcc">علي نزار</font> ||
نأمل أنّ الترجمة قد نالت رضاكم

