1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<font color="#fff890">مسلسلات "أي أم سي" الأصلية</font>

2
00:00:33,878 --> 00:00:36,311
♪ كي أرى الطيور الطريفة ♪

3
00:00:36,313 --> 00:00:39,915
♪ ،الحمامة ذات الرأسين
والبومة ذات العين الواحدة ♪

4
00:00:39,917 --> 00:00:45,220
♪ الإوزّة العجوز العرجاء
التي بدون شبكة بين قدمَيْها♪

5
00:00:45,222 --> 00:00:50,225
♪.يقتل نفسه ضحكًا
"حينما غربان "شنغهاي ♪

6
00:00:50,227 --> 00:00:54,062
...شنغ♪

7
00:01:11,848 --> 00:01:13,013
(جوناس)

8
00:01:13,015 --> 00:01:14,715
غرفتُك في حالة فوضى

9
00:01:14,717 --> 00:01:16,517
أنا في منتصف درسي

10
00:01:16,519 --> 00:01:19,119
لقد مضت ساعة -
كلّا، لَمْ تمضِ -

11
00:01:19,121 --> 00:01:20,955
لا تكن وقحًا معي

12
00:01:20,957 --> 00:01:24,391
لا توجد عدالة في هذا العالَم مطلقًا

13
00:01:27,964 --> 00:01:29,263
كيف أمضيتِ

14
00:01:29,265 --> 00:01:31,732
لا زلتُ غاضبة

15
00:01:31,734 --> 00:01:33,400
آسف لسماع ذلك

16
00:01:43,411 --> 00:01:46,580
يوجد خطب ما في المنزل؟

17
00:01:46,582 --> 00:01:49,483
الآن تريد أن تسمع أشياءً عن حياتي؟

18
00:01:49,485 --> 00:01:51,885
كنتُ غير لطيف الأسبوع الماضي

19
00:01:51,887 --> 00:01:54,120
لا تقسو على نفسك

20
00:01:54,122 --> 00:01:56,422
لا. أنا حقًّا آسف

21
00:02:04,833 --> 00:02:07,901
أتى إبني إلى المنزل مغطّىً بالدماء
الليلة الماضية

22
00:02:09,069 --> 00:02:11,770
البكر؟

23
00:02:11,772 --> 00:02:13,105
(تشارلس)

24
00:02:13,107 --> 00:02:14,573
دمُّ مَن؟

25
00:02:17,979 --> 00:02:19,945
تعرفين.. أظنّه سيكون أكثر أمنًا

26
00:02:19,947 --> 00:02:21,847
أن يتم القيام بهذا الشيء
في منزلي

27
00:02:21,849 --> 00:02:24,683
ما الأمر مع الرجال؟

28
00:02:24,685 --> 00:02:26,118
ماذا تعنين بالضبط؟

29
00:02:26,120 --> 00:02:28,988
حسنًا، جميعكم تريدون التحكّم في كل شيء

30
00:02:28,990 --> 00:02:31,790
وإن لم تستطيعوا التحكّم بشيء
تُطلقون النار عليه

31
00:02:31,792 --> 00:02:33,792
حسنًا، الآن
لم أطلق النار على أحد

32
00:02:33,794 --> 00:02:36,194
لَم أفكر في ذلك حتى

33
00:02:36,196 --> 00:02:38,196
أنت نادر

34
00:02:44,671 --> 00:02:46,171
أوتعرفين
أسمع حديثًا

35
00:02:48,275 --> 00:02:51,476
مالذي حدث لعائلة (جارسيا)؟

36
00:02:51,478 --> 00:02:53,678
لا تسألني حيال ذلك

37
00:02:53,680 --> 00:02:55,647
أنتِ تملكين أرضهم الآن

38
00:02:58,018 --> 00:03:00,218
أنا لا أملك شيئًا

39
00:03:01,621 --> 00:03:03,522
كنتِ تستطيعين أن تغادري

40
00:03:03,524 --> 00:03:05,823
إلى أين سأذهب؟

41
00:03:05,825 --> 00:03:07,526
هل أهرب؟

42
00:03:07,528 --> 00:03:08,793
معك؟

43
00:03:11,465 --> 00:03:14,499
لا تخف

44
00:03:14,501 --> 00:03:17,035
مكاني هنا مع أبنائي

45
00:03:26,212 --> 00:03:28,913
...تعرفين، حقًّا لدي درس -
لا آبه -

46
00:03:57,743 --> 00:04:00,043
ياللمسيح

47
00:04:00,045 --> 00:04:02,879
! (جيني)

48
00:04:02,881 --> 00:04:04,881
عزيزتي، أين أنتِ؟

49
00:04:06,585 --> 00:04:08,885
! (جيني)

50
00:04:17,885 --> 00:04:24,761
<font color="#0080ff">حقوق هذه الترجمة محفوظة حصراً لصالح</font>
<font color="#00ffff">"تـجـمـع أفــلام الـعــراق"</font>

51
00:04:24,885 --> 00:04:29,861
"<font color="#20d249">زوروا صفحتنا على الفيس بوك</font>"
www.facebook.com/IMTSUBS

52
00:04:29,885 --> 00:04:36,885
<font color="#0dc2e6">ترجمة وتعديل</font>
! <font color="#20d249">عـلـي نـزار</font> !

53
00:04:37,085 --> 00:04:41,245
مسلسل <font color="#f7f700">"الإبن"</font>/ <font color="#ff0000">الحلقة الثامنة من الموسم الثاني</font>
<font color="#00ffff">بعنوان: (كُلُّ آثار ذنوبهم)</font>

54
00:04:50,682 --> 00:04:52,207
هَل لي بتقديم شراب لك؟

55
00:04:53,343 --> 00:04:55,010
أحضر لنفسك كأسًا

56
00:04:55,012 --> 00:04:56,545
الشريف في الخدمة

57
00:05:04,187 --> 00:05:07,722
مالذي نرفع أكوابنا إليه اليوم؟

58
00:05:07,724 --> 00:05:09,123
الصداقة

59
00:05:10,760 --> 00:05:13,795
لقد أخطأتُ أني طردتُك

60
00:05:13,797 --> 00:05:18,132
سمحتُ لحبّي إلى إبني
أن يعميني

61
00:05:18,134 --> 00:05:20,401
عن أصدقائي الحقيقيين

62
00:05:21,638 --> 00:05:23,137
أنا نادم على ذلك

63
00:05:24,574 --> 00:05:26,741
وأسألُك الغفرانَ

64
00:05:28,611 --> 00:05:31,412
إذاً هكذا هو الأمر

65
00:05:31,414 --> 00:05:36,607
أتيتَ هنا كي تستعيد حب صديق خسرتَهُ

66
00:05:36,610 --> 00:05:37,876
أجل

67
00:05:39,382 --> 00:05:43,483
،رجل ساخر بزيادة
قد يرى الأمر من منظور آخر

68
00:05:43,486 --> 00:05:45,724
قد يقول أنّكَ تحاول

69
00:05:45,727 --> 00:05:50,096
أن تزيل عدوًّا خطيرًا من الملعب

70
00:05:50,098 --> 00:05:51,598
..قد يقترح

71
00:05:51,600 --> 00:05:54,734
أنك قللتَ من شأن (نايلز جيلبرت)

72
00:05:56,137 --> 00:06:00,239
سأعطيك: واحد على ستة عشر
من القمة

73
00:06:00,241 --> 00:06:02,742
! من كل شيء يخرج من أرض (جارسيا)

74
00:06:02,744 --> 00:06:05,144
عجبًا

75
00:06:05,146 --> 00:06:07,013
..هذا جريء

76
00:06:08,450 --> 00:06:12,652
هذه ثروة كبيرة تقترحُها أيها العقيد

77
00:06:12,654 --> 00:06:14,420
أخبرني أيها الشريف

78
00:06:14,422 --> 00:06:17,356
هل تعرف ما هو "واحد على ستة عشر من الصفر"؟

79
00:06:18,627 --> 00:06:19,993
لا

80
00:06:19,996 --> 00:06:23,564
أظن أنّك لم تدخل المدرسة كفاية

81
00:06:23,567 --> 00:06:28,671
في النهاية.. سوف تفقد هذه الأرض

82
00:06:28,674 --> 00:06:29,972
تعتقد حقًّا؟

83
00:06:29,975 --> 00:06:32,643
إنّك تواجه (روي إنديكوت)

84
00:06:32,646 --> 00:06:34,479
إنه واحد من الجبابرة

85
00:06:34,482 --> 00:06:35,981
إنه هناك، يا فتى

86
00:06:35,984 --> 00:06:39,620
بجانب (ركوفيلر) و (دوهيني)

87
00:06:39,623 --> 00:06:44,617
بينما أنت يا سيدي
مجرد شخصية عابرة

88
00:06:44,619 --> 00:06:47,453
عرض ترفيهيّ

89
00:06:47,455 --> 00:06:49,955
... حسنًا، الآن

90
00:06:49,957 --> 00:06:52,191
أنت مَن يقلل مِن شأني

91
00:06:52,193 --> 00:06:54,693
...بغض النظر

92
00:06:54,695 --> 00:06:56,920
إخترتُ جانبًا

93
00:06:58,632 --> 00:07:01,200
أنوي رؤية ذلك حتى النهاية

94
00:07:02,602 --> 00:07:05,304
توقّف عن العبث يا (نايلز)

95
00:07:05,306 --> 00:07:07,039
والآن أخبرني أين هي

96
00:07:07,041 --> 00:07:10,342
وإلّا سآخذ الحقيقة منك بالقوّة

97
00:07:10,344 --> 00:07:13,345
قُل كلمةً ايها العقيد
سيسرّني ذلك

98
00:07:14,849 --> 00:07:18,717
،بقدر ما يكون هذا الاحتمال مرعباً

99
00:07:18,719 --> 00:07:21,053
...لن يفلح

100
00:07:21,055 --> 00:07:22,955
كما أني لا أعرف

101
00:07:33,032 --> 00:07:37,335
ولكن حتى لو أعرف، لن أخبرك

102
00:07:38,704 --> 00:07:41,305
معاملتك لمن هم أقلّ منك قدرًا

103
00:07:41,307 --> 00:07:44,375
تنذر بصعوبة قادمة

104
00:07:48,214 --> 00:07:50,014
الزجاجة في المنزل

105
00:07:53,219 --> 00:07:55,519
إذهب لشربها في مكان آخر

106
00:08:15,040 --> 00:08:17,374
كيف جرى الأمر؟

107
00:08:17,376 --> 00:08:21,011
حسنًا... جميل جدًّا
مثلما إعتقدنا

108
00:08:21,013 --> 00:08:23,680
يمكن لـ "آل بينكرتونز" أن يملكوا
عشرت الرجال ليوم الثلاثاء

109
00:08:23,682 --> 00:08:25,783
الثلاثاء متأخر جداً

110
00:08:25,785 --> 00:08:28,585
لحظة أن سقط (مونهان)

111
00:08:28,587 --> 00:08:30,586
سوف يأتي (روي إنديكوت) إلينا

112
00:08:32,090 --> 00:08:34,217
علينا أن ننال من (ماريا جارسيا) أولًا

113
00:08:35,928 --> 00:08:38,128
إن (نايلز) يعرف أين هي

114
00:08:38,130 --> 00:08:42,365
،سوف ننتظره أن يخرج
ونلاحقهُ أينما ذهب

115
00:08:42,367 --> 00:08:44,634
وإن تدخَّل بيننا وبين الفتاة؟

116
00:08:46,305 --> 00:08:48,204
إفعل ما تراهُ صحيحًا

117
00:09:06,424 --> 00:09:07,723
المعذرة

118
00:09:07,725 --> 00:09:09,992
أأنتِ من هنا؟

119
00:09:09,994 --> 00:09:12,127
يبدو أنّي جلبتُ نفسي إلى هنا
وتهْتُ

120
00:09:13,731 --> 00:09:15,183
أين تحاول أن تذهب؟

121
00:09:15,186 --> 00:09:17,420
حسنًا، أحاولُ إيجادَ الطريق الرئيسيّ
"إلى "سان أنطونيو

122
00:09:18,603 --> 00:09:20,402
لكنني لا أستطيع التجوال هنا

123
00:09:20,404 --> 00:09:22,237
بهذه الأماكن الهائلة

124
00:09:23,508 --> 00:09:25,007
(جودسون ميرل)

125
00:09:26,978 --> 00:09:28,478
(جين آن مكولوف)

126
00:09:29,647 --> 00:09:31,848
لقد سمعتُ قصصًا حول ما يحدث
للمتسللين هنا

127
00:09:31,850 --> 00:09:34,116
الذين يسلكون منعطفاتٍ خاطئة
في هذه الأرجاء

128
00:09:36,454 --> 00:09:37,854
تلك ليس قصصًا فحسب

129
00:09:41,925 --> 00:09:43,291
ماذا يوجد في "سان أنطونيو"؟

130
00:09:43,293 --> 00:09:44,759
أنا مندوب مبيعات

131
00:09:44,761 --> 00:09:47,002
لدي موعد هناك في الغد

132
00:09:49,199 --> 00:09:52,433
إذن... هل تعرفين طريقك إلى ذاك المكان؟

133
00:09:52,435 --> 00:09:54,836
إنه يُدعى (مكولوف سبرينجز)

134
00:09:54,838 --> 00:09:56,805
إذن، سمّوه على إسمكِ؟

135
00:09:56,807 --> 00:09:59,040
سمّوه على إسم جدي

136
00:09:59,042 --> 00:10:01,610
هذا ما يجعلكِ الملكة إذن

137
00:10:01,612 --> 00:10:05,046
فقط أقول.. يبدو أنكِ تتصرفين بغرابة

138
00:10:05,048 --> 00:10:06,381
لا أفعل

139
00:10:06,383 --> 00:10:09,050
ها هي ذا، يحدث بالفعل

140
00:10:09,052 --> 00:10:11,285
أخبريني أيتها الملكة، ماذا...

141
00:10:11,287 --> 00:10:14,155
كيف يبدو العيش في مدينة تحمل إسمك؟

142
00:10:14,157 --> 00:10:15,990
بخير

143
00:10:17,460 --> 00:10:19,894
إذن، أنتِ لا تُحبّينها

144
00:10:19,896 --> 00:10:22,330
هيّا، إعترفي

145
00:10:22,332 --> 00:10:24,804
مالذي تكرهينَهُ حيال العيش في مكان كهذا؟

146
00:10:28,338 --> 00:10:30,505
لدي عائلة مليئة بالكذّابين

147
00:10:32,142 --> 00:10:35,309
العوائل. أجل

148
00:10:35,311 --> 00:10:37,178
تعيشين كل حياتكِ هنا؟

149
00:10:37,180 --> 00:10:38,879
مُذ ولدتُ

150
00:10:38,881 --> 00:10:41,916
أبدًا لم تُريدي رؤية شيء آخر؟

151
00:10:41,918 --> 00:10:45,819
حسنًا.. أردتُ ذلك، بالطبع

152
00:10:45,821 --> 00:10:47,720
لكنّي لم أحظ بفرصة

153
00:10:47,722 --> 00:10:50,823
مالذي يُبقيكِ هنا؟

154
00:10:50,825 --> 00:10:51,858
تزوجتِ؟

155
00:10:53,562 --> 00:10:56,096
ماذا؟
كانتْ قريبتي بعمر الـ17، حينما تزوجَتْ

156
00:10:56,098 --> 00:10:57,821
ظننتُ هذا نظرًا لعمركِ

157
00:11:00,069 --> 00:11:02,335
حسنًا، لستُ متزوجة

158
00:11:02,337 --> 00:11:04,171
بعد

159
00:11:07,209 --> 00:11:09,042
ماذا عنك؟

160
00:11:09,044 --> 00:11:10,877
أين تعيش زوجتكَ؟

161
00:11:13,182 --> 00:11:15,782
أنتِ لا تفوتين شيئًا يا (جين آن)، صحيح؟

162
00:11:19,388 --> 00:11:22,221
بعض تلك... البلدات الصغيرة

163
00:11:22,223 --> 00:11:24,290
تحترم الرجل ذا العائلة فقط

164
00:11:25,926 --> 00:11:27,893
إذن، أنت لستَ متزوّجًا

165
00:11:27,895 --> 00:11:30,028
كدتُ أتزوج ذات مرة

166
00:11:30,030 --> 00:11:33,199
(إيفلين ويلر)

167
00:11:33,201 --> 00:11:34,967
لكن كان عليّ أن أُنشئ مسيرتي المهنية

168
00:11:34,969 --> 00:11:38,304
كان عليّ أن أحسن توقعاتي

169
00:11:38,306 --> 00:11:40,406
مالذي حدث لها؟

170
00:11:40,408 --> 00:11:42,975
لقد تزوجت من قريبي

171
00:11:42,977 --> 00:11:45,377
ربّما ذلك أفضل

172
00:11:46,947 --> 00:11:50,116
إلى أين ستذهب بعد "سان أنطونيو"؟

173
00:11:50,118 --> 00:11:52,218
"واكساهاتشي" ومن ثم إلى "فورت وورث"

174
00:11:53,954 --> 00:11:55,654
"إصطحبني إلى "فورت وورث

175
00:11:55,656 --> 00:11:57,655
وسأريك طريق الخروج من هنا

176
00:11:59,159 --> 00:12:03,128
حصلتِ على صفقة
1
00:12:45,170 --> 00:12:47,536
لدينا ما يكفي من اللحم ليوم واحد فقط

177
00:12:48,734 --> 00:12:49,860
ربما يومان

178
00:12:50,486 --> 00:12:52,613
في حال ما لَمْ تأكل بعض النساء

179
00:12:53,457 --> 00:12:55,946
يمكنني الصيد لاحقًا

180
00:12:56,033 --> 00:12:58,087
هذا سيطعم القليل منّا فقط

181
00:13:00,986 --> 00:13:03,970
لن ننجو خلال الشتاء

182
00:13:03,973 --> 00:13:05,955
ربما ساكنو "مجرى النهار" لا يزالون هناك

183
00:13:05,957 --> 00:13:09,825
،يمكننا أن ننضم إليهم
نتوجه غربًا بدلًا من الشمال

184
00:13:09,827 --> 00:13:11,494
هل أخبرتَ (توشواي) بذلك؟

185
00:13:12,997 --> 00:13:16,631
حاولتُ. لم يرغب بسماع ذلك

186
00:13:16,633 --> 00:13:19,067
ليس مني، على أية حال

187
00:13:19,069 --> 00:13:21,136
الآباء والأبناء يتشاجرون

188
00:13:22,506 --> 00:13:25,974
ليس هكذا. الأمر مختلف

189
00:13:25,976 --> 00:13:29,344
"لم يتحدث معي منذ أن غادرنا مخيم "ياباروكا

190
00:13:29,346 --> 00:13:33,148
إنّهُ.. يتصرّف… بحماقة

191
00:13:34,751 --> 00:13:35,984
إنه محق

192
00:13:37,254 --> 00:13:38,387
ليس لدي عذر

193
00:13:40,261 --> 00:13:42,657
الكثير من الأشخاص الصالحين ماتوا
بسبب ما فعلناه أنا و(إنغريد)

194
00:13:42,660 --> 00:13:44,928
ليس أنت. هي فقط

195
00:13:46,972 --> 00:13:50,182
ذات الشعر القذر تسببتْ بقتل قومنا

196
00:13:50,185 --> 00:13:52,519
يمكنني سماعكِ -
! جيّد -

197
00:13:57,744 --> 00:13:59,683
سأبحث عن جذور

198
00:14:01,344 --> 00:14:03,578
عليكَ أن تتحدث معه

199
00:14:58,522 --> 00:14:59,731
غادري

200
00:15:00,658 --> 00:15:01,974
غادري الآن

201
00:15:02,368 --> 00:15:06,332
إذا أعود إلى مجموعتي
سوف تتبعيني

202
00:15:07,860 --> 00:15:10,583
قومك سوف يهاجموننا

203
00:15:11,210 --> 00:15:12,689
"هذه أرض "أباتشي

204
00:15:14,088 --> 00:15:15,673
إذهبي إلى قبيلتكِ

205
00:15:16,382 --> 00:15:17,967
أخبريهم أن يغادروا الآن

206
00:15:18,755 --> 00:15:21,196
ولن نقتلهم

207
00:15:22,638 --> 00:15:23,764
سأفعل

208
00:15:26,058 --> 00:15:27,442
رجاءً

209
00:15:28,394 --> 00:15:30,521
لا تؤذيني

210
00:15:32,398 --> 00:15:37,749
أتركيني أغادر بسلام

211
00:19:15,825 --> 00:19:18,125
إنه يستدير

212
00:19:23,533 --> 00:19:25,199
أيها الشريف

213
00:19:33,442 --> 00:19:35,476
إلتفّوا حولهم

214
00:19:38,013 --> 00:19:39,646
! أيها الوغد

215
00:19:39,648 --> 00:19:42,516
انتبه لتلك العبارة يا فتى

216
00:19:42,518 --> 00:19:44,718
سأجعلك تأكل تلك الشارة

217
00:19:48,657 --> 00:19:51,625
إنّك ترتكبُ خطأ يا (نايلز)

218
00:19:51,627 --> 00:19:53,527
لقد حزنتُ لسماع مشاكلك

219
00:19:53,529 --> 00:19:56,329
في "أوسطن" يا (فينياس)

220
00:19:56,331 --> 00:19:58,331
عندما كنا جمهورية مستقلة

221
00:19:58,333 --> 00:20:01,868
هل تعرف ما كانت عقوبة اللواط؟

222
00:20:06,742 --> 00:20:09,075
شكرًا للرب

223
00:20:09,077 --> 00:20:11,411
نحن نعيش في أوقات مستنيرة

224
00:20:13,248 --> 00:20:14,847
يومٌ سعيد يا سادة

225
00:20:29,564 --> 00:20:31,764
إن (جيني) مفقودة

226
00:20:31,766 --> 00:20:34,467
لقد هربتْ بعد ظهر اليوم
هل رأيتها؟

227
00:20:34,469 --> 00:20:36,235
ليس منذ الصباح

228
00:20:36,237 --> 00:20:37,736
ربما هي مع (بِيت)

229
00:20:37,738 --> 00:20:40,273
لم يكن موجودًا
لقد خرج من المنزل مبكرًا

230
00:20:40,275 --> 00:20:41,907
(جيني)
تعرف هذه الأراضي

231
00:20:41,909 --> 00:20:44,444
حسنًا، هي تعرفها أفضل من معظم العمّال

232
00:20:44,446 --> 00:20:45,945
الظلام يوشك أن يحلّ

233
00:20:47,815 --> 00:20:49,782
إنها ستعود يا (سال)

234
00:20:49,784 --> 00:20:51,817
ماذا لو أنها لا تفكر بشكل صحيح؟

235
00:20:54,121 --> 00:20:57,255
ألديكِ سببًا لتفكري بأنّها لن تعود للمنزل؟

236
00:21:01,062 --> 00:21:03,428
حسنًا. لنذهب

237
00:21:26,987 --> 00:21:29,420
الأمر القضائي سيستمر

238
00:21:31,091 --> 00:21:33,992
أنا لن أتهرّب

239
00:21:33,994 --> 00:21:37,662
بمجرّد أن يصل رجال (إنديكوت) هنا
سوف نرد على والدك

240
00:21:39,866 --> 00:21:41,298
تعرف هذا، صحيح؟

241
00:21:42,869 --> 00:21:45,937
هذا لن يكون أسهل بالنسبة لك

242
00:21:45,939 --> 00:21:47,204
سيزداد صعوبة

243
00:21:49,109 --> 00:21:51,976
الأمر سيؤذي كامل عائلتك

244
00:21:51,978 --> 00:21:54,045
مثل أخي

245
00:21:54,047 --> 00:21:55,613
ماذا عنه؟

246
00:21:58,117 --> 00:22:01,118
قال (مونهان) أنكِ أنتِ
مَن أخبرهُ بشأن (فينياس)

247
00:22:01,120 --> 00:22:02,452
وميوله

248
00:22:05,824 --> 00:22:07,057
أجل

249
00:22:08,627 --> 00:22:12,162
لقد اقترحت على (موناهان)
أن ينظر في حياة أخيك الخاصة

250
00:22:12,164 --> 00:22:14,164
لقد دمرتِه

251
00:22:14,166 --> 00:22:15,999
تعرفين ذلك، صحيح؟

252
00:22:16,001 --> 00:22:17,868
إنّه لا يزال يتنفّس
أليس كذلك؟

253
00:22:20,906 --> 00:22:22,706
هيّا يا (بيتر)

254
00:22:24,910 --> 00:22:29,146
،إذا لم تلاحظ
أنا أخوض حربًا

255
00:22:29,148 --> 00:22:32,682
،إذا لم تستطيع التعامل مع المعركة
أخرج منها. أنا لا أريدك

256
00:22:32,684 --> 00:22:34,083
لن أبرح مكاني

257
00:22:34,085 --> 00:22:36,052
أتمنى أن أصدق ذلك

258
00:22:36,054 --> 00:22:38,921
ماذا؟ -
في النهاية، سوف تتركني -

259
00:22:38,923 --> 00:22:40,856
اللعنة

260
00:22:40,858 --> 00:22:43,226
في الصيف الماضي
قمتُ بإدانة والدي علنًا

261
00:22:43,228 --> 00:22:45,094
لقد دعوتُهُ لصًّا وخدّاعًا

262
00:22:45,096 --> 00:22:47,197
وبعدها حملتُ السلاح ضدّه

263
00:22:47,199 --> 00:22:50,766
لقد قاتلتُ مع عائلتكِ ضد عائلتي

264
00:22:50,768 --> 00:22:53,436
أنقذتُ حياتكِ

265
00:22:53,438 --> 00:22:56,038
لقد خنتِني في المكسيك

266
00:22:56,040 --> 00:22:57,707
وسامحتُكِ

267
00:22:57,709 --> 00:23:00,042
وأقف هنا الآن معكِ

268
00:23:00,044 --> 00:23:03,879
أنت تخبئني في الغابة
بينما تكذب على عائلتك

269
00:23:03,881 --> 00:23:06,516
أتريد إستعراض ذلك؟ -
أفعل أفضل ما بوسعي -

270
00:23:06,518 --> 00:23:08,100
هذا ليس كوخك حتى

271
00:23:08,103 --> 00:23:09,668
…جُلّ ما تفعله هنا هو المماطلة

272
00:23:09,671 --> 00:23:10,886
أنا أحرس
! لا أماطل

273
00:23:10,888 --> 00:23:12,287
... في إنتظار شخص آخر ليفعل شيئًا

274
00:23:12,289 --> 00:23:14,056
لقد فعلت الكثير نيابة عنك

275
00:23:14,058 --> 00:23:16,425
حتى يمكنك فعل ما تفعله دائمًا
!تتنجب إختيار جانب

276
00:23:16,427 --> 00:23:19,561
!لستُ أفعل! لقد اخترتكِ! أردتكِ

277
00:24:01,238 --> 00:24:04,339
(جيني)؟

278
00:24:04,341 --> 00:24:07,142
! (جين آن)

279
00:24:07,144 --> 00:24:08,977
! (جيني)

280
00:24:10,649 --> 00:24:13,316
! (جين آن)

281
00:24:16,420 --> 00:24:18,653
عليكِ إخباري بما جرى

282
00:24:21,291 --> 00:24:23,457
هذا ليس وقت إخفاء الأسرار

283
00:24:25,361 --> 00:24:28,096
...فقط

284
00:24:28,098 --> 00:24:31,332
لقد رأتني مع مدرس البيانو

285
00:24:31,334 --> 00:24:34,302
ياللمسيح
(سال)؟

286
00:24:34,304 --> 00:24:36,370
لا تحكم عليّ

287
00:24:36,372 --> 00:24:37,772
! (جيني)

288
00:24:37,774 --> 00:24:40,875
لا يوجد شيء يجب القيام به حول أخطاء الماضي

289
00:24:40,877 --> 00:24:43,044
علينا إصلاح ما هو أمامنا

290
00:24:43,046 --> 00:24:44,112
معالجة هذه العائلة

291
00:24:44,114 --> 00:24:45,280
! (جين آن)

292
00:24:45,282 --> 00:24:47,816
أية عائلة يا (ايلي)؟
إنّنا نتفرّق

293
00:24:47,818 --> 00:24:49,851
لا أحد يستطيع التحدّث مع الآخر

294
00:24:49,853 --> 00:24:51,686
إبني يأتي إلى المنزل مغطّىً بالدماء

295
00:24:51,688 --> 00:24:53,788
و (ماريا جارسيا) تأتي لتأخذ كل شيء

296
00:24:53,790 --> 00:24:56,824
(ماريا جارسيا)
سوف تكون ميّتة

297
00:24:56,826 --> 00:24:58,225
قريبًا جدًّا

298
00:25:00,085 --> 00:25:01,161
ماذا؟

299
00:25:01,163 --> 00:25:02,797
سوف يأتي (بِيت) للمنزل

300
00:25:02,799 --> 00:25:04,799
وهذه العائلة ستستقر

301
00:25:07,169 --> 00:25:12,573
،إذا فعلت أي شيء لإيذائها
تعرف أنه لن يبقى

302
00:25:12,575 --> 00:25:14,842
عليك أن تعلم

303
00:25:14,844 --> 00:25:17,177
إنه سيبقى

304
00:25:17,179 --> 00:25:19,179
ولكن فقط إن عملنا أنا وأنتِ معًا

305
00:25:22,017 --> 00:25:24,485
هل يمكنني الاعتماد عليكِ؟

306
00:25:24,487 --> 00:25:26,052
هل يمكنني يا (سال)؟

307
00:25:27,856 --> 00:25:31,090
دعنا نجد إبنتي

308
00:25:31,092 --> 00:25:32,592
! (جيني)

309
00:25:35,196 --> 00:25:38,698
إذن، ماذا ستفعلين عندما نصل إلى "فورت وورث"؟

310
00:25:38,700 --> 00:25:42,034
لا أدري. لم أقرر بعد

311
00:25:42,036 --> 00:25:45,204
أظنّ أنه يجب عليكِ أن تسافري بعض الشيء

312
00:25:45,206 --> 00:25:46,740
تعتقد؟

313
00:25:46,742 --> 00:25:49,376
إنه الشيء الوحيد الذي يعجبني حيال العمل

314
00:25:49,378 --> 00:25:54,013
تَرَيْن، مُعظم الناس يبقون مُقيّدين
لكن أنا حُر

315
00:25:54,015 --> 00:25:57,350
يمكنني الذهاب إلى أي مكان

316
00:25:57,352 --> 00:26:00,753
أين المكان الذي تريدين الذهاب إليه أكثر؟

317
00:26:02,390 --> 00:26:03,956
"لَطالَما أردتُ رؤيةَ "وايومنغ

318
00:26:05,626 --> 00:26:08,060
وايومنغ"؟"

319
00:26:08,062 --> 00:26:09,295
أجل

320
00:26:09,297 --> 00:26:11,130
ماذا؟ لديهم مروج هناك

321
00:26:11,132 --> 00:26:13,232
التي تستمر إلى الأبد، وكبيرة مثل المحيط

322
00:26:13,234 --> 00:26:15,467
"وايومنغ"

323
00:26:15,469 --> 00:26:17,436
لديكِ العالم بأكمله تحت قدمكِ

324
00:26:17,438 --> 00:26:19,205
وتريدين الذهاب إلى مكان

325
00:26:19,207 --> 00:26:21,407
يبدو مثل "تكساس" تمامًا

326
00:26:51,604 --> 00:26:53,238
تمهل قليلًا

327
00:26:53,240 --> 00:26:56,141
تبدين جميلة تحت ضوء القمر

328
00:26:56,143 --> 00:26:57,475
أنا جادّة

329
00:27:01,748 --> 00:27:02,981
!توقّف

330
00:27:04,918 --> 00:27:07,184
أصابَتْ الملكة حكّة
وتريد نشر ساقَيْها

331
00:27:07,186 --> 00:27:09,253
لكن لا، ليس بالنسبة لي

332
00:27:09,255 --> 00:27:12,089
صحيح؟

333
00:27:12,091 --> 00:27:16,593
هل تنتظرين أميرًا وليس بائعًا

334
00:27:16,595 --> 00:27:18,262
ينامُ في شاحنتِه كل ليلة

335
00:27:18,264 --> 00:27:20,998
ولا شيء يظهر به؟

336
00:27:21,000 --> 00:27:22,833
لا يهمّ كم تعيشين بقسوة

337
00:27:22,835 --> 00:27:25,635
العالم سوف يدمركِ

338
00:27:25,638 --> 00:27:28,372
دمّر والدي

339
00:27:28,374 --> 00:27:31,641
لم يتمكّن من إطعامنا

340
00:27:31,643 --> 00:27:35,712
فتاة غنية مثلكِ لن تفهم

341
00:27:35,714 --> 00:27:37,881
كل الفرص في العالم

342
00:27:49,909 --> 00:27:50,903
توقّف

343
00:27:50,906 --> 00:27:52,172
!توقّف

344
00:27:52,271 --> 00:27:53,463
!توقّف

345
00:27:57,668 --> 00:28:00,403
أيتها العاهرة

346
00:28:00,405 --> 00:28:01,731
!عاهرة

347
00:28:20,617 --> 00:28:23,085
(إنجريد)

348
00:28:23,087 --> 00:28:25,320
(إنجريد)

349
00:28:32,429 --> 00:28:33,507
هيّا

350
00:28:36,267 --> 00:28:39,233
هيا. هيا. اتكئي عليّ

351
00:28:41,771 --> 00:28:43,804
! (ايلي)

352
00:28:43,806 --> 00:28:45,139
النجدة
! (ايلي)

353
00:28:47,923 --> 00:28:49,642
النجدة

354
00:29:00,089 --> 00:29:02,855
أنصبوا خيمةً حالًا

355
00:29:17,640 --> 00:29:19,172
أنا آسفة

356
00:29:20,843 --> 00:29:23,610
آسفة

357
00:29:32,955 --> 00:29:35,522
لقد توقّفتْ عن النزيف

358
00:29:35,524 --> 00:29:38,058
هذا جيّد يا (تيهتيتي)

359
00:29:38,060 --> 00:29:40,226
والجروح ليس بذاك السوء

360
00:29:40,228 --> 00:29:42,362
إنها محظوظة للغايّة

361
00:29:44,190 --> 00:29:45,722
ماذا عن الطفل؟

362
00:29:48,760 --> 00:29:50,527
لا أدري

363
00:30:24,805 --> 00:30:27,606
عليكِ أن ترتاحي

364
00:30:27,608 --> 00:30:30,142
راودني حلمٌ عنها

365
00:30:33,141 --> 00:30:38,239
طفلتنا الصغيرة

366
00:30:41,489 --> 00:30:44,956
أريدُ أن أعلّمها الفروسية

367
00:30:44,958 --> 00:30:46,591
سوف تتعلمها

368
00:30:46,593 --> 00:30:49,294
الرجال علّموني ذلك

369
00:30:50,764 --> 00:30:54,766
أريد أن أكون الشخص الذي يُعلّمُها

370
00:30:54,768 --> 00:30:56,467
أنتِ خيَّالة فظيعة

371
00:30:56,469 --> 00:30:58,403
أفضل منك

372
00:31:06,913 --> 00:31:08,847
أعرف إسمها

373
00:31:11,895 --> 00:31:14,196
(سكوبي)

374
00:31:14,199 --> 00:31:16,633
...س

375
00:31:16,636 --> 00:31:17,802
لاند"؟"

376
00:31:20,688 --> 00:31:22,751
إسم أمي

377
00:31:26,132 --> 00:31:28,033
ماذا كان إسم أمّك؟

378
00:31:30,770 --> 00:31:33,003
ليس من الجيد الحديث عن هذا

379
00:31:33,005 --> 00:31:35,606
ليست طريقتنا -
لا. أريد أن أعرف -

380
00:31:42,549 --> 00:31:44,848
كان إسمها (نتاليا)

381
00:31:46,553 --> 00:31:48,619
(نتاليا)

382
00:31:52,358 --> 00:31:54,858
أخبرني قصّة عن أمّك

383
00:31:57,863 --> 00:32:00,478
"كانتْ تملك "كتاب الترانيم

384
00:32:00,481 --> 00:32:04,947
وكل ليلة بعد العشاء
وكانتْ تسمح لـ(ليزي) بإختيار واحدة

385
00:32:04,950 --> 00:32:07,150
وكانوا يغنّونها

386
00:32:07,153 --> 00:32:08,485
(ليزي)؟

387
00:32:11,248 --> 00:32:13,349
أختي

388
00:32:16,748 --> 00:32:19,649
غنّ لي واحدة من ترانيمها

389
00:32:19,651 --> 00:32:23,387
كانت طوال جدًّا
لا يمكنني التذكّر الآن

390
00:32:24,895 --> 00:32:26,328
…أمّي

391
00:32:28,531 --> 00:32:30,798
…علّمتْني أغنية

392
00:32:34,433 --> 00:32:37,600
عندما عشنا مع (البيناتيكا)

393
00:32:37,602 --> 00:32:40,504
إعتادتْ أن تغنّيها
كي أتمكّن من النوم

394
00:33:06,765 --> 00:33:08,364
لا بأس

395
00:33:09,701 --> 00:33:11,500
لا بأس

396
00:33:20,144 --> 00:33:25,647
♪ يوجدُ ينبوع مليء بالدم ♪

397
00:33:25,649 --> 00:33:30,386
♪ مأخوذ من شرايين (إيمانويل) ♪

398
00:33:30,388 --> 00:33:37,059
♪ الخطاة يغرقون تحت ذلك الفيضان ♪

399
00:33:37,061 --> 00:33:40,862
♪ ويخسرون كُلّ آثار ذنوبهم ♪

400
00:34:08,592 --> 00:34:10,024
زهرة البراري؟

401
00:34:11,495 --> 00:34:12,827
…زهر

402
00:34:15,232 --> 00:34:16,264
زهرة البراري؟

403
00:34:21,371 --> 00:34:22,770
زهرة البراري؟

404
00:34:36,217 --> 00:34:37,860
زهرة البراري؟

405
00:34:40,122 --> 00:34:41,355
إستيقظي

406
00:34:43,259 --> 00:34:44,625
رجاءً

407
00:35:46,435 --> 00:35:47,934
إتصلت (إلسا ميدكيف)

408
00:35:47,936 --> 00:35:50,036
الآنسة (جيني) ظهرت عند عتبة بابهم

409
00:35:50,038 --> 00:35:51,838
انهم يوصلونها للمنزل الآن

410
00:35:53,375 --> 00:35:55,675
كانت مختفية طوال الليل

411
00:35:57,879 --> 00:35:58,945
لكنّها بخير؟

412
00:35:58,947 --> 00:36:00,513
أجل

413
00:36:00,515 --> 00:36:01,881
أين الكولونيل؟

414
00:36:01,883 --> 00:36:03,549
ذهب مع السيّدة (سالي) للبحث عنها

415
00:36:03,551 --> 00:36:06,033
ذهب "غاس" لإحضارهم

416
00:36:06,036 --> 00:36:08,503
(لينز)

417
00:36:08,506 --> 00:36:10,106
هل رأيتِ (بِيت)؟

418
00:36:20,468 --> 00:36:21,767
سأفعلها

419
00:36:26,975 --> 00:36:28,608
تفعل ماذا؟

420
00:36:31,278 --> 00:36:33,479
كلاهما أخبراني
أنهما رشيا القاضي (ثاديوس كيلبورن)

421
00:36:33,481 --> 00:36:37,216
لتزييف سجلات والدكِ الضريبية

422
00:36:37,218 --> 00:36:39,552
هذا صحيح، وأنا أقول ذلك عند القسم

423
00:36:46,928 --> 00:36:49,161
لن تكون قادرًا على العودة إلى المنزل مرة أخرى

424
00:36:50,999 --> 00:36:52,764
لا

425
00:36:52,766 --> 00:36:53,832
لن أكون قادرًا

426
00:36:59,439 --> 00:37:01,907
هل حدث هذا لأنكِ أردتِني أن أشهد؟

427
00:37:08,281 --> 00:37:09,814
لا أدري

428
00:37:28,935 --> 00:37:31,769
حمدًا للرب أنّكِ بخير

429
00:37:31,771 --> 00:37:34,352
حمدًا للرب

430
00:37:35,557 --> 00:37:37,374
عزيزتي

431
00:37:37,377 --> 00:37:41,312
لا تُرعبيني هكذا مرة أخرى

432
00:37:41,314 --> 00:37:42,547
أنا آسفة

433
00:37:48,788 --> 00:37:50,854
(جين آن مكولوف)

434
00:37:53,726 --> 00:37:55,293
أنا رجل عجوز

435
00:37:57,330 --> 00:37:58,696
لا، أنت لست كذلك

436
00:37:58,698 --> 00:38:00,965
هذا صحيح

437
00:38:00,967 --> 00:38:03,534
قديمٌ كالتلال

438
00:38:03,537 --> 00:38:07,839
معظم الأيام، لا أمانع
لكن سمعتُ أنّكِ رحلتِ

439
00:38:09,809 --> 00:38:12,576
شعرتُ بكل دقيقة من عمري

440
00:42:31,632 --> 00:42:40,576
<font color="#ff3a39">تَـقـبّـلـوا تـحـيّـات</font>
| <font color="#0fffff">تـجـمـع أفـلام الـعـراق</font> |
! <font color="#20d249">عـلـي نـزار</font> !

