﻿1
00:00:01,987 --> 00:00:03,694
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:04,060 --> 00:00:09,872
،أحبكِ يا شقيقتي الصغيرة
.وأعتمد عليكِ لإصلاح كلّ هذا

3
00:00:15,145 --> 00:00:17,957
،تحبينني، وأنا أحبّكِ
.الأمر بسيط

4
00:00:17,958 --> 00:00:23,695
الأمر فقط أنّ حياتك مليئة
...بالإثارة والخطر

5
00:00:23,696 --> 00:00:28,572
،وهي كلّ الأشياء التي لا أريدها
.(وداعاً يا (بيت

6
00:00:52,817 --> 00:00:54,918
،لكن من تكون هذه المرأة"
"...ولمَ هي

7
00:00:54,919 --> 00:00:58,188
مهلا، مهلا، ماذا؟ ماذا، ماذا، ماذا، ماذا؟
ماذا، هل تألفين كتاباً؟

8
00:00:58,366 --> 00:01:03,160
كلا... أجل، كلا، ما الإجابة التي
ستجعلك تتوقف عن طرح الأسئلة؟

9
00:01:03,161 --> 00:01:06,863
،كلا، كلا، أعتقد أنّ ذلك رائع
متى بدأتِ؟

10
00:01:06,864 --> 00:01:08,231
.بشكل متقطع قبل عام تقريباً

11
00:01:08,232 --> 00:01:11,234
.أنتِ في الصفحة السادسة -
.فترة التوقف أكبر من فترة الكتابة -

12
00:01:11,235 --> 00:01:14,157
مرحباً، مرحباً؟

13
00:01:14,277 --> 00:01:17,174
.بربك يا (آرتي)، لقد جلستُ للتو -
.حمداً للرب أنّك هنا -

14
00:01:17,175 --> 00:01:21,044
،إهدآ، لستُ هنا من أجلكما
!(ستيف)، (ستيف)، (ستيف)

15
00:01:21,045 --> 00:01:24,614
ماذا، ماذا، هل أنت بخير؟ ما الخطب؟ -
.(هناك إنذار من أجلك أنت و(كلوديا -

16
00:01:24,615 --> 00:01:26,149
ألهذا كنت تصرخ كما
لو أنّ شعرك يحترق؟

17
00:01:26,150 --> 00:01:28,618
...مهلا، إذاً ماذا، أأنت تتجاهلنا أو -
.لمَ ليس ذلك الإنذار لنا؟ أجل -

18
00:01:28,619 --> 00:01:32,089
،)أنا قلق على (كلوديا
.إنّها مُحتجزة منذ يومين في المستودع

19
00:01:32,090 --> 00:01:34,725
،)إنّها تقوم بأبحاث من أجل شقيقتها (كلير
.ذلك ليس صحياً

20
00:01:34,726 --> 00:01:36,159
.إذاً أنت تحاول صرف إنتباهها -
...أجل، لأنّ -

21
00:01:36,160 --> 00:01:41,484
،أصمت! إسمع، هناك إنذار، هناك مشكلة
.وهناك قطع أثرية، إذهب، إذهب، إذهب

22
00:01:42,900 --> 00:01:46,002
أتلك شطيرة؟
.أريد شطيرة

23
00:01:46,003 --> 00:01:48,872
.لن يحصل على شيء

24
00:01:48,873 --> 00:01:51,108
مرحباً؟ (بيت)؟ -
.(كيلي) -

25
00:01:51,109 --> 00:01:53,143
.ما... مرحباً

26
00:01:53,144 --> 00:01:56,482
،عذراً لإقتحامي المكان هكذا
.لكنني في مشكلة

27
00:01:57,211 --> 00:02:01,251
...يا إلهي، هل أنتِ
...هل نحن... هل أنا

28
00:02:01,252 --> 00:02:04,454
.لكن كنّا... يا إلهي -
.أتعلمان شيئاً، سأترككما بمفردكما -

29
00:02:04,455 --> 00:02:08,391
،)إبقي رجاءاً يا (مايكا
.إسترخي يا (بيت)، هذا لا يتعلق بالطفل

30
00:02:08,392 --> 00:02:13,430
،إنّه ليس طفلك، أنا متزوجة
.وأيضاً إنفصلنا قبل عامين

31
00:02:13,431 --> 00:02:15,466
تعرف كيف يُنجب الأطفال، صحيح؟

32
00:02:16,467 --> 00:02:17,601
.(تنفس يا (بيت

33
00:02:18,602 --> 00:02:20,637
.شكراً لكِ

34
00:02:20,638 --> 00:02:24,773
،هذا... عجباً، هذا رائع
.تهانينا

35
00:02:24,776 --> 00:02:30,810
،إسمعا، أحتاج لمساعدة كليكما
.تلفاز جدتي ممسوس

36
00:02:33,049 --> 00:02:34,632
...إذا لم أستطع تلطيف نوبات هيجانها

37
00:02:34,637 --> 00:02:36,494
.ربّما يجب أن أركز على تحريكها للأشياء ذهنياً -
.(كلود) -

38
00:02:36,519 --> 00:02:38,488
يمكنني إعادة خلق أغنية الصندوق
...الموسيقي والقيام بفحوص للدماغ

39
00:02:38,489 --> 00:02:39,322
.(كلود)

40
00:02:39,323 --> 00:02:41,224
لكن سيكون عليها أن تكون مستيقظة
.وقد يتسبب ذلك بتفجير المبنى

41
00:02:41,225 --> 00:02:42,392
!(كلود) -
.اللعنة -

42
00:02:42,393 --> 00:02:46,163
.لا تتسلل خلفي هكذا -
.كنتُ أقف هنا -

43
00:02:46,164 --> 00:02:49,466
.قف بصوت أعلى -
.أنتِ متوترة -

44
00:02:49,467 --> 00:02:52,702
كيف تسير الأمور؟ -
.أريد لكم أشياء -

45
00:02:52,703 --> 00:02:56,573
.حسناً، تحتاجين لإستراحة، لدينا إنذار -
.ماذا؟ كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا -

46
00:02:56,574 --> 00:03:00,810
،كلا، لديّ الكثير من العمل لأقوم به
...أنا على وشك القيام بإكتشاف كبير لذا

47
00:03:00,811 --> 00:03:06,080
حقّاً؟ ما... ماهو؟ -
...إنّه -

48
00:03:06,669 --> 00:03:12,106
...أنت تعلم، يمكنني... يمكنني تطويق
.ربّاه، أكره كوني صديقة لك

49
00:03:12,107 --> 00:03:14,942
".تشارلي باتس)، طالب جامعي)"

50
00:03:14,943 --> 00:03:18,946
خلال قيامه بعرض في صفه، إنكسر"
".عموده الفقري بلا سبب في 3 أماكن

51
00:03:18,947 --> 00:03:20,181
هل أرسلك (آرتي)؟

52
00:03:20,182 --> 00:03:22,817
،)كلا، شاهدتُ ذلك على قناة (سي أن أن
.(أجل، أرسلني (آرتي

53
00:03:22,818 --> 00:03:28,021
،حسناً، سأذهب يا فتى المهام
.لكن من الأفضل أن يكون هذا سريعاً

54
00:03:29,458 --> 00:03:32,427
.أجل، أحب الكتب، أنا معجب كبير بها

55
00:03:32,428 --> 00:03:35,296
في الحقيقة، لديّ الكثير من الأفكار
.الرائعة من أجل كتابكِ

56
00:03:35,297 --> 00:03:41,903
الآن، أعتقد أنّه رواية جاسوسية
.رومانسية مع لمسة من الخيال العلمي

57
00:03:41,904 --> 00:03:43,638
أتعتقدين أنّنا بإمكاننا وضع
بعض الرجال الآليين هناك؟

58
00:03:43,639 --> 00:03:46,974
،أجل يا (بيت)، بالتأكيد
.نساء آليات جذابات بدون ملابس

59
00:03:46,975 --> 00:03:50,244
كيلي)، حمداً للرب، شتتي)
.إنتباهه رجاءاً

60
00:03:50,245 --> 00:03:53,915
إذاً كانت جدتي مُقيّدة بالمنزل
.منذ أن توفي جدي

61
00:03:53,916 --> 00:03:55,716
صحيح، وقلتِ أنّ ذلك كان قبل عامين؟

62
00:03:55,717 --> 00:03:58,819
أجل، آتي في العادة مرتين في الأسبوع
...لأحضر لها الطعام، المجلات

63
00:03:59,020 --> 00:04:04,222
،وهي في العادة هناك تشاهد التلفاز
.لكن هذا الصباح، وجدتُ هذا فحسب

64
00:04:05,894 --> 00:04:10,364
وهذا ما كان يُعرض عندما وجدته؟ -
.أجل -

65
00:04:10,365 --> 00:04:14,502
،إنّه المسلسل اللاتيني المُفضّل لجدتي
."سيدوكسيون سالفاخي"، "إغراء وحشي"

66
00:04:14,503 --> 00:04:18,473
.لكنّه أُلغي، إنتهى ليلة أمس -
...صحيح، ناهيكِ -

67
00:04:18,474 --> 00:04:20,475
قمتُ بفصل قابسه عندما
...لم يطفئه شيء آخر

68
00:04:20,476 --> 00:04:24,178
.وكما تريان، لم يجدي ذلك نفعاً -
أين جدتكِ الآن؟ -

69
00:04:24,179 --> 00:04:26,981
.لا أدري، إتصلتُ بالجميع

70
00:04:26,982 --> 00:04:29,650
إتصلتُ بالشرطة، لكنّهم أخبروني
.أنّ عليّ الإنتظار 24 ساعة

71
00:04:29,651 --> 00:04:32,153
.لا أستطيع، أعرف أنّ هناك خطباً ما

72
00:04:32,154 --> 00:04:34,089
...يا رفاق -
أجل؟ -

73
00:04:35,090 --> 00:04:36,491
أهذه هي؟

74
00:04:38,227 --> 00:04:40,795
يا إلهي، جدتي؟

75
00:04:50,487 --> 00:04:51,987
{\pos(192,280)\fnTraditional Arabic}
<font color=red size=32>"المستودع 13] - المـوسـم 05 والأخـيـر - الحـلـقـة 04]"
<font color=yellow>"إغـراء وحـشـي"
<font color=red>Squint Squad : ترجمة</font>

76
00:04:52,941 --> 00:04:55,110
.حسناً، إنتظرا لحظة

77
00:04:55,994 --> 00:04:59,445
{\pos(192,230)}
أتخبرانني أنّ جدتي عالقة
داخل مسلسل لاتيني؟

78
00:04:59,818 --> 00:05:00,751
{\pos(192,230)}
.على ما يبدو

79
00:05:00,980 --> 00:05:03,615
{\pos(192,230)}
الآن، الجانب المشرق، يبدو أنّها
.حصلت على دور جيّد جدّاً

80
00:05:03,616 --> 00:05:09,954
،)إنّه تؤدي دور (دونيا فوستا أوبريغون
.(الرئيسة الحكيمة لسلالة (أوبريغون

81
00:05:09,955 --> 00:05:13,191
أهذا التلفاز جديد؟ -
.كلا، أتت به منذ أكثر من عام -

82
00:05:13,192 --> 00:05:15,460
وقلتِ أنّ هذا المسلسل اللاتيني إنتهى؟

83
00:05:15,461 --> 00:05:18,263
{\pos(192,230)}
أجل، أقصد، كانت جدتي
.مستاءة جدّا بشأنه

84
00:05:18,264 --> 00:05:22,836
قلتِ أنّه قد أُلغي لكنّه
...مازال يُعرض

85
00:05:24,437 --> 00:05:26,872
{\pos(192,230)}
.لا شيء -
.هذه الحلقة الأخيرة من المسلسل -

86
00:05:26,873 --> 00:05:31,776
،)إنّها الحلقة التي تُقتل فيها (دونيا فوستا
...يا إلهي، أهذا يعني أنّ جدتي

87
00:05:31,777 --> 00:05:32,677
كلا، كلا، كلا -
.مهلا، مهلا، مهلا -

88
00:05:32,678 --> 00:05:34,146
...لا تقتربي كثيراً

89
00:05:35,147 --> 00:05:37,483
!كلا، أيها القط

90
00:05:38,484 --> 00:05:42,652
.أو قد يحصل هذا -
".(السيد (غاتو" -

91
00:05:42,688 --> 00:05:45,256
{\pos(192,230)}
على الأقل نعرف الآن كيف دخلت، صحيح؟ -
.صحيح -

92
00:05:45,258 --> 00:05:51,196
{\pos(192,230)}
الآن، حسناً يا (كيلي)، هل إقتنت جدتك
شيئاً غريباً أو قديماً أو عتيقاً ربما؟

93
00:05:51,197 --> 00:05:56,469
{\pos(192,215)}
،كلا، لا أدري... ربّما
.سأذهب إلى الطابق العلوي وأتحقق

94
00:05:57,870 --> 00:06:01,639
كيلي)، إسمعي، سيكون)
.كلّ شيء على ما يرام

95
00:06:01,640 --> 00:06:04,076
{\pos(192,230)}
.سعيدة جدّاً أنّك هنا

96
00:06:11,684 --> 00:06:12,758
ماذا؟

97
00:06:14,045 --> 00:06:18,388
{\pos(192,215)}
،كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا -
.كلا، لن أتحدث بشأن هذا -

98
00:06:18,424 --> 00:06:20,224
{\pos(192,215)}
...بربّك يا (مايكا)، إنّها متزوجة -
.إسمع، هذا ليس من شأني -

99
00:06:20,225 --> 00:06:20,925
{\pos(192,215)}
.بطنها كبير جدّاً

100
00:06:20,926 --> 00:06:24,060
لا أعلم، أيمكننا الذهاب للبحث عن قطع أثرية؟ -
.سنذهب للبحث عن القطع الأثرية -

101
00:06:25,732 --> 00:06:28,420
{\pos(192,215)}
.وها قد وصلنا

102
00:06:30,704 --> 00:06:32,103
{\pos(192,215)}
.أحب هذه السيارة

103
00:06:32,506 --> 00:06:35,874
{\pos(192,190)}
أيمكنك ترديد هذا أكثر؟
.لأنّ مرة كلّ دقيقتين ليست كافية

104
00:06:35,875 --> 00:06:39,344
كلا، بجدية، كم سيارة تخبركِ بمكان
الحرم الجامعي، وأفضل موقف للسيارات؟

105
00:06:39,345 --> 00:06:40,912
.إنّها تخبرني حتى بأيّ مبنى نريده

106
00:06:40,913 --> 00:06:44,450
{\pos(192,215)}
لكن أيمكنها أن تعطيني سبباً
وجيهاً للإلتحاق بالجامعة؟

107
00:06:45,151 --> 00:06:47,452
تبدو كما لو أنّها إهدار لأربع
.سنوات بالنسبة لي

108
00:06:47,453 --> 00:06:49,754
{\pos(192,215)}
.تعليم، عمل، حياة مهنية

109
00:06:49,755 --> 00:06:52,124
{\pos(192,215)}
،لديّ الأمور الثلاثة
.ولم ألتحق بالجامعة

110
00:06:52,125 --> 00:06:56,161
{\pos(192,215)}
.وأيضاً لا دين عليّ لبقية حياتي -
.سأسدد ديني خلال الـ5 سنوات المقبلة -

111
00:06:56,162 --> 00:06:57,729
.في هذه الحالة، أضفني معك

112
00:06:57,930 --> 00:07:00,298
{\pos(192,215)}
أجل، يمكنكِ القيام بمقالة
...عن (بيل كلينتون) إن أردتِ

113
00:07:00,299 --> 00:07:02,969
{\pos(192,215)}
لكن أقول أنّكِ متأخرة، إتفقنا؟

114
00:07:04,070 --> 00:07:07,670
{\pos(192,215)}
.(أيها الأستاذ (مولتون -
.(أجل، أفترض أنّك العميل (جينكس -

115
00:07:07,673 --> 00:07:09,708
{\pos(192,215)}
،شكراً لمقابلتنا
.(هذه شريكتي، العميلة (دونوفان

116
00:07:09,709 --> 00:07:11,343
.سررتُ بلقائكِ -
.أيّها الأستاذ -

117
00:07:11,344 --> 00:07:14,411
{\pos(192,215)}
الآن، لم يملك المستشفى تفسيراً
...(طبياً لما حصل لـ(تشارلي

118
00:07:14,412 --> 00:07:19,315
{\pos(192,215)}
.وكنّا نأمل أنّ بإمكانك إخبارنا -
.بصراحة، لا أملك تفسيراً أيضاً -

119
00:07:19,519 --> 00:07:22,487
كان السيد (باتس) يقدم عرضاً
.حول الصحافة غير الموضوعية

120
00:07:22,488 --> 00:07:27,223
،وبعد خمس دقائق، هذا الظل
...الوصف الوحيد الممكن له

121
00:07:27,226 --> 00:07:31,594
(جاء طائراً وجعل (تشارلي
.يصطدم بالجدار، ثم إختفى

122
00:07:31,664 --> 00:07:34,364
.أغرب شيء رأيته على الإطلاق -
.إنّه كذلك دوماً -

123
00:07:34,366 --> 00:07:35,867
.وكم ذلك مؤسف

124
00:07:35,868 --> 00:07:39,337
{\pos(192,200)}
،كان متكاسلا بعض الشيء
...لكن كان هذا التقرير مبهراً

125
00:07:39,338 --> 00:07:40,638
.وينم عن حدة ذهن حتى

126
00:07:40,639 --> 00:07:44,175
،لا يمكن أنّه كان كذلك لتلك الدرجة
.قال المستشفى أنّ كان لديه تسمماً كحولياً

127
00:07:44,176 --> 00:07:48,946
{\pos(192,215)}
،مستحيل، درّستُ طلبة مخمورين
.كان السيد (باتس) بكامل وعيه، المعذرة

128
00:07:51,216 --> 00:07:54,786
{\pos(192,215)}
أجل، لكن إقترب بعدها
!القط كثيراً ودخل

129
00:07:54,787 --> 00:07:56,788
{\pos(192,215)}
.والآن هو في مسلسل درامي نهاري

130
00:07:56,789 --> 00:08:00,926
قد يكون التلفاز قناة أو بوابة"
".للقطعة الأثرية

131
00:08:00,927 --> 00:08:04,329
حسناً، لكن لا شيء من حلي الجدة
.تصدر أيّ شرارات

132
00:08:04,330 --> 00:08:07,463
".قد تكون القطعة الأثرية في الداخل معها" -
...(بيت) -

133
00:08:08,467 --> 00:08:10,534
!أبويلا)، كلا) -
!كيلي)، لا تفعلي) -

134
00:08:12,004 --> 00:08:14,739
"أوبيليتا)، هل أنتِ بخير؟)"

135
00:08:16,508 --> 00:08:20,311
.يا للهول -
"ماذا؟ ماذا كان ذلك الضوء؟" -

136
00:08:23,582 --> 00:08:28,732
.هذا المنزل ليس نظيفاً -
"!ماذا؟ تحدث بالإنجليزية" -

137
00:08:30,793 --> 00:08:31,756
...(آرتي)

138
00:08:32,763 --> 00:08:34,739
.أصبح الوضع أكثر غرابة

139
00:08:41,250 --> 00:08:44,975
"إغراء وحشي"

140
00:08:46,675 --> 00:08:49,400
{\pos(192,220)}
!(ماريبال)، (ماريبال)

141
00:08:49,520 --> 00:08:52,074
{\pos(192,220)}
!أستمر بإيجاد الريش

142
00:08:52,061 --> 00:08:55,158
{\pos(192,220)}
كم من مرّة أخبرتكِ؟ -
...(آسفة يا آنسة (أوبريغون -

143
00:08:55,278 --> 00:08:57,901
{\pos(192,220)}
.آسفة؟ آسفة؟ أنت مهملة

144
00:08:57,902 --> 00:09:00,764
{\pos(192,220)}
...لا يمكنكِ الطبخ أو التنظيف
!أنتِ بلا فائدة

145
00:09:00,777 --> 00:09:02,484
{\pos(192,220)}
!ذلك غير صحيح

146
00:09:02,604 --> 00:09:07,658
{\pos(192,220)}
،أنا طباخة ماهرة في الواقع
.طبختُ للتو طبق (أرماندو) المُفضل

147
00:09:08,840 --> 00:09:14,670
{\pos(192,220)}
،إستمعي إليّ أيتها الساقطة
لا تنظري إلى خطيبي حتى، مفهوم؟

148
00:09:14,790 --> 00:09:19,567
{\pos(192,220)}
ربما كان (أرماندو) رفيقكِ في اللعب
...عندما كان فتى الإسطبل

149
00:09:19,687 --> 00:09:24,170
{\pos(192,220)}
،)لكنّه الآن المدير التنفيذي لشركة (أوبريغون
.وأنتِ مازلتِ مجرد خادمة

150
00:09:24,176 --> 00:09:28,824
{\pos(192,220)}
أبقي عينيكِ لنفسكِ قبل أن ينتهي
.بكِ المطاف كوالدتكِ

151
00:09:29,829 --> 00:09:33,971
{\pos(192,220)}
،والدتي ميّتة
.إياكِ أن تتحدثي عنها مجدداً

152
00:09:41,587 --> 00:09:44,451
مرحباً، (بيت)؟ -
.أجل، أجل، أجل، أنا هنا -

153
00:09:44,452 --> 00:09:45,819
ما الذي يجري؟

154
00:09:45,820 --> 00:09:49,522
(أنا لا أتحدث الإسبانية، لكن (مايكا
...(خادمة جذابة جدّاً تكره (كيلي

155
00:09:49,523 --> 00:09:52,292
،)وينتظران هذا الرجل (أرماندو
...والذي أتمنى ألا يأتي

156
00:09:52,293 --> 00:09:54,427
لأنني أريد حقاً رؤية هاتان
.الإثنتان تتبادلان القبل

157
00:09:54,428 --> 00:09:58,765
.قصدتُ بشأن القطعة الأثرية -
...صحيح، لا يوجد شيء في المنزل -

158
00:09:58,766 --> 00:10:02,501
لكن تلقت الجدة هذه في البريد يوم أمس
.من طرف منتجي المسلسل اللاتيني

159
00:10:02,502 --> 00:10:04,370
ما المذكور فيها؟ -
.لا أدري، فهي بالإسبانية -

160
00:10:04,371 --> 00:10:07,006
أعطينيها، يُصادف أنّني أستطيع
.قراءة الإسبانية

161
00:10:07,007 --> 00:10:09,609
،يا سيدة (هيرنانديز) العزيزة"
"...إلخ، إلخ، إلخ

162
00:10:09,610 --> 00:10:13,079
حقّاً، إلخ، إلخ، إلخ؟ ماذا، أذلك
المرادف الإسباني لـ"إلخ، إلخ، إلخ"؟

163
00:10:13,080 --> 00:10:17,684
لكونكِ معجبة كبيرة، إقبلي رجاءاً"
...دبوس (أوبريغون) المزخرف هذا

164
00:10:17,685 --> 00:10:23,556
".الذي إرتدته (دونيا فوستا) في المسلسل" -
دبوس مزخرف، مثل مشبك فاخر؟ -

165
00:10:23,875 --> 00:10:27,110
.دبوس مزخرف، كما في... ذلك

166
00:10:29,997 --> 00:10:32,672
.مبهرج

167
00:10:33,292 --> 00:10:38,438
.(حسناً يا رفاق، هذه غرفة (تشارلي -
.معبد آخر للتعليم العالي -

168
00:10:39,439 --> 00:10:42,609
.يا لأطفال اليوم -
.أطفال اليوم بمثل عمركِ -

169
00:10:42,610 --> 00:10:44,644
.إذاً يجب أن يكون لديهم ذوق أفضل

170
00:10:44,645 --> 00:10:48,681
(إذاً يا (دان)، أتقول أنّ (تشارلي
كان محباً للدراسة أم الإحتفال؟

171
00:10:48,682 --> 00:10:50,350
.أجل، بالتأكيد

172
00:10:50,351 --> 00:10:55,621
يا رجل، من الواضح أنّه يريد
.الدراسة والإحتفال، كحال الجميع

173
00:10:57,057 --> 00:11:01,027
إذاً متى رأيته آخر مرّة؟ -
هذا الصباح، لا أدري، حوالي الـ6:30؟ -

174
00:11:01,028 --> 00:11:03,863
قبل صف (مولتون) مباشرة؟ -
.لا أعرف كيف وصل إلى هناك -

175
00:11:03,864 --> 00:11:06,766
،إحتفل (تشارلي) بشدة طوال الليل
...أقصد، رحلتُ عند شروق الشمس

176
00:11:06,767 --> 00:11:09,235
وكان ما يزال يتقيأ
.من على حافة الجسر

177
00:11:09,236 --> 00:11:12,205
قال (مولتون) أنّه كان واعياً
.وحاد الفكر بعدها بنصف ساعة

178
00:11:12,206 --> 00:11:14,707
.بل قولي بالكاد كان يستطيع المشي

179
00:11:18,179 --> 00:11:20,580
حسناً، لكن كيف يمكن أن تتحول أداة تمثيل
تلفزيونية بخسة إلى قطعة أثرية؟

180
00:11:20,581 --> 00:11:24,517
ربما كانت أداة تمثيل تلفزيونية بخسة
.(حتى حصلت عليها جدة (كيلي

181
00:11:24,518 --> 00:11:26,319
.إمرأة عجوز منعزلة، وفقدت زوجها

182
00:11:26,320 --> 00:11:30,723
أحياناً يملأ الناس الفراغ بتعلق
.هوسي ببرنامج تلفزيوني

183
00:11:30,724 --> 00:11:33,226
(مهلا، أشاهد برنامج (بريكينغ آميش
لأنني أحبه، إتفقنا؟

184
00:11:33,227 --> 00:11:34,994
يمكنني التوقف عن مشاهدته
.في أيّ وقت

185
00:11:34,995 --> 00:11:40,366
عندما أُلغي مسلسلها اللاتيني، ربّما قد تشبع
.الدبوس المزخرف برغبتها بالهروب

186
00:11:40,367 --> 00:11:45,238
أجل، لكن إن إستطاعت خلق قطعة أثرية جديدة
من شيء لا نعرف عنه شيئاً، فكيف نوقفها؟

187
00:11:45,239 --> 00:11:51,077
عن الطريق الدخول إلى هناك وتحييدها
.(قبل أن تنتهي الحلقة وتموت (هورتينسيا

188
00:11:51,078 --> 00:11:53,980
أجل، لكن قد ينتهي بنا المطاف
.(كحال (مايكا) و(كيلي) يا (آرتي

189
00:11:53,981 --> 00:11:56,816
أقصد، هما لا تؤديان دوري
...ماريبال) و(كارمن) فحسب)

190
00:11:56,817 --> 00:11:58,920
.(بل هما (ماريبال) و(كارمن

191
00:12:01,321 --> 00:12:04,357
زرا الأكمام هذين، كانا يخصان في الماضي
.(هارفي كورمان) من برنامج (كارول بورنيت)

192
00:12:04,358 --> 00:12:06,993
كان مشهوراً بعدم قدرته على الإبقاء
.على تقمصه للشخصية

193
00:12:06,994 --> 00:12:12,832
،وطالما يحمل أحدنا واحداً منهما
.فسنبقى على طبيعتنا

194
00:12:12,833 --> 00:12:16,069
أأنت مستعد؟ -
.بالطبع -

195
00:12:16,070 --> 00:12:18,404
يا (آرتي)؟ أيمكننا مقابلة
هاني بو بو) الأسبوع المقبل؟)

196
00:12:18,405 --> 00:12:19,906
.إخرس وأدخل إلى التلفاز -
.حسناً -

197
00:12:28,179 --> 00:12:31,667
{\pos(192,220)}
!لقد أفلح
!أنا في المسلسل اللاتيني

198
00:12:33,601 --> 00:12:35,558
{\pos(192,220)}
.مازالتُ على طبيعتي

199
00:12:35,973 --> 00:12:38,193
{\pos(192,220)}
!أنا أتحدث الإسبانية؟

200
00:12:39,862 --> 00:12:43,732
{\pos(192,220)}
صباح الخير، كيف الحال؟
أين المكتبة؟

201
00:12:45,299 --> 00:12:50,091
{\pos(192,220)}
!مرحى
!يمكنني تحدث الإسبانية

202
00:12:50,438 --> 00:12:53,737
{\pos(192,220)}
...آرتي)، يمكنني تحدث... الإسبانية)

203
00:12:53,738 --> 00:12:54,738
{\pos(192,220)}
...آر)

204
00:12:55,309 --> 00:12:58,654
{\pos(192,220)}
!آرتي)؟)
آين (آرتي)؟

205
00:12:58,929 --> 00:13:00,119
{\pos(192,220)}
آرتي)؟)

206
00:13:10,190 --> 00:13:15,295
تهانينا، لقد وجدت سيارتك
.مجموعة الدراسة خارج الحرم الجامعي

207
00:13:18,565 --> 00:13:20,400
.هذا الزجاج فوق الغبار

208
00:13:20,401 --> 00:13:23,670
،لابد أنّ هذه النافذة قد تحطمت مؤخراً
.ربما هذا الصباح

209
00:13:23,671 --> 00:13:26,139
.قال (دان) أنّ (تشارلي) كان في الأعلى

210
00:13:26,640 --> 00:13:30,441
تعتقدين أنّ سقط من على الجسر؟ -
...أجل -

211
00:13:36,617 --> 00:13:40,421
،أنظر إلى هذا
.التعليم العالي قيد التنفيذ

212
00:13:42,122 --> 00:13:43,424
.كان رجلنا ملتقط أشرطة مصورة

213
00:13:44,425 --> 00:13:49,296
"تشارلي)، إحذر)" -
"!بي بي زي) رائعة! مرحى)" -

214
00:13:49,997 --> 00:13:52,465
"!"ميهي أرديا لوشيرنا""

215
00:13:57,071 --> 00:13:59,772
.لابد أنّ ذلك مؤلم -
...كلود)، من طريقة إرتطامه) -

216
00:13:59,773 --> 00:14:03,176
ذلك يتوافق مع الإصابة التي وصفها الأستاذ
.مولتون) عندما إرتطم (تشارلي) بالجدار)

217
00:14:03,177 --> 00:14:07,847
،ذلك يفسّر أيضاً ظهره المكسور
.أقصد، المغفل محظوظ أنّه مازال حيّاً

218
00:14:07,848 --> 00:14:11,417
.إلتُقط الشريط المصور عند الـ7:14
.(ذلك وسط عرض (تشارلي

219
00:14:11,418 --> 00:14:15,555
إذاً كان في مكانين في وقت واحد؟ -
.(لنشغله مجدداً يا (سام -

220
00:14:15,556 --> 00:14:17,423
"!"ميهي أرديا لوشيرنا""

221
00:14:19,059 --> 00:14:23,496
،"إنّها باللاتينية، وتعني "شمعتي تحترق
لمَ قد يصرخ طالب جامعي بذلك؟

222
00:14:24,044 --> 00:14:30,002
،"بي بي زي"، قد تكون "ساي فاي زيتا"
.واللاتينية، قد تعني شعار أخوية

223
00:14:30,245 --> 00:14:33,774
،)عمل رائع يا (جينكسي
مهلا، أكنت في أخوية؟

224
00:14:34,775 --> 00:14:40,913
،يا إلهي، كنت في أخوية فعلا
.(أراهن أنّك كنت مثل (هوفر

225
00:14:41,104 --> 00:14:45,823
{\pos(192,220)}
!فكر يا (بيت)... فكّر
أين سيذهب (آرتي)؟

226
00:14:45,929 --> 00:14:49,498
{\pos(192,220)}
ذلك يعتمد على من يكون (آرتي)؟

227
00:14:51,241 --> 00:14:52,220
{\pos(192,220)}
آرتي)؟)

228
00:14:53,781 --> 00:14:56,825
{\pos(192,220)}
...مهلا
من أنا بحق السماء؟

229
00:14:56,945 --> 00:14:58,573
{\pos(192,220)}
!(أرماندو)

230
00:14:59,300 --> 00:15:00,472
{\pos(192,220)}
!بالطبع

231
00:15:00,734 --> 00:15:02,566
{\pos(192,220)}
!(أنا (أرماندو

232
00:15:02,686 --> 00:15:05,524
{\pos(192,220)}
!أنظروا إليّ
ومن أكون غيره؟

233
00:15:06,234 --> 00:15:08,847
{\pos(192,220)}
!(أرماندو) -
كيلي)؟) -

234
00:15:09,818 --> 00:15:12,217
{\pos(192,220)}
...(كيلي) -
!المعذرة؟ -

235
00:15:13,979 --> 00:15:17,078
{\pos(192,220)}
من تكون "(كيلي)"؟ -
...كلا -

236
00:15:17,198 --> 00:15:21,910
{\pos(192,220)}
،)قصدتُ (كارمن
.(أنا (أرماندو) وأنتِ (كارمن

237
00:15:21,939 --> 00:15:26,207
{\pos(192,220)}
...بالفعل، حبي لك عميق جدّاً

238
00:15:26,208 --> 00:15:30,107
{\pos(192,220)}
...لدرجة أنّني أحمل طفلك
.بدون خاتم زواج

239
00:15:30,539 --> 00:15:33,615
{\pos(192,220)}
...لكن إن إكتشفت أنّك تخونني

240
00:15:33,632 --> 00:15:37,010
{\pos(192,220)}
...سآخذ سكيناً وأقطع -
!حبي -

241
00:15:37,942 --> 00:15:40,665
{\pos(192,220)}
...أنتِ، وإبننا

242
00:15:40,968 --> 00:15:43,514
{\pos(192,220)}
...هما كلّ ما يهمانني

243
00:15:44,152 --> 00:15:47,366
{\pos(192,220)}
!أنت رائع جدّاً

244
00:15:52,453 --> 00:15:54,220
{\pos(192,220)}
.أجل، أتذكر هذا

245
00:15:55,447 --> 00:15:58,904
{\pos(192,220)}
أمستعد للذهاب؟ -
...ما... ما... ما -

246
00:15:59,444 --> 00:16:00,772
{\pos(192,220)}
الذهاب؟

247
00:16:01,361 --> 00:16:05,024
{\pos(192,220)}
...تقصدين، الذهاب -
."أرماندو)، (أليسيا) هنا)" -

248
00:16:06,091 --> 00:16:08,789
{\pos(192,220)}
الآن؟ -
.لا تخبرني أنّك نسيت -

249
00:16:08,823 --> 00:16:12,268
{\pos(192,220)}
والدتي هنا للذهاب لرؤية أوانٍ
.فضية من أجل حفل الزفاف

250
00:16:12,388 --> 00:16:13,806
{\pos(192,220)}
ما رأيكِ؟

251
00:16:15,958 --> 00:16:18,345
{\pos(192,220)}
!أماه، كم أنتِ جميلة

252
00:16:18,362 --> 00:16:20,917
{\pos(192,220)}
.مرحباً يا عزيزتي -
.مرحباً يا أماه -

253
00:16:22,945 --> 00:16:24,176
{\pos(192,220)}
.(مرحباً يا (أرماندو

254
00:16:26,054 --> 00:16:27,017
{\pos(192,220)}
.مرحباً

255
00:16:28,420 --> 00:16:32,283
{\pos(192,220)}
...حبّي
.آسف، لكن لا أستطيع الذهاب

256
00:16:32,403 --> 00:16:35,773
{\pos(192,220)}
...عليّ الذهاب لرؤية (دونيا فوستا) من أجل

257
00:16:35,893 --> 00:16:39,504
{\pos(192,220)}
.العمل -
لا تهتم لأمر زفافنا؟ -

258
00:16:39,857 --> 00:16:44,521
{\pos(192,220)}
...كلا، كلا، كلا، كلا
.بالطبع أهتم يا حبي

259
00:16:45,764 --> 00:16:48,470
{\pos(192,220)}
...لا بأس، تذكر فحسب

260
00:16:48,866 --> 00:16:51,605
{\pos(192,220)}
...إذا إكتشفت أنّك تخونني

261
00:16:51,639 --> 00:16:54,530
{\pos(192,220)}
.سأجعلك أنثوياً بضربة واحدة بسكيني

262
00:16:55,411 --> 00:16:56,932
{\pos(192,220)}
.تعالي يا أماه

263
00:17:00,104 --> 00:17:01,890
{\pos(192,220)}
.(إلى اللقاء يا (أرماندو

264
00:17:08,195 --> 00:17:09,762
.لم أقابل (تشارلي) قط

265
00:17:09,763 --> 00:17:12,930
.إذاً ليس منتسباً هنا -
.لا أعتقد ذلك -

266
00:17:13,734 --> 00:17:17,134
لمَ تكذب علينا يا (بيف)؟ -
.إسمي (برايس)، وأنا لا أكذب -

267
00:17:17,137 --> 00:17:20,706
حقاً، وماذا عن هذا؟ -
"!"ميهي أرديا لوشيرنا"" -

268
00:17:20,707 --> 00:17:22,074
.أعتقد أنّ هذا شعار أخويتكم

269
00:17:22,075 --> 00:17:25,545
لا يهم، معرفته لشعارنا لا يعني
.أنّه منتسب هنا

270
00:17:25,546 --> 00:17:29,315
إذاً لن تمانع إن ألقينا نظرة في المكان؟ -
.ذلك يعتمد على ما تبحثان عنه -

271
00:17:29,816 --> 00:17:35,755
مرحباً أيتها الجميلة، كيف الحال؟ -
.اللعنة يا (أوكس)، عد إلى الطابق السفلي -

272
00:17:35,756 --> 00:17:38,291
إسمعا، يدير والدي أكبر شركة
.(محاماة في (مينيسوتا

273
00:17:38,292 --> 00:17:41,527
.أعرف حقوقي، أحضرا مذكرة

274
00:17:43,330 --> 00:17:46,730
.رجل لطيف -
.أجل، الجامعة مبهرة -

275
00:17:48,135 --> 00:17:50,343
كلود)، أنظري، أليس ذلك (أوكس)؟)

276
00:17:50,376 --> 00:17:53,477
أجل، وذهب (أوكس) للتو
.إلى الطابق السفلي

277
00:17:53,597 --> 00:17:56,788
،أريد أن أرى ما يوجد في الأسفل
.تعال

278
00:18:00,914 --> 00:18:06,285
،إشرب، إشرب، إشرب، إشرب، إشرب، إشرب
!إشرب، إشرب، إشرب، إشرب، إشرب، إشرب

279
00:18:07,821 --> 00:18:11,424
أعتقد أنّ هؤلاء فاشلي الأخوية
.يملكون قطعة أثرية للإستنساخ

280
00:18:11,425 --> 00:18:12,760
.تقسمك إلى نصفين

281
00:18:13,761 --> 00:18:17,631
،نصفك الذي يحتفل كثيراً
.ونصفك الذي يجتهد في الدراسة

282
00:18:18,632 --> 00:18:20,733
،إشرب، إشرب، إشرب، إشرب
!إشرب، إشرب، إشرب، إشرب، إشرب

283
00:18:28,308 --> 00:18:31,611
.أعتقد أنني سأتقيأ يا رجل

284
00:18:34,679 --> 00:18:36,562
{\pos(192,220)}
دونيا فوستا)؟)

285
00:18:39,797 --> 00:18:42,936
{\pos(192,220)}
!دونيا فوستا)؟)
!(هذا أنا، (أرماندو

286
00:18:47,394 --> 00:18:50,196
!(دونيا فوستا)

287
00:18:53,621 --> 00:18:55,747
...(دونيا)

288
00:18:56,184 --> 00:18:59,235
{\pos(192,220)}
!دونيا فوستا)، سأساعدكِ)

289
00:19:02,170 --> 00:19:03,538
{\pos(192,220)}
...(دونيا فوستا)

290
00:19:03,546 --> 00:19:08,615
{\pos(192,220)}
أين دبوسكِ المزخرف؟ -
!أخذه السارق -

291
00:19:09,495 --> 00:19:10,970
.اللعنة

292
00:19:14,879 --> 00:19:18,604
"إغراء وحشي"

293
00:19:23,675 --> 00:19:26,800
{\pos(192,220)}
!جدتي
هل أنتِ بخير؟

294
00:19:27,335 --> 00:19:33,039
{\pos(192,220)}
،إنّه مجرد جرح سطحي
.لكن مع عمرها، يجب أن نكون حذرين

295
00:19:33,060 --> 00:19:35,644
{\pos(192,220)}
من سيفعل هذا؟

296
00:19:35,676 --> 00:19:39,720
{\pos(192,220)}
،سارق جبان
.لقد أخذ مجوهراتها

297
00:19:39,740 --> 00:19:44,877
{\pos(192,220)}
!هذه ثاني محاولة لقتلها
.أحدهم وراء هذا

298
00:19:44,997 --> 00:19:50,705
{\pos(192,220)}
،قد يكون أحد المنافسين في العمل
.سأوظف محققاً خاصاً وحراساً شخصيين

299
00:19:50,706 --> 00:19:56,440
{\pos(192,220)}
،يا فتياتي، إستمعن إليّ
...لم تكن هذه سرقة

300
00:19:56,590 --> 00:20:01,096
{\pos(192,220)}
بل تتعلق بإبني المفقود
.(منذ وقت طويل، (رافاييل

301
00:20:01,216 --> 00:20:03,310
{\pos(192,220)}
!زوجي؟ -
!أبي؟ -

302
00:20:03,321 --> 00:20:05,890
{\pos(192,220)}
من؟ -
!إبني -

303
00:20:06,648 --> 00:20:08,890
{\pos(192,220)}
!(العقيد (رافاييل أوبريغون

304
00:20:09,247 --> 00:20:13,166
{\pos(192,220)}
هل نسيت الرجل الذي ربّاك
...كإبن له

305
00:20:14,259 --> 00:20:19,374
{\pos(192,220)}
حتى إختفى وجعلتك المدير
التنفيذي لشركته؟

306
00:20:19,406 --> 00:20:22,681
{\pos(192,220)}
!بالطبع لا
!العقيد؟

307
00:20:22,845 --> 00:20:25,540
{\pos(192,220)}
لمَ تعتقدين أنّ هذا يتعلق به؟

308
00:20:25,660 --> 00:20:28,859
{\pos(192,220)}
...لأنني تلقيتُ رسالة مجهولة

309
00:20:28,979 --> 00:20:32,683
{\pos(192,220)}
من أحد يدّعي أنّ لديه معلومات
...(عن (رافاييل

310
00:20:33,979 --> 00:20:38,583
{\pos(192,220)}
.كانت تملك عنواناً وتوقيتاً للقاء -
أين الرسالة الآن؟ -

311
00:20:39,084 --> 00:20:43,282
{\pos(192,220)}
عرف السارق بما يكفي حتى يسرقها
.من يدي

312
00:20:44,869 --> 00:20:49,196
{\pos(192,220)}
...إذاً أخذ الدبوس والجواهر

313
00:20:49,228 --> 00:20:53,881
{\pos(192,220)}
.حتى يجعلها تبدو كسرقة -
.(وحتى لا نبحث عن (رافاييل -

314
00:20:54,001 --> 00:20:57,736
{\pos(192,220)}
...(دونيا فوستا)
أين وجدتِ الرسالة؟

315
00:21:07,651 --> 00:21:09,679
{\pos(192,220)}
...(ماريبال)

316
00:21:10,498 --> 00:21:12,820
{\pos(192,220)}
ماذا قلت؟ -
ماذا؟ -

317
00:21:13,831 --> 00:21:15,753
{\pos(192,220)}
...لا شيء، لا شيء

318
00:21:17,634 --> 00:21:21,342
{\pos(192,220)}
.عليّ الذهاب -
.لا يمكنك أن تتركني هكذا الآن -

319
00:21:21,462 --> 00:21:25,901
{\pos(192,220)}
.أنت تتصرف بغرابة شديدة -
!عليّ ذلك -

320
00:21:26,272 --> 00:21:29,182
{\pos(192,220)}
.أعد بإيجاد السارق

321
00:21:36,233 --> 00:21:38,834
حسناً، نقوم بالإختلاط، ونذهب إلى القبو
.ونقوم بتحييد القطعة الأثرية

322
00:21:38,835 --> 00:21:41,270
(تلك خطة رائعة، بإستثناء أنّ (برايس
.سيتعرف على وجوهنا

323
00:21:41,271 --> 00:21:45,307
.لا تقلق، لن ينظر إلى وجوهنا

324
00:21:53,717 --> 00:21:56,452
.عمل رائع يا سيداتي، خذا إستراحة

325
00:21:56,453 --> 00:22:00,289
حسناً يا فتى الأخوية، أيّ نوع من طقوس
.الإنضمام الوثنية التي على وشك أن أجدها

326
00:22:00,290 --> 00:22:04,394
،لا أدري، لم تكن أخويتي هكذا
.كان لدينا نادي للكتاب وأناشيد عيد الميلاد

327
00:22:05,095 --> 00:22:09,066
.إنسي رجاءاً أنّني قلت هذا -
.يا إلهي، تصبح الأمور أفضل وأفضل -

328
00:22:10,767 --> 00:22:12,402
.أقترح بأن نتبعه -
.أجل -

329
00:22:13,403 --> 00:22:15,540
!لا تبدأوا بدوني

330
00:22:22,012 --> 00:22:24,827
.حسناً، هم لا يقومون بأناشيد عيد الميلاد

331
00:22:24,947 --> 00:22:25,882
{\pos(192,220)}
مايكا)؟)

332
00:22:26,855 --> 00:22:27,925
{\pos(192,220)}
!(مايكس)

333
00:22:28,377 --> 00:22:30,457
{\pos(192,220)}
!(مايكا)
هل أنتِ هنا؟

334
00:22:30,467 --> 00:22:33,009
{\pos(192,220)}
ماذا تفعل هنا أيها الخائن؟

335
00:22:33,030 --> 00:22:34,301
{\pos(192,220)}
!(توقفي يا (مايكا

336
00:22:34,421 --> 00:22:39,962
{\pos(192,220)}
!أنا (بيت)! أنا هنا لإنقاذكِ -
!لإنقاذي منك يا (أرماندو)؟ -

337
00:22:39,984 --> 00:22:43,408
{\pos(192,220)}
!كاذب -
!(يكفي يا (ماريبال -

338
00:22:45,603 --> 00:22:48,933
{\pos(192,220)}
لمَ تضربينني؟ -
.لأنّك كذبت -

339
00:22:49,053 --> 00:22:54,601
{\pos(192,220)}
،قلت أنّك ستحبني دوماً
!(والآن ستتزوج تلك الساقطة (كارمن

340
00:22:55,021 --> 00:22:56,171
{\pos(192,220)}
...يمكنني الشرح

341
00:22:56,291 --> 00:23:00,287
{\pos(192,220)}
لكن أولا، ماذا تعرفين
عن العقيد (أوبريغون)؟

342
00:23:00,897 --> 00:23:03,344
{\pos(192,220)}
!(تركتِ تلك الرسالة لـ(دونيا فوستا

343
00:23:04,929 --> 00:23:09,345
{\pos(192,220)}
،لن أخبرك بشيء
!بعد كلّ ما عانيته من أجلك

344
00:23:10,172 --> 00:23:14,647
{\pos(192,220)}
.(عانيتُ أيضاً يا (ماريبال -
!إذاً أثبت ذلك لي -

345
00:23:17,700 --> 00:23:19,384
{\pos(192,220)}
.لقد مررنا بالكثير معاً

346
00:23:20,404 --> 00:23:23,514
{\pos(192,220)}
ومهما يحصل، لن أتوقف
.أبداً عن حبّكِ

347
00:23:25,662 --> 00:23:29,375
{\pos(192,220)}
!إنتظرتك طويلا -
.حسناً، لا تفعلي هذا -

348
00:23:31,035 --> 00:23:33,551
{\pos(192,220)}
!وبالتأكيد لا تفعلي هذا -
ولمَ لا؟ -

349
00:23:33,671 --> 00:23:38,423
{\pos(192,220)}
!لأنّه... لا يوجد وقت
!أجل، لا يوجد وقت

350
00:23:39,543 --> 00:23:43,056
{\pos(192,220)}
يجب علينا إيجاد العقيد
!(وإنقاذ (دونيا فوستا

351
00:23:43,366 --> 00:23:44,226
{\pos(192,220)}
!لنذهب

352
00:23:45,962 --> 00:23:50,966
أيمكن لتوأمتيكِ إدخالنا إلى هناك؟ -
.هذه سوى واحدة من قواي الخارقة المتعددة -

353
00:23:50,967 --> 00:23:53,836
.مهلا يا رفاق، مهلا -
.راقب هذا -

354
00:23:53,837 --> 00:23:57,728
،يا إلهي، أنا ثملة جدّاً
.عليك مساعدتي

355
00:24:06,283 --> 00:24:07,550
.دورك أيّها الصغير

356
00:24:07,551 --> 00:24:13,723
،"ميهي أرديا لوشيرنا"
."ميهي أرديا لوشيرنا"

357
00:24:13,924 --> 00:24:15,724
...ميهي"

358
00:24:19,362 --> 00:24:24,900
.تحترق شمعتي من كلا الطرفين -
.لن تبقى حتى طلوع الصباح -

359
00:24:24,901 --> 00:24:28,837
...لكن كلّ أعدائي وكلّ أصدقائي -
.ستعطي ضوءاً جميلا -

360
00:24:29,538 --> 00:24:33,776
،ساي فاي زيتا) تحترق)
.ساي فاي زيتا) تلمع)

361
00:24:33,777 --> 00:24:38,448
،ساي فاي زيتا) تتعلم)
.ساي فاي زيتا) طوال الليل)

362
00:24:38,949 --> 00:24:40,184
ماهذا بحق السماء يا رجل؟

363
00:24:42,885 --> 00:24:44,154
.أنت مجدداً

364
00:24:44,655 --> 00:24:47,690
برايس)، لا تملك أيّ فكرة عن مدى)
.خطورة هذه، يجب أن تعطيني هذه الشمعة

365
00:24:47,691 --> 00:24:50,059
هذا الرجل عميل لوكالة مكافحة
.الأسلحة والتبغ والمتفجرات

366
00:24:53,763 --> 00:24:57,967
ستيف)، ماذا حدث؟ هل حصلت)
على القطعة الأثرية؟ أكان أنت من صرخ؟

367
00:24:57,968 --> 00:25:01,838
،عزيزتي، لم أصرخ
.بل كان ذلك السافل الأحمق

368
00:25:03,055 --> 00:25:05,181
.أنضج

369
00:25:09,080 --> 00:25:12,029
{\pos(192,220)}
.(شكراً لك يا (كارلوس -
.بالطبع أيّتها الجميلة -

370
00:25:15,769 --> 00:25:18,408
{\pos(192,220)}
،مايكا)! حمداً للرب)
!(بيت)

371
00:25:18,433 --> 00:25:21,089
{\pos(192,220)}
!آرتي)؟! أخيراً) -
!(بيت) -

372
00:25:21,114 --> 00:25:24,955
{\pos(192,220)}
!ما الذي جعلك تتأخر؟ -
.دراما مثيرة -

373
00:25:24,972 --> 00:25:26,165
{\pos(192,220)}
...إذاً -
أجل؟ -

374
00:25:26,190 --> 00:25:30,577
{\pos(192,220)}
.(أنت العقيد (رافاييل أوبريغون -
ماذا؟ -

375
00:25:30,611 --> 00:25:33,039
{\pos(192,220)}
أرماندو)، ما الذي تقوله؟)
!بالطبع إنّه هو

376
00:25:33,746 --> 00:25:38,267
{\pos(192,220)}
.أجل -
!بيت)، أيها الغبي، حررني) -

377
00:25:39,578 --> 00:25:45,671
{\pos(192,220)}
سرق أحد القطعة الأثرية
.لإخفاء العقيد

378
00:25:47,597 --> 00:25:52,250
{\pos(192,220)}
!من وضعك هنا يملك القطعة الأثرية

379
00:25:52,258 --> 00:25:55,151
{\pos(192,220)}
وتعتقد أنّني أعرف من يكون؟ -
.كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا -

380
00:25:55,172 --> 00:25:59,699
{\pos(192,220)}
،")ليس أنت يا "(آرتي
!"بل أنت "العقيد

381
00:26:00,487 --> 00:26:01,758
{\pos(192,220)}
!بالطبع

382
00:26:01,790 --> 00:26:07,157
{\pos(192,220)}
يمنعنا زرا الأكمام من معرفة
.ما تعرفه شخصياتنا

383
00:26:08,092 --> 00:26:10,918
{\pos(192,220)}
!يجب أن أعطيك زري

384
00:26:11,916 --> 00:26:13,480
{\pos(192,220)}
!ما الذي تتحدثان عنه؟

385
00:26:14,362 --> 00:26:18,136
{\pos(192,220)}
.(ثقي بي يا (ماريبال -
!حسناً -

386
00:26:18,439 --> 00:26:21,136
{\pos(192,220)}
!إنتباه -
.أعدك -

387
00:26:22,489 --> 00:26:24,212
{\pos(192,220)}
.إنتبه جيّداً

388
00:26:32,447 --> 00:26:36,245
{\pos(192,220)}
أيها العقيد؟ العقيد (أوبريغون)؟
أيمكنك سماعي؟

389
00:26:37,413 --> 00:26:39,304
{\pos(192,220)}
.الوغد

390
00:26:45,005 --> 00:26:48,878
{\pos(192,220)}
!توقف أيّها العقيد -
!خذي زر الكم -

391
00:26:48,903 --> 00:26:52,575
{\pos(192,220)}
!(وضعتني هنا يا (أرماندو -
!أيها العقيد، أرجوك -

392
00:26:52,625 --> 00:26:57,121
{\pos(192,220)}
!خذي زر الكم -
!بعد كلّ ما فعلته من أجلك؟ -

393
00:26:57,241 --> 00:27:02,802
{\pos(192,220)}
!أيّها اللعين الجاحد -
من أخبرك بأنني فعلتُ هذا؟ -

394
00:27:04,369 --> 00:27:07,917
{\pos(192,220)}
.من؟ (أليسيا) أخبرتني -
أليسيا)؟) -

395
00:27:08,966 --> 00:27:12,572
{\pos(192,220)}
،)أجل، (أليسيا
...الوحيدة التي تزورني

396
00:27:12,766 --> 00:27:17,373
{\pos(192,220)}
!وتحبني حقّاً
!الوغد

397
00:27:19,462 --> 00:27:22,949
{\pos(192,220)}
!إلتقطي زر الكم

398
00:27:27,572 --> 00:27:29,900
{\pos(192,220)}
!توقف أيّها العقيد

399
00:27:36,605 --> 00:27:39,210
{\pos(192,220)}
!آرتي)، ما الذي تفعله؟)

400
00:27:41,792 --> 00:27:43,557
{\pos(192,220)}
...(ماريبال)

401
00:27:45,230 --> 00:27:49,317
{\pos(192,220)}
ماريبال)؟) -
من؟ أنا؟ -

402
00:27:49,946 --> 00:27:53,369
{\pos(192,220)}
!هل أتحدث الإسبانية؟ -
.(ماريبال) -

403
00:27:53,489 --> 00:27:55,511
{\pos(192,220)}
لمَ تستمر بمناداتي هكذا؟

404
00:27:55,631 --> 00:27:59,516
{\pos(192,220)}
.إنتظرتُ عشر سنوات لرؤيتكِ

405
00:28:00,222 --> 00:28:05,872
{\pos(192,220)}
.(أنت لست (آرتي) ولابد أنني (ماريبال -
.(أجل، (ماريبال -

406
00:28:08,769 --> 00:28:11,686
{\pos(192,220)}
...أجل، وأنتِ أيضاً

407
00:28:12,159 --> 00:28:16,098
{\pos(192,220)}
.إبنتي -
حقاً؟ -

408
00:28:16,531 --> 00:28:18,475
{\pos(192,220)}
.بالطبع أنا كذلك

409
00:28:18,595 --> 00:28:22,408
{\pos(192,220)}
.أُغرمتُ بوالدتكِ، خادمة والدتي

410
00:28:22,415 --> 00:28:29,032
{\pos(192,220)}
.ثم ولدتِ، لقد أحببتكِ دوماً

411
00:28:29,400 --> 00:28:36,580
{\pos(192,220)}
أنتِ إبنتي الوحيدة لكن كنتُ
.جباناً جدّاً حتى أعترف بذلك

412
00:28:36,700 --> 00:28:39,313
{\pos(192,220)}
.ذلك لطيف جدّاً

413
00:28:39,433 --> 00:28:45,312
{\pos(192,220)}
.لكن على أحد إخباري بما يحصل -
ماذا؟ -

414
00:28:54,965 --> 00:28:58,910
إثنان من (ستيف)، أيمكنني
أن أقول أنّ هذا مذهل جدّاً؟

415
00:28:58,911 --> 00:29:00,845
.هو ليس كذلك في الواقع

416
00:29:00,846 --> 00:29:04,849
...قطعة أثرية سيئة بما يكفي، لكن هذا
.إحتساء مستفحل للخمر لدى القصر

417
00:29:04,850 --> 00:29:08,152
.(يا للخطب الجلل يا (نانسي درو -
.يجب أن نتصل بالشرطة -

418
00:29:08,153 --> 00:29:09,821
إسترخي قليلا، إتفقنا؟

419
00:29:09,822 --> 00:29:12,857
،أقصد، إستمتع بوقتك
.فقد خرجت الفتيات وهنّ رائعات

420
00:29:12,858 --> 00:29:13,858
.إنّها حفلة

421
00:29:13,859 --> 00:29:16,759
عليك أن ترخي عضلات خصرك وتغرقني
!في خليط مشروبات أيها الساقط الذي لا يُطاق

422
00:29:16,762 --> 00:29:19,063
يجب أن نجد هذه القطعة الأثرية أولا
!قبل أن تقتلني أيها السافل غير المسؤول

423
00:29:19,064 --> 00:29:24,971
،أيّها الإثنان (ستيف)، أحب كلاكما، أنت أكثر
لكن لننفصل ونجد (برايس)، إتفقنا؟

424
00:29:32,010 --> 00:29:34,011
أول واحد يصعق فتى
.الأخوية يحتفظ به

425
00:29:34,012 --> 00:29:36,347
!يا للهول

426
00:29:36,348 --> 00:29:41,352
في الواقع، هذه شارتي، أين (برايس)؟ -
هل يعرف والداكِ أنّكِ هنا؟ -

427
00:29:41,353 --> 00:29:45,556
،)برايس)، أنظري إلى شفتيّ، (برايس)
أنا أبحث عن (برايس)، هل تعرفينه؟

428
00:29:45,557 --> 00:29:50,962
.دعني أرى رخصة سياقتك -
.(عيناي هنا في الأعلى، (برايس -

429
00:29:50,963 --> 00:29:55,166
حاجبين مُحددان، مؤخرة رقبة
.بلا شعر، بشرة بلا شوائب، أنت مثلي

430
00:29:55,167 --> 00:29:57,867
.كلا، لستُ كذلك -
.أنت تكذب -

431
00:30:06,411 --> 00:30:08,678
!(برايس)، يا (برايس)

432
00:30:09,447 --> 00:30:10,716
.(أيها الإثنان (ستيف

433
00:30:12,317 --> 00:30:13,618
.هيا أيها المغفل الغبي

434
00:30:15,119 --> 00:30:16,654
هلا ساعدني أحد؟

435
00:30:22,628 --> 00:30:24,539
{\pos(192,220)}
!قال (بيت) أنّ لديك إجابات

436
00:30:24,558 --> 00:30:27,993
{\pos(192,220)}
!ليس أنا، بل العقيد -
!إذاً أعطه زر الكم -

437
00:30:28,287 --> 00:30:29,743
{\pos(192,220)}
حقّاً؟ -
!أجل -

438
00:30:31,659 --> 00:30:33,582
...كلا، كلا

439
00:30:40,881 --> 00:30:42,145
{\pos(192,220)}
!الوغد

440
00:30:42,765 --> 00:30:45,818
{\pos(192,220)}
!(مايكا) -
!هذا يكفي -

441
00:30:47,414 --> 00:30:51,945
{\pos(192,220)}
!لم أضعك هنا أيها العقيد -
إذاً من فعل؟ -

442
00:30:52,114 --> 00:30:53,485
{\pos(192,220)}
!(كانت (أليسيا -
!(كانت (أليسيا -

443
00:30:53,486 --> 00:30:54,904
{\pos(192,220)}
.كلا -
!بلى -

444
00:30:54,914 --> 00:30:56,684
{\pos(192,220)}
!كلا -
!بلى -

445
00:30:57,304 --> 00:31:00,214
{\pos(192,220)}
كانت تعرف مكانك ولم تخبر
.أيّ أحد منّا

446
00:31:00,229 --> 00:31:01,962
{\pos(192,220)}
.(أليسيا)

447
00:31:02,341 --> 00:31:06,836
{\pos(192,220)}
.إذاً... لهذا أتت

448
00:31:07,356 --> 00:31:09,956
{\pos(192,220)}
!لتبقيني مختفياً

449
00:31:10,908 --> 00:31:16,742
{\pos(192,220)}
!(جعلتكم تعتقدون أنّني إختفيت في (الأمازون

450
00:31:16,962 --> 00:31:19,410
{\pos(192,220)}
لكن لمَ قد تفعل ذلك؟

451
00:31:20,875 --> 00:31:22,140
{\pos(192,220)}
...لأنني

452
00:31:23,914 --> 00:31:26,436
{\pos(192,220)}
.أعرف سرّها

453
00:31:34,566 --> 00:31:36,935
.أحبّ عندما أتصرف برجولة

454
00:31:37,236 --> 00:31:40,538
،كلا، كلا، مهلا، إسمعوا
.أنا بريئ، لم أفعل ذلك

455
00:31:40,539 --> 00:31:43,107
فعل ماذا يا (بيف)، إستعمال قطعة
أثرية لإستنساخ أعضاء أخويتك؟

456
00:31:43,108 --> 00:31:46,410
،أهذه شمعة في جيبك
أم أنّك تحب التوائم؟

457
00:31:46,411 --> 00:31:48,045
.(أخبرني بأمر الشمعة يا (برايس

458
00:31:48,046 --> 00:31:50,948
حسناً، كانت تخص (إدنا ساينت
فنسنت ميلاي)، إتفقنا؟

459
00:31:50,949 --> 00:31:53,918
،بالطبع، "تحترق شمعتي من كلا الطرفين
."ولن تبقى حتى طلوع الصباح

460
00:31:53,919 --> 00:31:58,122
يا إلهي، ما الذي على قافية "أضجرني"؟ -
.رجاءاً لا تتصلوا بوالدي -

461
00:31:58,123 --> 00:32:02,291
.حسناً، لننه هذا -
.كلا، كلا، لقد بدأتُ للتو -

462
00:32:05,097 --> 00:32:08,399
.تباً، أخذت توأمتك الشريرة الشمعة

463
00:32:09,706 --> 00:32:11,286
{\pos(192,220)}
!(أليسيا)

464
00:32:11,572 --> 00:32:13,780
{\pos(192,220)}
أبي؟ -
!(كارمن) -

465
00:32:13,900 --> 00:32:16,849
{\pos(192,220)}
أبي! متى عدت؟

466
00:32:16,866 --> 00:32:20,462
{\pos(192,220)}
.في الواقع، لم أغادر قط يا بنيتي -
أين والدتكِ؟ -

467
00:32:20,714 --> 00:32:22,222
{\pos(192,220)}
ما الذي تفعله هنا؟

468
00:32:23,334 --> 00:32:25,686
{\pos(192,220)}
...(أجل، أجل... (كارمن

469
00:32:26,577 --> 00:32:29,602
{\pos(192,220)}
.لديّ بعض الأخبار السيئة

470
00:32:29,722 --> 00:32:33,485
{\pos(192,220)}
.كانت والدتك على علاقة غرامية

471
00:32:33,605 --> 00:32:35,872
{\pos(192,220)}
...أبقتها سرّاً لكن

472
00:32:35,881 --> 00:32:39,049
{\pos(192,220)}
.لستِ إبنة العقيد

473
00:32:54,183 --> 00:32:58,435
{\pos(192,220)}
!بحقّ السماء يا إمرأة -
.(ليست غلطتكِ يا (كارمن -

474
00:32:58,460 --> 00:33:02,636
{\pos(192,220)}
لكن حاولت والدتكِ قتل (دونا
.فوستا) من أجل ميراثكِ

475
00:33:02,662 --> 00:33:04,426
{\pos(192,220)}
!إخرسي أيتها الفاسقة

476
00:33:04,746 --> 00:33:08,292
{\pos(192,220)}
أهذا صحيح يا عزيزتي؟ -
!كلا، ليس صحيحاً -

477
00:33:08,309 --> 00:33:11,334
{\pos(192,220)}
ألا ترى؟
!إنّها تحاول تسميم حبّنا

478
00:33:11,454 --> 00:33:13,653
{\pos(192,220)}
.في الواقع، أخشى أنّ ذلك صحيح

479
00:33:15,445 --> 00:33:19,510
{\pos(192,220)}
.أرماندو)، ساعدني رجاءاً) -
!كلا، لن أفعل -

480
00:33:19,630 --> 00:33:21,097
{\pos(192,220)}
!سافل

481
00:33:21,996 --> 00:33:27,408
{\pos(192,220)}
،كان عليّ أن أعرف
...حذرتني أمي أنّك ستكتشف الأمر

482
00:33:27,528 --> 00:33:33,559
{\pos(192,220)}
،حتّى لو خبأنا العقيد جيّداً
!عرفت أنّك ستعود إلى هذه الحمقاء البائسة

483
00:33:33,679 --> 00:33:38,668
{\pos(192,220)}
!الآن يمكنكما الموت معاً
...(وأنت يا (أرماندو

484
00:33:39,567 --> 00:33:43,206
{\pos(192,220)}
...قبل أن أقتلك، أريدك أن تعرف

485
00:33:43,408 --> 00:33:45,996
{\pos(192,220)}
!هذا ليس طفلك حتى

486
00:33:46,116 --> 00:33:52,257
{\pos(192,220)}
.الأم... كإبنتها -
!ليس بهذه السرعة -

487
00:33:54,014 --> 00:33:57,182
{\pos(192,220)}
!اللعنة، باب سري

488
00:33:59,586 --> 00:34:02,208
{\pos(192,220)}
...كان عليّ فعل هذا

489
00:34:02,221 --> 00:34:05,002
{\pos(192,220)}
.منذ وقت طويل

490
00:34:09,293 --> 00:34:11,453
{\pos(192,220)}
!(آرتي) -
!أيها العقيد -

491
00:34:13,455 --> 00:34:15,808
{\pos(192,220)}
!يجب أن أقتلكم جميعاً

492
00:34:15,825 --> 00:34:17,094
{\pos(192,220)}
!(كارمن)

493
00:34:17,690 --> 00:34:22,875
{\pos(192,220)}
!أيها العقيد، أيها العقيد، أنا آسف
!لقد خذلتك

494
00:34:23,119 --> 00:34:26,035
{\pos(192,220)}
!أنت الأب الوحيد الذي إمتلكته يوماً

495
00:34:26,892 --> 00:34:28,052
{\pos(192,220)}
...(أرماندو)

496
00:34:28,172 --> 00:34:31,993
{\pos(192,220)}
!أعطني حزامك -
!(لكنها من تصميم (برادا -

497
00:34:32,203 --> 00:34:36,858
{\pos(192,220)}
!أنت متذمر في كلّ واقع -
!كارمن)! لنذهب، الآن) -

498
00:34:37,698 --> 00:34:41,505
{\pos(192,220)}
إلحقي (أليسيا)، قومي بتحييد الدبوس
!وأخرجينا من هنا

499
00:34:41,530 --> 00:34:44,471
{\pos(192,220)}
لكن إلى أين تذهب؟ -
...(لقتل (دونيا فوستا -

500
00:34:44,591 --> 00:34:49,320
{\pos(192,220)}
قبل أن تعرف الحقيقة
.وتزيلهما من وصيتها

501
00:34:49,362 --> 00:34:53,068
{\pos(192,220)}
...أبي! أبي

502
00:34:53,883 --> 00:34:58,026
{\pos(192,220)}
.خذي (كازانوفا) هنا ودعيني

503
00:34:58,059 --> 00:34:59,286
{\pos(192,220)}
.أيها الغبي -
أجل؟ -

504
00:34:59,303 --> 00:35:00,261
{\pos(192,220)}
.إفعل هذا

505
00:35:08,724 --> 00:35:11,240
{\pos(192,220)}
.الوغـ... لا بأس

506
00:35:11,249 --> 00:35:14,824
{\pos(192,220)}
ما الذي حدث يا (مايكا)؟ -
.سأخبرك في الطريق -

507
00:35:15,639 --> 00:35:18,370
{\pos(192,220)}
ماذا كانت تلك الضوضاء؟
.بدت كطلق ناري

508
00:35:18,412 --> 00:35:21,563
{\pos(192,220)}
،كلا، لم يكن هناك إطلاق للنار
.أعصابكِ تتلاعب بكِ

509
00:35:21,571 --> 00:35:25,479
{\pos(192,220)}
.خذي هذه الأقراص التي وصفها لكِ الطبيب

510
00:35:26,017 --> 00:35:27,588
{\pos(192,220)}
!(ماء يا (كارمن -
.حسناً -

511
00:35:28,429 --> 00:35:30,723
{\pos(192,220)}
.أتمنى لو كان (أرماندو) هنا

512
00:35:30,916 --> 00:35:35,538
{\pos(192,220)}
!لا تتناولي تلك الأقراص -
!(إبتعدي عنها يا (أليسيا -

513
00:35:35,555 --> 00:35:39,983
{\pos(192,220)}
ما الذي يعنيه هذا؟ -
.أليسيا) تحاول قتلكِ) -

514
00:35:40,016 --> 00:35:42,826
{\pos(192,220)}
...(خانت العقيد، و(كارمن

515
00:35:42,868 --> 00:35:46,120
{\pos(192,220)}
.ليست حفيدتكِ الشرعية

516
00:35:46,839 --> 00:35:49,583
{\pos(192,220)}
!أيها الوغد البائس -
!ذلك ليس صحيحاً -

517
00:35:49,600 --> 00:35:54,508
{\pos(192,220)}
أين دبوس الماس يا (أليسيا)؟
الذي سرقته من (دونيا فوستا)؟

518
00:35:54,628 --> 00:35:57,659
{\pos(192,220)}
!لا أدري، ربما أنتِ سرقته

519
00:35:57,779 --> 00:36:02,466
{\pos(192,220)}
ففي الأخير، شعرتِ دوماً أنّكِ
.تستحقين ثروة العائلة

520
00:36:02,586 --> 00:36:06,743
{\pos(192,220)}
...لأنّها الإبنة الحقيقية الوحيدة للعقيد

521
00:36:06,970 --> 00:36:11,567
{\pos(192,220)}
.(مع خادمتك المتوفاة، (ماريا

522
00:36:13,962 --> 00:36:16,315
{\pos(192,220)}
!تجاهليهما يا جدتي

523
00:36:17,339 --> 00:36:20,734
{\pos(192,220)}
!العقيد -
!(رافاييل) -

524
00:36:20,854 --> 00:36:23,247
{\pos(192,220)}
!إبني -
!أماه -

525
00:36:23,272 --> 00:36:27,179
{\pos(192,220)}
!هذا صحيح يا أماه
...كلّ ما قالاه

526
00:36:27,630 --> 00:36:28,911
{\pos(192,220)}
...(أرماندو)

527
00:36:29,331 --> 00:36:30,363
{\pos(192,220)}
...(و(ميرابال

528
00:36:31,359 --> 00:36:33,041
{\pos(192,220)}
!صحيح

529
00:36:40,853 --> 00:36:44,448
،إشرب، إشرب، إشرب
!إشرب، إشرب، إشرب

530
00:36:44,449 --> 00:36:45,949
.يكفي

531
00:36:45,950 --> 00:36:50,020
.أعطني القطعة الأثرية -
.تعالي وخذيها أيتها الفتاة القذرة -

532
00:36:50,223 --> 00:36:52,492
!شجار بين توأمان! شجار بين توأمان
!شجار بين توأمان

533
00:36:52,533 --> 00:36:56,527
.أنت متزمت ومزعج -
.وأنت ساقط مهووس بنفسه -

534
00:36:56,528 --> 00:36:59,256
.أنت أسوأ رجل مثلي على الإطلاق

535
00:37:07,518 --> 00:37:12,093
{\pos(192,220)}
ما سأقوله هو أنّهم قد قُتلوا
.وهم يسرقون جدتي

536
00:37:12,118 --> 00:37:14,177
{\pos(192,220)}
.كارمن)، لا تفعلي هذا)

537
00:37:20,918 --> 00:37:22,177
{\pos(192,220)}
...(كارمن)

538
00:37:24,177 --> 00:37:26,656
{\pos(192,220)}
.والدك الحقيقي خبير بملاكمة الركل

539
00:37:44,735 --> 00:37:48,605
{\pos(192,220)}
لعلمكِ، أنا أبصق
.دائماً في طعامكِ

540
00:37:49,995 --> 00:37:51,134
{\pos(192,220)}
!ماهذا؟

541
00:37:52,306 --> 00:37:53,398
{\pos(192,220)}
!(دونيا فوستا)

542
00:37:53,518 --> 00:37:54,752
!شجار بين توأمان! شجار بين توأمان
!شجار بين توأمان

543
00:37:54,753 --> 00:37:57,789
.ستموت كعجوز مسن ووحيد

544
00:37:58,790 --> 00:38:00,993
.ذلك أفضل من ساقطة في الحضيض

545
00:38:02,494 --> 00:38:04,930
.يبدو ذلك جيّداً بالنسبة لي

546
00:38:05,931 --> 00:38:09,167
.مستحيل أيتها العميلة السرية

547
00:38:10,168 --> 00:38:12,169
.كنتُ سأبلي حسناً في الجامعة

548
00:38:16,575 --> 00:38:19,176
اللعنة، كيف أصلح هذا؟

549
00:38:19,177 --> 00:38:22,179
،حسناً، فكري، فكري، فكري
كيف توقف ذلك في السابق؟

550
00:38:22,180 --> 00:38:24,582
،سقط (تشارلي) من مبنى
.(وأُغمي على (أوكس

551
00:38:26,518 --> 00:38:28,285
!شجار بين توأمان! شجار بين توأمان
!شجار بين توأمان

552
00:38:28,286 --> 00:38:31,622
.(يا (ستيف -
كلوديا)؟) -

553
00:38:31,855 --> 00:38:35,759
أيتها الجميلة، ماهذا؟ -
.آسفة يا عزيزي، كنت مرحاً جدّاً -

554
00:38:35,760 --> 00:38:38,963
.أراك في المستقبل

555
00:38:42,767 --> 00:38:43,901
!إنتبهوا، إنتبهوا

556
00:38:47,172 --> 00:38:49,573
هل أنت بخير؟ -
.أعتقد أنّني سأتقيأ -

557
00:38:49,574 --> 00:38:51,485
.ليس على هذا الحذاء، حسناً

558
00:38:51,880 --> 00:38:53,292
{\pos(192,220)}
!(دونيا فوستا)

559
00:38:53,334 --> 00:38:56,241
{\pos(192,220)}
!أيتها الشريرة -
!أيها السافل -

560
00:39:01,049 --> 00:39:03,108
{\pos(192,220)}
.نهدان كبيران

561
00:39:07,721 --> 00:39:09,460
{\pos(192,220)}
.نوماً هنيئاً

562
00:39:29,498 --> 00:39:31,838
{\pos(192,220)}
!(دونيا فوستا) -
!يا إلهي -

563
00:39:31,864 --> 00:39:34,174
{\pos(192,220)}
!(دونيا فوستا) -
!كلا -

564
00:39:35,094 --> 00:39:36,183
{\pos(192,220)}
.أنا بخير

565
00:39:40,479 --> 00:39:43,486
{\pos(192,220)}
!أرماندو)، حبّي) -
!ماريبال)، حياتي) -

566
00:39:44,788 --> 00:39:46,637
{\pos(192,220)}
.هذا يؤلم

567
00:39:46,653 --> 00:39:48,799
{\pos(192,220)}
.الدبوس المزخرف

568
00:39:50,855 --> 00:39:56,815
{\pos(192,220)}
.إنتظرتُ طويلا -
.لن أتوقف أبداً عن حبّكِ -

569
00:39:58,491 --> 00:39:59,222
{\pos(192,220)}
!توقفا

570
00:39:59,791 --> 00:40:03,133
{\pos(192,220)}
!لا يمكنك تقبيلها -
!(ماريا) -

571
00:40:03,326 --> 00:40:06,460
{\pos(192,220)}
.أماه! إعتقدتُ أنّكِ ميتة

572
00:40:06,494 --> 00:40:09,965
{\pos(192,220)}
!إعتقد الجميع أنّني كنتُ ميتة

573
00:40:10,344 --> 00:40:13,694
{\pos(192,220)}
.لكن لا يمكنكِ تقبيله

574
00:40:13,814 --> 00:40:16,672
{\pos(192,220)}
ولمَ لا؟ -
...لأنّه -

575
00:40:17,142 --> 00:40:19,176
{\pos(192,220)}
!شقيقكِ

576
00:40:28,561 --> 00:40:32,046
إذاً، هل من أعراض جانبية؟ -
...بجانب الكدمات، آثار الثمالة -

577
00:40:32,047 --> 00:40:34,614
وإزعاجكِ المستمر حتى أدعو
كلّ من أراه بـ"ساقط"؟

578
00:40:34,615 --> 00:40:36,116
!قل ذلك مجدداً! قل ذلك مجدداً -
.كلا، توقفي عن ذلك -

579
00:40:36,117 --> 00:40:40,253
الجانب المشرق، أعتقد أنّني وجدتُ عشر
...أشياء جديدة لأجربها على (كلير) تالياً

580
00:40:40,254 --> 00:40:45,859
،إذاً... إنتظر... كنت محقاً
.علاجها سيكون سباقاً طويلا

581
00:40:45,860 --> 00:40:47,995
إحتجتُ لإستراحة، وأحتاج
.لوضع وتيرة لنفسي

582
00:40:48,996 --> 00:40:52,866
ويا (ستيف)، لن أدعك أبداً تموت
.كعجوز مسن ووحيد

583
00:40:54,368 --> 00:40:59,039
.شكراً أيتها الساقطة -
.رائع، أحسنت -

584
00:41:03,010 --> 00:41:05,578
.مرحباً -
.مرحباً -

585
00:41:05,579 --> 00:41:07,947
.(رحل (آرتي -
.حسناً -

586
00:41:07,948 --> 00:41:11,584
كان ذلك غريباً، صحيح؟ -
.غرابة قطعة أثرية غريبة -

587
00:41:11,585 --> 00:41:13,987
.دعنا لا نتحدث عن ذلك مجدداً -
نتحدث عن ماذا؟ -

588
00:41:16,257 --> 00:41:18,425
.أتعلم، سأنتظرك في الخارج

589
00:41:18,426 --> 00:41:19,829
.حسناً -
.حسناً -

590
00:41:22,330 --> 00:41:24,698
.مرحباً -
.مرحباً -

591
00:41:24,699 --> 00:41:28,535
إذاً كيف حال (أبويليتا)؟ -
.ستكون بخير -

592
00:41:28,536 --> 00:41:31,204
سأقضي بضعة أيام برفقتها
.لأتأكد من أنّها بخير

593
00:41:31,205 --> 00:41:35,108
لكنّها مجنونة بالفعل بمسلسل
."لاتيني جديد، "حب حارق

594
00:41:35,109 --> 00:41:36,976
...كلا

595
00:41:38,913 --> 00:41:43,983
.إنّها محظوظة لوجودكِ معها -
.أنا محظوظة أنّني عرفتك -

596
00:41:46,887 --> 00:41:49,556
.صحيح، ها نحن ذا -
.صحيح، كان من الرائع رؤيتك -

597
00:41:49,557 --> 00:41:51,424
.يكفي غرابة ليوم واحد -
.أجل -

598
00:41:51,425 --> 00:41:59,446
،شكراً على كلّ شيء وحظاً سعيداً
.إتفقنا؟ وآسف أنّ علاقتنا لم تنجح

599
00:41:59,447 --> 00:42:02,383
بيت)، بربّك، كلانا يعلم)
.أنّ علاقتنا لم تكن لتنجح

600
00:42:02,384 --> 00:42:04,418
ولمَ تقولين ذلك؟

601
00:42:04,419 --> 00:42:08,122
.(لأنّك مغرم بـ(مايكا

602
00:42:13,028 --> 00:42:16,063
.بيت)، لنذهب)

603
00:42:23,805 --> 00:42:26,839
،ماذا فعلتِ؟ ظننتُ أنّنا سوينا الأمر
ماذا فعلتِ؟

604
00:42:26,840 --> 00:42:30,476
إهدأ، عمَّ تتحدث؟ -
تعرفين عمَّ أتحدث، ماذا فعلتِ بـ(كلير)؟ -

605
00:42:30,479 --> 00:42:33,315
لا شيء، لمَ، ماذا حدث؟
أين (كلير)؟

606
00:42:35,316 --> 00:42:37,595
.لقد إختفت، أخذها أحد

607
00:42:40,463 --> 00:43:20,463
<font color=red>Squint Squad : تـرجـمـة</font>

