﻿1
00:00:02,249 --> 00:00:04,376
"لندن)، سنة 1889)"

2
00:00:21,749 --> 00:00:23,376
!النجدة، رباه
!أيّ أحد

3
00:00:31,058 --> 00:00:32,286
!مرحباً أيتها الجميلة

4
00:00:38,933 --> 00:00:40,161
!(مرحباً يا (جاك

5
00:00:43,337 --> 00:00:47,801
جاك) السفاح" المخيف ليس معتاداً)"
على إمرأة تقاتل، أليس كذلك؟

6
00:00:51,579 --> 00:00:54,275
الهرب ليس الأسلوب الصحيح
.في معاملة سيّدة

7
00:00:58,018 --> 00:01:01,188
لا تقولي أبداً أنّ (جاك) الكبير
.لا يعرف كيف يعامل سيّدة

8
00:01:10,564 --> 00:01:15,592
!(أحسنتِ أيّتها العميلة (ويلز
.الحصول على فانوس السفاح في شهركِ الأول

9
00:01:16,904 --> 00:01:20,339
.سيشعر العملاء الآخرون بالغيرة -
.هم كذلك أصلا -

10
00:01:20,441 --> 00:01:23,969
بدأ السيد (كيبلينغ) بكتابة أبيات
.شعر وقحة على الجدران

11
00:01:24,011 --> 00:01:28,580
أقول أنّكِ إلتزمتِ بحياة المستودع
.بثقة كبيرة بالنفس يا عزيزتي

12
00:01:29,049 --> 00:01:33,850
بالفعل، وجدتُ أخيراً مكاناً أين يمكن إستعمال
.مواهبي الأخرى لمصلحة الإمبراطورية

13
00:01:33,921 --> 00:01:37,254
،ليس الإمبراطورية فحسب
.بل العالم أجمع

14
00:01:37,591 --> 00:01:40,059
بريطانيا) العظمى ليست سوى)
.موطن المستودع الحالي

15
00:01:40,227 --> 00:01:43,057
لم تستضف (إنجلترا) المستودعات
واحد إلى أحد عشر؟

16
00:01:43,130 --> 00:01:44,654
.ولن تستضيف المستودع 13

17
00:01:44,732 --> 00:01:48,593
سيكون ذلك الشرف من نصيب بلد
.(آخر عندما تخبو قوة (إنجلترا

18
00:01:48,936 --> 00:01:51,871
إذاً لن يكون هناك أبداً
.أيّ مستودع 13

19
00:01:52,172 --> 00:01:54,367
لأنّ الشمس لن تغرب أبداً
.عن الإمبراطورية البريطانية

20
00:01:54,475 --> 00:01:56,399
صحيح جدّاً، شاي؟

21
00:01:58,279 --> 00:02:01,437
يا للروعة! كان ذلك أفضل
.من نظام (آيماكس) ثلاثي الأبعاد

22
00:02:01,849 --> 00:02:04,846
أجل، كان ذلك رائعاً، لكن لمَ
.(نشاهد مقتطفات لـ(آيتش جي

23
00:02:04,918 --> 00:02:08,879
...في حين أنّ سعيدة جداً مع
ما إسمه في (ويسكونسن)؟

24
00:02:08,956 --> 00:02:11,288
في الواقع، لقد إنفصلا، وهي تواعد
.(الآن إمرأة تدعى (جيزال

25
00:02:11,492 --> 00:02:16,754
.الآن، هذه مقتطفات أرغب بمشاهدتها -
.(هذه ليست مقتطفات أيها العميل (لاتيمر -

26
00:02:16,830 --> 00:02:22,531
هذه القطعة الأثرية هي الطاولة المستديرة
.(التي ألهمت أسطورة محكمة الملك (آرثر

27
00:02:22,836 --> 00:02:24,827
.وهي الآن كبسولة المستودع الزمنية

28
00:02:25,873 --> 00:02:30,071
إنّها تخزّن ذكرى اللحظة المُميِزة
.للعميل مع المستودع

29
00:02:30,978 --> 00:02:35,379
.واليوم ستساهمون جميعاً -
.اليوم؟ كلا، الوقت مبكر جدّاً -

30
00:02:35,482 --> 00:02:37,780
...مبكر جدّا؟ ماذا
مبكر جدّاً على ماذا؟

31
00:02:38,018 --> 00:02:41,112
لا يساهم العملاء في الكبسولة
...الزمنية إلا عندما... عندما

32
00:02:41,455 --> 00:02:45,448
أجل يا (آرثر)، فترة إقامة المستودع
.تقترب من النهاية

33
00:02:57,874 --> 00:02:59,242
{\pos(192,280)\fnTraditional Arabic}
<font color=red size=32>"المستودع 13] - الحـلـقـة الأخـيـرة]"
<font color=yellow>"بــلا نــهــايــة"
<font color=red>Squint Squad : ترجمة</font>

34
00:03:04,278 --> 00:03:07,246
{\pos(192,230)}
لا علاقة لهذا بأيّ شيء
.قام به أحدكم

35
00:03:07,247 --> 00:03:10,182
{\pos(192,230)}
،مهما كان المكان الذي سنذهب إليه
فسيكون أفضل من (داكوتا الجنوبية)، صحيح؟

36
00:03:10,451 --> 00:03:12,510
{\pos(192,230)}
.البلد المضيف سيوفّر العملاء الجدد

37
00:03:13,520 --> 00:03:15,420
.إنّه مذكور في الدليل -
كم نملك من وقت؟ -

38
00:03:15,489 --> 00:03:17,800
سواءاً كان الأسبوع المقبل
.أو العام المقبل، ذلك غير مهم

39
00:03:17,825 --> 00:03:19,156
!هذا رأيكِ

40
00:03:20,427 --> 00:03:23,555
{\pos(192,230)}
عملكم اليوم هو المساهمة
.في الكبسولة الزمنية

41
00:03:23,997 --> 00:03:25,555
.حسناً، لديّ فكرة

42
00:03:25,632 --> 00:03:29,595
{\pos(192,230)}
ماذا لو بدلا من الجلوس حول
...الطاولة الغامضة للتهليل

43
00:03:29,803 --> 00:03:34,703
{\pos(192,230)}
،لنفعل شيئاً جنونياً مثل، لا أعلم
منعه من الإنتقال... صحيح؟

44
00:03:35,342 --> 00:03:37,867
{\pos(192,215)}
،ماذا؟ أقصد، بربكم يا رفاق
.جميعنا يفكر بذلك

45
00:03:38,178 --> 00:03:39,873
.سينتقل المستودع

46
00:03:40,381 --> 00:03:43,214
،إنّه المجرى الطبيعي للأمور
.وليست أزمة لنحلها

47
00:03:43,384 --> 00:03:47,050
{\pos(192,230)}
ماذا؟ ولا يمكنكِ إيقاف ذلك؟
أقصد، أنتِ الوصية، أليس كذلك؟

48
00:03:47,121 --> 00:03:49,351
.لذا إهتمي بالأمر -
.(إهدأ أيّها العميل (لاتيمر -

49
00:03:49,423 --> 00:03:54,694
{\pos(192,230)}
،أهدأ؟ نحن نتحدث عن خسارة منزلنا
...وأنت جالسة هناك كما لو أنّكِ

50
00:03:54,762 --> 00:03:57,888
{\pos(192,230)}
لديّ فكرة، قبل أن يقول أحد
...شيئاً سيندم عليه قطعاً

51
00:03:57,965 --> 00:04:00,058
،ماذا لو أكون أنا الأولى
حتى يهدأ أحدهم؟

52
00:04:00,134 --> 00:04:04,367
.(فكرة جيّدة يا آنسة (دونوفان -
...إذاً هل أفكر بشيء سعيد أو -

53
00:04:06,440 --> 00:04:11,337
{\pos(192,215)}
ضعي يدكِ داخل الدائرة، وستختار
.القطع الأثرية لحظتكِ المُميِّزة

54
00:04:15,983 --> 00:04:18,174
،)كلوديا دونوفان)"
".الجيل التالي للمستودع 13

55
00:04:19,553 --> 00:04:21,747
...كان ذلك رائعاً"
"!(جوشوا)

56
00:04:43,577 --> 00:04:46,273
مايكس)، إلى متى سيجعلنا هذا)
الشيء نقوم برقص نقري؟

57
00:04:46,613 --> 00:04:49,480
،على الأرجح حتى نموت
لمَ قمت بتفعيله؟

58
00:04:49,550 --> 00:04:54,180
أنا آسف، عندما أرى زراً، يجب
.أن أضغط عليه، إنّها طبيعتي

59
00:04:56,156 --> 00:04:57,145
!لقد وجدننا

60
00:05:00,928 --> 00:05:03,761
{\pos(192,190)}
كنتُ أحلم بكوني مطارداً من طرف
.فتيات إستعراض ذوات سيقان طويلة

61
00:05:04,398 --> 00:05:05,695
!إخرس وأرقص

62
00:05:16,276 --> 00:05:18,608
{\pos(192,215)}
لا أعرف ما الذي فعلته في حياة
.سابقة حتى أستحق هذا

63
00:05:19,580 --> 00:05:20,808
!بربكنّ

64
00:05:26,153 --> 00:05:28,348
،حسناً، قُضي الأمر
.لا مزيد من الرجل المثلي اللطيف

65
00:05:35,329 --> 00:05:36,956
.أكره العروض الموسيقية

66
00:05:46,607 --> 00:05:48,438
أمن شيء؟ -
...أجل، حسناً -

67
00:05:48,509 --> 00:05:51,137
نعلم أنّ القطعة الأثرية هي اللافتة
.(الضوئية من مسرح (ستراند

68
00:05:52,378 --> 00:05:53,972
.(أين كان العرض الأول لـ(الشارع الـ42

69
00:05:54,615 --> 00:05:56,378
.(بهدوء يا (تومي تيون

70
00:05:56,984 --> 00:05:58,144
!مرحباً يا رفاق

71
00:05:58,619 --> 00:06:01,520
(إذاً قدنا فتياتنا نحو قبو (إيشر
.وأقفلنا عليهم في الداخل

72
00:06:03,190 --> 00:06:05,283
وأعتقد أيضاً أنّنا سنحتاج
.لقبو (إيشر) جديد

73
00:06:05,359 --> 00:06:06,451
.إنّهنّ في كلّ مكان

74
00:06:06,527 --> 00:06:08,757
هناك جيش منهن أمام اللافتة الضوئية
.أيضاً، لا يمكن الإقتراب منها

75
00:06:08,829 --> 00:06:10,023
أيمكننا تدميرها؟ -
!أجل -

76
00:06:10,097 --> 00:06:14,634
قد تكون قنينة (بازبي بيركلي) قادرة على
...(توجيه الصينية الأصلية من (تن بان آلي

77
00:06:14,701 --> 00:06:16,259
.لتدمير مصابيح اللافتة الضوئية

78
00:06:18,539 --> 00:06:20,473
.سيكون على أحدهم إعادة شحن اللافتة

79
00:06:20,574 --> 00:06:22,508
شحنها بماذا؟ -
...المفارقة -

80
00:06:24,545 --> 00:06:28,743
!بواسطة الرقص النقري
.على أحدهم تأدية فقرة كبيرة ومذهلة

81
00:06:29,016 --> 00:06:30,984
،تجعلنا هذه الأشياء نرقص حتى الموت
من يملك طاقة لفعل هذا؟

82
00:06:32,886 --> 00:06:34,751
،كلا، كلا، كلا
.أنا في الفريق الإحتياطي فحسب

83
00:06:34,855 --> 00:06:37,322
،كلوديا)، إستمعي إليّ)
.أنتِ أملنا الوحيد

84
00:06:37,757 --> 00:06:40,658
،ربما ستذهبين وأنتِ من الفريق الإحتياطي
.لكنّكِ ستعودين وأنتِ من الفريق الأساسي

85
00:06:40,727 --> 00:06:43,294
!يمكنكِ فعلها أيتها الصغيرة
.لكن ليس وأنتِ بهذا الزي

86
00:06:51,305 --> 00:06:54,633
...إبتسامتكن لا تخيفني
.حسناً، هذه إبتسامة مخيفة

87
00:07:03,550 --> 00:07:04,676
!هذا غش

88
00:07:08,855 --> 00:07:12,187
.أعتقد أنّني أغضبهن فحسب -
.وجدتُ القنينة، لنذهب -

89
00:07:13,860 --> 00:07:15,851
{\pos(192,215)}
.سأجدها، وأنت شتت إنتباههن

90
00:07:17,664 --> 00:07:18,824
!مرحباً أيتها الفتيات

91
00:07:20,267 --> 00:07:23,668
{\pos(192,215)}
،يُفترض بهذا أن يشعرني بالإثارة
.لكنّه ليس كذلك حقاً

92
00:07:24,537 --> 00:07:26,261
!(آرتي)

93
00:07:27,207 --> 00:07:29,807
!وجدتها! لنذهب -
.المعذرة، المعذرة -

94
00:07:37,184 --> 00:07:38,446
.(نحن هنا يا (كلود

95
00:07:41,388 --> 00:07:42,582
!أسكبي القنينة

96
00:07:45,993 --> 00:07:48,518
...كان (بازبي بيركلي) سائقاً مخموراً

97
00:07:48,795 --> 00:07:51,662
...ستجعل هذه الصينية تنحرف

98
00:07:52,332 --> 00:07:53,959
.وتضرب كلّ الأضواء

99
00:07:55,869 --> 00:07:59,070
...حسناً -
!كلود)! قومي بالإبهار) -

100
00:08:11,451 --> 00:08:12,884
!إرمه

101
00:08:36,009 --> 00:08:38,568
!ربّاه! قدماي

102
00:08:40,414 --> 00:08:41,642
!وإنتهينا

103
00:08:43,283 --> 00:08:45,148
.هذا ما يعنيه إحساس فريد

104
00:08:45,919 --> 00:08:50,045
{\pos(192,215)}
،اللعنة، سأشعر بألم غداً
!لكن بربّكم، أفضل عمل على الإطلاق

105
00:08:50,290 --> 00:08:52,053
!أفضل عمل على الإطلاق

106
00:08:56,797 --> 00:09:00,198
كلود)، إذا كانت هذه هي لحظتكِ)
المُميِّزة فلمَ الوجه الحزين؟

107
00:09:00,300 --> 00:09:02,097
.يبدو عليك كما لو أنّ أحداً قد توفي

108
00:09:02,602 --> 00:09:06,094
لا شيء، قدمان مؤلمتان يساوي
.وجهاً حزيناً، ليس خطباً جللا

109
00:09:06,506 --> 00:09:11,107
{\pos(192,215)}
أتصور أنّ تلك هي اللحظة التي أدركتِ فيها
.أنّك لم تريدي أن تكوني وصية في النهاية

110
00:09:11,378 --> 00:09:12,743
أنتِ ماذا... أنتِ ماذا؟

111
00:09:13,613 --> 00:09:16,413
.(شكراً يا سيدة (ف -
.أقول الأمور كما أراها -

112
00:09:16,583 --> 00:09:20,214
.إعتقدنا أنّكِ أردتِ أن تكوني وصية -
.لكن لأنّكِ ذكرتِ ذلك كثيراً -

113
00:09:20,454 --> 00:09:22,251
.يا رفاق، إسمعوا

114
00:09:23,323 --> 00:09:24,790
{\pos(192,200)}
...ذلك اليوم

115
00:09:25,325 --> 00:09:27,054
.أدركتُ كم أحببتُ كوني عميلة

116
00:09:28,228 --> 00:09:30,526
{\pos(192,215)}
أقصد، لا أستطيع أن أتخيل
.التخلي عن ذلك يوماً

117
00:09:31,198 --> 00:09:33,464
{\pos(192,215)}
،وليس حتى لكي أكون وصية
.أنا آسفة

118
00:09:33,467 --> 00:09:38,202
،كلا، لا يوجد شيء لتأسفي عليه
.أنتِ محقة، هذا أفضل عمل في العالم

119
00:09:39,239 --> 00:09:42,669
والسؤال هو، لمَ لا يوجد شخص آخر
خائف من خسارته؟

120
00:09:43,043 --> 00:09:46,840
نحن كذلك، لكن بعضنا أكثر
.هدوءاً بشأن الأمر أكثر من الآخرين

121
00:09:47,047 --> 00:09:50,312
أنا آسف، إذاً يجب أن يكون الشخص
.صاخباً بشأن ذلك

122
00:09:51,384 --> 00:09:53,318
{\pos(192,215)}
.إسمعوا، لن نخسر المستودع

123
00:09:54,988 --> 00:09:56,421
.سأتأكد من ذلك

124
00:10:00,810 --> 00:10:04,539
.إسمع يا (آرتي)، أعلم كم أنّ قدري مهم لك -
.لا داعي لشرح أيّ شيء لي -

125
00:10:04,614 --> 00:10:08,643
جميعنا يدعمكِ، أليس كذلك يا (آرتي)؟ -
.أنا متفاجئ قليلا فحسب، هذا كلّ شيء -

126
00:10:08,918 --> 00:10:10,977
،من الطبيعي أن تراودنا الشكوك
أليس كذلك يا سيدة (فريدريك)؟

127
00:10:11,053 --> 00:10:13,845
لابد أنّه كانت لديكِ شكوك؟ -
.كلا، كنتُ دوماً عازمة -

128
00:10:13,956 --> 00:10:15,116
.شكراً لكِ مجدداً

129
00:10:15,191 --> 00:10:17,386
،لا يهم في كلّ الأحوال
.أعرف مسؤوليتي

130
00:10:17,527 --> 00:10:20,087
،لا أحد يجبركِ
هل يجبرها أحد على هذا؟

131
00:10:20,163 --> 00:10:22,730
سأفعل هذا، لن أخدل شخصاً
...آخر وأكون

132
00:10:22,798 --> 00:10:24,163
!سحقاً للجميع

133
00:10:24,233 --> 00:10:27,700
،يجب أن تفعلي ما ترينه صواباً لك
...أو ستكونين بائسة لبقية

134
00:10:29,205 --> 00:10:31,503
أيمكنني أن أختار الذكرى التي أريد
أن أساهم بها في الكبسولة الزمنية؟

135
00:10:32,074 --> 00:10:34,606
تريد أن تريهم ذلك يا (آرثر)؟
.قد يرتد الأمر عليك

136
00:10:35,378 --> 00:10:36,902
.كلا، أنا متأكد أنّ ذلك سيحصل

137
00:10:39,182 --> 00:10:41,614
".إذا هكذا يعمل" -
".(مخطئ مجدداً يا (آرثر" -

138
00:10:49,225 --> 00:10:52,390
متى سأحصل على واحدة من هذه؟ -
.عندما أقول ذلك، أمسك هذه -

139
00:10:55,565 --> 00:10:56,896
هل كان هذا مصنعاً للحلوى؟

140
00:10:57,300 --> 00:10:59,632
في الأربعينيات، كان هذا المكان
.نادياً للعسكريين

141
00:11:00,636 --> 00:11:02,035
.ساعدني، إرفع هذا الشيء

142
00:11:02,872 --> 00:11:04,703
.حسناً، أجل

143
00:11:06,442 --> 00:11:10,310
...ستصبح الساعة 11:35

144
00:11:11,347 --> 00:11:16,776
،خلال خمس ثوانٍ، أربعة
.ثلاثة، إثنان، واحد

145
00:11:22,391 --> 00:11:25,859
.يا للروعة، نحن في الماضي -
.بل أنّ الماضي هنا -

146
00:11:25,928 --> 00:11:27,759
ذلك منطقي جدّاً عندما
.تقول الأمر بهذه الطريقة

147
00:11:27,830 --> 00:11:29,297
،لا شيء في هذا العمل منطقي
!والآن إنتبه

148
00:11:29,365 --> 00:11:30,992
هذا الـ31 من ديسمبر/كانون
.الأول سنة 1941

149
00:11:31,067 --> 00:11:33,126
تعرّض الأمريكيون لهجوم
.من (اليابان) قبل 3 أسابيع

150
00:11:33,202 --> 00:11:34,999
إذاً هؤلاء الرجال على وشك
الذهاب إلى الحرب؟

151
00:11:35,071 --> 00:11:37,437
أجل، ولا يريد أحدهم هنا
.لهذه الحفلة أن تنتهي

152
00:11:37,506 --> 00:11:40,475
هناك رجل واحد هنا يستعمل
...قطعة أثرية لخلق فقاعة زمنية

153
00:11:40,543 --> 00:11:43,876
تبقي هذه اللحظة في مكانها
.منذ تلك الليلة

154
00:11:43,946 --> 00:11:46,643
الفقاعات الزمنية والمتهربون من الخدمة
.العسكرية، لا عجب أنّك تحب هذا العمل

155
00:11:46,716 --> 00:11:50,643
ربّاه، كنتُ أحاول إستعادة هذه القطعة
.الأثرية منذ الثمانينات

156
00:11:50,753 --> 00:11:53,551
المشكلة الوحيدة أنّ لا يمكن الدخول
.إلى هنا سوى مرة واحدة في السنة

157
00:11:54,156 --> 00:11:59,560
لأنّ القطعة الأثرية إستُخدمت في الـ31
من ديسمبر سنة 1941 عند الـ11:35 ليلا؟

158
00:12:00,463 --> 00:12:01,862
!ممتاز

159
00:12:01,931 --> 00:12:06,658
أجل، لكن شوكات (فيرساي) تمنعنا
...من أن نعلق هنا، لا تسأل

160
00:12:06,736 --> 00:12:09,432
لكنّها أيضاً تخرجنا من الفقاعة
...عند منتصف الليل

161
00:12:09,538 --> 00:12:11,938
عندما تعيد القطعة ضبط الوقت
.إلى الـ11:35

162
00:12:12,108 --> 00:12:16,204
إذاً لا يمكنك التحقيق في هذه القضية سوى
لمدة 25 دقيقة كلّ مرة ولمرة واحدة في العام؟

163
00:12:16,545 --> 00:12:18,570
ذلك مزعج، أليس كذلك؟
.ولهذا أحضرتك، منظور جديد

164
00:12:18,648 --> 00:12:21,048
.والآن لا نملك سوى 22 دقيقة

165
00:12:21,117 --> 00:12:24,417
حسناً، قلصتُ الإحتمالات إلى ثلاث رجال
.الذين قد يفعلوا أيّ شيء للبقاء هنا

166
00:12:24,435 --> 00:12:25,349
.الرجل الأول هناك

167
00:12:26,289 --> 00:12:30,921
،)إنّه النقيب (جوزيف فليس
.وسيترك خلفه زوجة و3 أطفال

168
00:12:31,160 --> 00:12:36,255
...(وهناك، الملازم (إيان دريسلر
.إنّه غير متزوج لكنّه والدته مريضة

169
00:12:36,332 --> 00:12:39,629
،والجالس هناك مع تلك المرأة
...(إنّه الملازم (جوناه روث

170
00:12:39,633 --> 00:12:42,569
،قرّر الزواج بـ(لورا) مباشرة
.(في اليوم الذي يسبق هجوم (بيرل هاربر

171
00:12:42,772 --> 00:12:46,401
.لنبدأ بالرجل الغاضب -
لمَ؟ -

172
00:12:46,475 --> 00:12:48,636
الآخران يحتفلان كما لو أنّ هذه
...هي فرصتهما الأخيرة

173
00:12:48,711 --> 00:12:50,576
.وحسب ما يعلمانه، هي كذلك

174
00:12:52,615 --> 00:12:55,106
،أنظر إلى نفسك، لا بأس، جيّد
.حسناً، أعطني الحقيبة

175
00:13:01,791 --> 00:13:05,386
المعذرة يا سيدتي، أنا العميل
.(الخاص (سكوت مور

176
00:13:05,461 --> 00:13:08,055
لم أستطع سوى ملاحظة أنّ ذلك
الجندي جعلكِ تبكين، أكلّ شيء بخير؟

177
00:13:08,597 --> 00:13:13,765
،أجل! إنّه زوجي
.أنا خائفة فقط أنّه لن يعود لنا

178
00:13:14,170 --> 00:13:15,364
لنا؟

179
00:13:16,572 --> 00:13:21,437
،ربّاه، لم أخبر (جوناه) حتّى
.لا تقل شيئاً رجاءاً

180
00:13:22,044 --> 00:13:25,770
،هذا أمر عائلي
.عليكِ إخباره يا سيدتي

181
00:13:25,848 --> 00:13:28,339
.كلا، أرجوك

182
00:13:28,918 --> 00:13:31,352
،)فقد شقيقه في (بيرل هاربر
.إنّه مصمم جدّاً على الذهاب

183
00:13:32,088 --> 00:13:35,916
...ولو أخبرته وبقي، لمَ
.سيدمره ذلك

184
00:13:37,993 --> 00:13:42,863
،أدرك كم هذا صعب عليكِ
.أنتِ... لا تريدين منه الذهاب

185
00:13:42,932 --> 00:13:45,093
يا للهول، أنظر إليّ أثرثر
.أمام شخص غريب

186
00:13:45,167 --> 00:13:46,498
.(عليّ العودة إلى (جوناه

187
00:13:49,805 --> 00:13:51,705
.(أجل، لا شبهة على (روث

188
00:13:52,574 --> 00:13:55,375
.كان ذلك غريباً -
ذلك يعني قطعة أثرية في العادة، ماذا؟ -

189
00:13:55,444 --> 00:13:59,841
أعادت ملأ كأسها ثلاث مرات
.لكنّني لم أرها تشرب منه أيّ رشفة

190
00:14:02,951 --> 00:14:06,347
!كأس (توماس ويدجوود) للشمبانيا
كيف غفلتُ عن ذلك؟

191
00:14:07,089 --> 00:14:09,853
.أجل، كان واضحاً جدّاً -
.هيّا، علينا الذهاب -

192
00:14:09,925 --> 00:14:13,550
،آسف لكن عليّ الذهاب
.تعرفين أنّ عليّ ذلك

193
00:14:13,594 --> 00:14:17,661
،أعرف يا (جوناه)، وآسفة أنني إنزعجتُ
.أعلم أنّ عليك الذهاب

194
00:14:17,767 --> 00:14:20,600
،وتعلمين أيضاً أنّه لن يذهب
أليس كذلك يا سيدة (روث)؟

195
00:14:20,703 --> 00:14:22,364
.كأس الشمبانيا رجاءاً -
ما الذي يجري؟ -

196
00:14:22,571 --> 00:14:25,097
.أقل من دقيقة -
.وجدتُ طريقة لإبقائك سالماً -

197
00:14:25,307 --> 00:14:29,201
،إيقاف الوقت لن يبقيه سالماً
.بل سيبقي كلاكما مُحتجزيْن

198
00:14:29,378 --> 00:14:31,505
عليكِ أن تؤمني أنّ الأمور
.ستنتهي على خير

199
00:14:31,580 --> 00:14:35,146
وماذا إن لم يحصل ذلك؟ -
.تأتي الحياة بالأوقات الحسنة والسيئة -

200
00:14:35,251 --> 00:14:39,553
.وإن بقيتِ هنا فستفوتينها جميعاً -
.لدى الجميع هنا مستقبل، حتى طفلكِ -

201
00:14:39,688 --> 00:14:43,519
طفل؟ هل أنتِ...؟
هل نحن...؟

202
00:14:43,626 --> 00:14:46,491
!(أيّها العميل (مور -
!آسف، لكنّه طفله أيضاً -

203
00:14:48,030 --> 00:14:51,657
.جوناه)، أجل) -
!إثنا عشر ثانية -

204
00:14:52,201 --> 00:14:55,398
عزيزتي، لا أعرف ما الذي
...يجري الآن لكن

205
00:14:55,471 --> 00:15:00,300
.أريد مقابلة طفلنا -
...عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة -

206
00:15:00,776 --> 00:15:03,438
...خمسة، أربعة، ثلاثة

207
00:15:09,218 --> 00:15:12,879
!يا للروعة، كان ذلك... رائعاً

208
00:15:13,522 --> 00:15:15,990
!سنة جديدة سعيدة
!لقد قمت بعمل ممتاز

209
00:15:16,559 --> 00:15:18,493
!أنا فخور بك يا فتى

210
00:15:19,862 --> 00:15:21,193
ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

211
00:15:22,865 --> 00:15:25,800
أجل، كان ذلك شبيهاً
...بعض الشيء بوضعي

212
00:15:25,935 --> 00:15:28,165
أم خائفة من أنّ طفلها
سيكبر بدون أب؟

213
00:15:28,370 --> 00:15:32,933
،سكوت)، لم أفكر بذلك حتّى)
...أنا آسف جدّاً، لم يكن عليّ

214
00:15:33,008 --> 00:15:36,672
،كلا، كلا، كلا، لا بأس
.لم تعلم بأمري حتى يا أبي

215
00:15:36,745 --> 00:15:39,610
...عندما عرفت، أتيت -
ماهذا... ماذا؟ -

216
00:15:40,549 --> 00:15:41,675
أبي؟

217
00:15:47,652 --> 00:15:48,744
أبي؟

218
00:15:49,454 --> 00:15:50,853
أتريد إخباري عن هذا؟

219
00:15:51,356 --> 00:15:58,524
إسمعي، عندما إعتُقلت بتهمة الخيانة، كنتُ أواعد
.إحداهن، كانت علاقة جدّية وكانت حاملا

220
00:15:58,630 --> 00:16:01,263
تخليت عن حبيبتك الحامل؟ -
.كلا، كلا، كلا -

221
00:16:01,800 --> 00:16:03,097
.لم تخبرني أبداً أنّها كانت حاملا

222
00:16:04,002 --> 00:16:07,768
(حسب ما تعلمه، دخل (آرثر وايسفيلد
.إلى السجن ثم إختفى

223
00:16:07,873 --> 00:16:09,898
(ولم أعرف بأمر (سكوت
.حتى بعد سنوات

224
00:16:10,142 --> 00:16:12,406
.إنّه يقول الحقيقة -
!شكراً لك -

225
00:16:15,247 --> 00:16:20,476
والآن، في تلك الأيام، كان الحكام هم الوحيدين
..."الذين يحق لهم أمر "الشخص المنشود

226
00:16:21,053 --> 00:16:24,920
.وذلك النظام لم يكن لينفع معي

227
00:16:24,990 --> 00:16:27,481
طالب (آرثر) بأن يملك العملاء
..."أمر "الشخص المنشود

228
00:16:27,559 --> 00:16:30,760
الذي نتشارك معه أسرار المستودع
.أو كان سيقدّم إستقالته

229
00:16:30,862 --> 00:16:33,592
.كان عليّ القتال من أجل سعادتي

230
00:16:34,132 --> 00:16:36,123
،كما يجب عليك فعل المثل
...لا تريدين أن تكوني وصية

231
00:16:36,201 --> 00:16:38,965
كلّ هذا مثير جدّاً للإهتمام
...وتثقيفي لكن

232
00:16:39,137 --> 00:16:41,896
...كلوديا)، لم تفهمي الـ) -
.سيكون عليّ إستيعاب هذا -

233
00:16:46,044 --> 00:16:48,979
أعتقد أنّ العبارة التي تبحثين
."عنها هي "لقد حذرتك

234
00:16:52,050 --> 00:16:55,016
،هيّا يا (مايكس)، ساعديني
.لا أحد يعرف هذا المكان مثلكِ

235
00:16:55,620 --> 00:16:58,947
.حسناً، هاهي -
رائع، أيّ منها هو الدليل؟ -

236
00:17:00,158 --> 00:17:01,489
.جميعها

237
00:17:01,560 --> 00:17:02,993
.أجل، المعلومات كثيرة

238
00:17:03,195 --> 00:17:07,089
حسناً، جيد، إذاً لابد أنّ هناك ثغرة
.لإبقاء المستودع هنا

239
00:17:07,165 --> 00:17:12,530
بيت)، لم أقرأ أبداً شيئاً يتعلق بإبقاء)
.المستودع في مكانه عندما يحين وقت إنتقاله

240
00:17:12,637 --> 00:17:16,740
.من المستحيل أنّكِ قرأتِ كلّ شيء -
.ليس كلّ صفحة من كلّ كتاب -

241
00:17:16,808 --> 00:17:19,299
...(لكن بربّك يا (بيت -
.حسناً يا (مايكس)، لا تقفي مكانكِ -

242
00:17:19,377 --> 00:17:22,809
هيّا يا شريكتي، أمسكي كتاباً
.وسننهي هذا العمل في وقت قياسي

243
00:17:23,115 --> 00:17:24,742
...بيت)، إسمع، عملنا الوحيد اليوم)

244
00:17:24,816 --> 00:17:29,150
إستمع إليّ، عملنا الوحيد اليوم
هو الكبسولة الزمنية، إتفقنا؟

245
00:17:29,654 --> 00:17:32,983
...يا للروعة
لا تهتمين فعلا، أليس كذلك؟

246
00:17:33,425 --> 00:17:36,553
ماذا؟ -
.(كلا، أنتِ على وشك خسارة كلّ هذا يا (مايكا -

247
00:17:36,895 --> 00:17:40,863
،ستخسريننا، ستخسرينا جميعنا
.لكنّكِ... لا تهتمين

248
00:17:40,966 --> 00:17:42,024
.هذا ليس عادلا

249
00:17:42,100 --> 00:17:45,732
كلا، آسف أنّني أبعدتكِ عن مقابلة
.مغادرتكِ للمستودع 13

250
00:17:45,804 --> 00:17:48,499
،تفضلي، إذهبي وإلعبي بكبسولتكِ الزمنية
.وأنا سأنقذ الوضع

251
00:17:48,572 --> 00:17:53,769
،لا بأس، لكن عندما لا تستطيع ذلك
.عندما لا تستطيع إيقاف هذا، لا تتصل بي

252
00:17:53,979 --> 00:17:54,913
!حسناً -
!حسناً -

253
00:17:54,979 --> 00:17:55,913
!حسناً -
!حسناً -

254
00:18:04,723 --> 00:18:06,156
.لا أريد قراءة كلّ هذا

255
00:18:07,993 --> 00:18:11,627
...لأنّه عجوز محتال، لديه أنت
.صه، إنّه هنا

256
00:18:14,399 --> 00:18:18,435
،إسمع يا (آرتي)، أفهم
.أعتبرك بمثابة والدي، لكنّك رئيسي

257
00:18:18,503 --> 00:18:24,704
،لذا ما الذي تختار مشاركته أو لا من حقّك
!لكن لديك إبن تصطحبه للإستعادة والتحييد

258
00:18:24,876 --> 00:18:28,508
،لم نفعل ذلك منذ سنوات
.ولديه حياته الكاملة الآن

259
00:18:29,481 --> 00:18:33,107
متى تريان بعضكما؟ -
.(إنّه يعيش في (سان دييغو -

260
00:18:33,185 --> 00:18:35,445
،نذهب إلى (كوميك كون) معاً
.كلّ شيء طبيعي

261
00:18:35,486 --> 00:18:37,917
حقّاً؟ لأنّ لا شيء من هذا
.يبدو طبيعياً بالنسبة لي

262
00:18:38,156 --> 00:18:42,553
،لديّ أفضل ما في العالمين
.أن أكون أباً وعميلا

263
00:18:42,627 --> 00:18:45,189
لكن لمَ لمْ تستطع إخباري؟ -
.لأنّكِ كنت لترغبي بمقابلته -

264
00:18:45,263 --> 00:18:47,991
.بالطبع كنتُ لأرغب بذلك -
.ثم كنتِ لترغبي بأن يكون عميلا -

265
00:18:48,066 --> 00:18:50,398
ولمَ لا؟ بدا كأنّه يعرف التعامل
.مع القطع الأثرية

266
00:18:50,468 --> 00:18:56,772
كلا، المغزى من "الشخص المنشود" هو
.أن نملكه خارج المستودع ليبقي على توازننا

267
00:18:57,108 --> 00:18:59,632
...أجل لكن -
.بدون "لكن"، بدون "لكن" رجاءاً -

268
00:18:59,710 --> 00:19:01,606
كلوديا)، إستمعي إليّ، أنا أحاول إعطاءكِ)
.درساً في الحياة هنا فحسب

269
00:19:01,713 --> 00:19:02,975
ماذا، أنّ الجهل نعمة؟

270
00:19:03,048 --> 00:19:08,676
،كلا، من أجل البقاء سليم العقل
.عليك أحياناً أن تكون أنانياً بعض الشيء

271
00:19:10,121 --> 00:19:13,687
إذاً هذه طريقتك في قول أنّك لست مستاءاً
.أننّي لم أرد بشكل سرّي أن أكون وصيّة

272
00:19:13,792 --> 00:19:15,851
كلا، أنا مستاء أنّه لا يجب عليكِ
.كتمان أسرار عنّي

273
00:19:15,927 --> 00:19:18,861
...لكن، لكن
!معايير مزدوجة

274
00:19:18,929 --> 00:19:22,762
،أجل، إفعلي ما أقوله وليس ما أفعله
.حق الشخص الذي بمثابة الأب

275
00:19:22,934 --> 00:19:24,663
...إسمعي، لو تحدثتِ معي فحسب

276
00:19:24,736 --> 00:19:27,637
لربّما كنتُ قادراً على مساعدتكِ
...(في فهم أنّكِ يا آنسة (دونوفان

277
00:19:27,706 --> 00:19:31,198
لستِ مُجبرة على الإلتزام
.ببقية حياتكِ اليوم

278
00:19:32,510 --> 00:19:37,138
،تغيير رأيكِ ليس جرماً
.عليك فقط أن تكوني صادقة مع نفسكِ

279
00:19:38,583 --> 00:19:40,050
حتى وإن كان يعني أن أكون
أنانية بعض الشيء؟

280
00:19:40,218 --> 00:19:42,015
.يا إلهي! كانت تستمع

281
00:19:44,956 --> 00:19:46,583
.أريدكِ أن تكوني سعيدة فحسب

282
00:19:49,561 --> 00:19:50,619
.شكراً لك

283
00:19:52,764 --> 00:19:55,426
إذاً، أفضل ما في العالمين فعلا؟

284
00:19:56,134 --> 00:20:01,261
،أجل، لديّ إبن رائع
.ساعدني لأكون أباً أفضل... لكِ

285
00:20:03,808 --> 00:20:07,039
.ولديّ المستودع، الحياة مثالية

286
00:20:08,280 --> 00:20:09,769
.سينتقل المستودع

287
00:20:10,181 --> 00:20:11,512
.صحيح، لا شيء مثالي

288
00:20:13,718 --> 00:20:16,084
حقّاً، كنتِ هناك عند حصول ذلك؟

289
00:20:16,354 --> 00:20:18,915
إنّه أكثر أنانية حتى يعرف أنّ أشخاصاً
.آخرين يتألمون أيضاً

290
00:20:19,057 --> 00:20:19,849
.سرّنا الصغير

291
00:20:22,160 --> 00:20:25,024
آسفة، هل أقاطعكما؟ -
.على الإطلاق، كلا -

292
00:20:26,031 --> 00:20:28,090
...حسناً، إذاً

293
00:20:29,100 --> 00:20:30,524
.لنبدأ

294
00:20:34,606 --> 00:20:36,301
".مرحباً بكما في المستودع 13"

295
00:20:37,842 --> 00:20:39,503
"...أنا مصابة بالسرطان"

296
00:20:47,519 --> 00:20:51,485
،الأمر برمّته بسيط جدّاً
.عندما ننظر إلى الحقائق

297
00:20:52,724 --> 00:20:55,625
.(أفلس زوج (ميمي

298
00:20:56,261 --> 00:21:01,065
لذا كانت (رايتشل) تقدّم مالها
...(مقابل صمت (ميمي

299
00:21:01,132 --> 00:21:04,067
بشأن علاقتها الغرامية
.مع مدرّسها للغة الإسبانية

300
00:21:05,203 --> 00:21:10,002
لكن زوج (رايتشل) كان يعرف بالفعل
...(وأخبر عشيقته (كارلي

301
00:21:11,109 --> 00:21:12,371
.كلّ شيء عن الأمر

302
00:21:12,911 --> 00:21:18,008
لكن (كارلي) لا تبقي أيّ أسرار
.(عن عشيقتها الأخرى (نيكول

303
00:21:18,983 --> 00:21:23,750
وكانت (نيكول) تستعمل إحدى هذه
.(الأسرار لإبتزاز (مادي

304
00:21:24,856 --> 00:21:27,222
بشأن ماذا، قد تتساءلن؟

305
00:21:27,992 --> 00:21:31,086
.إتضح أنّ لدى (مادي) إدمان

306
00:21:31,663 --> 00:21:37,598
أفرغت حساباتهم المصرفية بشراء تحف
.(فنية خزفية يابانية عتيقة من موقع (إيباي

307
00:21:37,702 --> 00:21:41,194
وإحدى هذه القطع هي الثعلب
...ذو الذيول الخمسة

308
00:21:41,473 --> 00:21:45,239
المعروف في الفلكلور الياباني
.باللص المراوغ والمخادع

309
00:21:45,577 --> 00:21:50,910
الآن، أتساءل إن كانت أيّ واحدة منكن
...تعرف أنّه عندما تلمس (مادي) الثعلب

310
00:21:51,583 --> 00:21:55,383
.فستتحول إلى قطة لصة للنينجا

311
00:21:56,354 --> 00:21:59,346
وأتساءل إن كنتِ تعلمين
.أنّني لستُ الوحيدة

312
00:22:05,830 --> 00:22:07,821
.لم أكن أعرف هذا

313
00:22:16,118 --> 00:22:21,386
يا (مادي)، أتملكين المزيد من هذه الصلصة؟
.أقصد، إنّها رائعة جدّاً

314
00:22:25,291 --> 00:22:27,418
!مقاتلات نينجا

315
00:23:07,233 --> 00:23:08,666
!(مايكا)

316
00:23:12,906 --> 00:23:14,533
!(بيت)

317
00:23:22,882 --> 00:23:24,042
!(مايكا)

318
00:23:32,325 --> 00:23:34,384
.أعتقد أنّ (نيكول) كانت رجلا في الماضي

319
00:23:35,762 --> 00:23:37,127
.شكراً على الإنقاذ

320
00:23:38,932 --> 00:23:40,832
.أنا أحميكِ دوماً يا عزيزتي

321
00:23:46,773 --> 00:23:48,400
!مرحباً

322
00:23:49,709 --> 00:23:51,336
أعلم، صحيح؟

323
00:23:52,011 --> 00:23:56,171
سنحت لي الفرصة لإستعمال كلّ مهاراتي
.للإستنتاج أو تلقين الضواحي درساً

324
00:23:56,516 --> 00:23:59,212
كنتُ في الواقع أفكّر كم هو واضح
.(أنّك تكنين مشاعر لـ(بيت

325
00:23:59,719 --> 00:24:00,743
ماذا؟

326
00:24:01,621 --> 00:24:02,952
.مشاعر حبّ

327
00:24:05,458 --> 00:24:07,722
.أجل، ذلك مضحك جدّاً -
.أنظري إلى وجهكِ -

328
00:24:14,133 --> 00:24:18,366
كلا، كلا! كلا، إتفقنا؟
...(أنا و(بيت

329
00:24:18,438 --> 00:24:22,406
..."(لا يوجد ما يسمى "أنا و(بيت
...هناك... أقصد... هناك

330
00:24:25,345 --> 00:24:27,973
.(يا إلهي، أنا مُغرمة بـ(بيت

331
00:24:31,351 --> 00:24:33,876
.أكره نفسي كثيراً الآن

332
00:24:37,023 --> 00:24:41,453
...على كلّ الأشياء الجيدة أن تنـ

333
00:24:49,569 --> 00:24:53,236
أتعلم، ما الفرق الذي سيشكّله؟
.لقد إنتهى الأمر

334
00:24:57,777 --> 00:24:58,801
وبهذه الطريقة ينتهي الأمر؟

335
00:24:59,746 --> 00:25:01,213
ينتهي هكذا؟

336
00:25:01,681 --> 00:25:04,747
وما المُفترض بي فعله؟
أيفترض بي الرحيل فحسب؟

337
00:25:07,186 --> 00:25:08,312
.أرحل فحسب

338
00:25:09,555 --> 00:25:13,982
،أتعلم، أنت تكرس كامل حياتك لشيء
...كلّ يوم، بدون تذمر، في الواقع

339
00:25:14,060 --> 00:25:15,994
!بدون تذمرات كبيرة

340
00:25:17,597 --> 00:25:22,428
أنا هنا كلّ يوم من أجلك
...ومن أجل إنذاراتك اللعينة

341
00:25:22,502 --> 00:25:24,367
.إنذراتك، إنذار تلو الآخر

342
00:25:24,904 --> 00:25:30,299
،إنذار ثم إنذار ثم إنذار
.أنا مثل عبد لتلبية طلباتك

343
00:25:32,111 --> 00:25:33,703
...أتعلم، لقد فقدتُ

344
00:25:34,981 --> 00:25:38,473
...فقدتُ أصدقاء، وعائلة

345
00:25:39,085 --> 00:25:40,882
...أشخاص أحببتهم

346
00:25:42,355 --> 00:25:46,086
،ماتوا بين ذراعيّ
.لكنّني بقيتُ مخلصاً

347
00:25:46,659 --> 00:25:52,363
قدمتُ لك كلّ شيء
...وعندما لم يبقَ شيء

348
00:25:53,199 --> 00:25:57,296
.لتأخذه، ستغادر... فحسب

349
00:25:58,671 --> 00:26:00,263
!ساقط

350
00:26:02,975 --> 00:26:05,000
.هذه ماهيتك كما تعلم

351
00:26:06,045 --> 00:26:08,639
.أجل، أنت تبيع نفسك لأعلى مزايد

352
00:26:08,748 --> 00:26:11,678
لا بأس، أتريد الذهاب؟
!إذهب

353
00:26:11,751 --> 00:26:16,515
!هذا ما تريد فعله؟ إذهب
.لا تريدني؟ فمتأكد جدّاً أنني لا أريدك

354
00:26:17,457 --> 00:26:18,651
.إستمتع بمنزلك الجديد

355
00:26:18,958 --> 00:26:23,489
أتعتقد أنّك ستجد شخصاً مثلي؟
شخصاً يهتم لأمرك كحالي؟

356
00:26:25,863 --> 00:26:26,957
.حظاً سعيداً في ذلك

357
00:26:27,133 --> 00:26:31,126
حظاً سعيداً في إيجاد شخص بهذا
...الإخلاص، شخص سيقدّم

358
00:26:32,638 --> 00:26:33,935
...حياته بالكامل

359
00:26:37,910 --> 00:26:41,272
،بدون شكر
...بدون حتّى

360
00:26:42,482 --> 00:26:45,815
...قدر ضئيل جدّاً

361
00:26:48,020 --> 00:26:52,047
،من الإعتراف
.أنّهم مُقدّرون

362
00:26:53,726 --> 00:26:57,992
.أنّ أمرهم يهمك، ولو قليلا

363
00:27:29,195 --> 00:27:30,685
.حسناً إذاً

364
00:27:32,565 --> 00:27:34,123
.أنت على الرحب والسعة

365
00:27:38,738 --> 00:27:41,263
بجدية، أكان ذلك هو السيد (فريدريك)؟

366
00:27:43,209 --> 00:27:44,699
!مرحباَ -
!مرحباً -

367
00:27:44,777 --> 00:27:47,671
ماذا كان ذلك؟ -
...لا شيء! أقصد، إنّه -

368
00:27:47,747 --> 00:27:51,878
.أيّها العميل (جينكس)، أعتقد أنّه دورك -
.أجل -

369
00:27:52,218 --> 00:27:56,120
أيمكنني أن أقوم بذلك لاحقاً
أو لا أفعل ذلك إطلاقاً؟

370
00:27:56,322 --> 00:27:58,722
،)برّبك، لا تتصرف كـ(بيت
.على كلّ واحد منّا فعل هذا

371
00:27:58,791 --> 00:28:00,759
،كلا، أنا لا أفعل ذلك
...الأمر فقط

372
00:28:01,928 --> 00:28:04,658
ماذا إن كنتُ لا أملك لحظة
مستودع مُميِّزة؟

373
00:28:05,064 --> 00:28:06,361
.بالطبع تملك واحدة، كحال الجميع

374
00:28:06,866 --> 00:28:10,927
لنكن صريحين، لم أتنمي
.بالكامل إلى هذا المكان

375
00:28:12,438 --> 00:28:13,496
.أنا مثل (ماريلين) الخاصة بكم

376
00:28:14,140 --> 00:28:18,170
.(مانستر)؟ مستحيل، أنا (ماريلين) -
.(كلا، كلا، أنتِ (إيدي -

377
00:28:18,978 --> 00:28:22,843
(بيت) هو (هيرمان)، (مايكا) هي (ليلي)
...آرتي) هو الجد والسيدة (فريدريك) هي)

378
00:28:23,249 --> 00:28:25,444
.ليست جزءاً من النمط

379
00:28:25,785 --> 00:28:29,846
ستيفن)، لمَ لا ندع المستودع)
يقرر إن كنت تنتمي له؟

380
00:28:38,231 --> 00:28:40,461
".هناك أشياء لا تعلمها عن الحكام"

381
00:28:41,267 --> 00:28:42,700
"لمَ يريد الجميع التحدث معي؟"

382
00:28:43,336 --> 00:28:44,894
".جئتُ لمساعدتك يا أخي"

383
00:28:49,709 --> 00:28:51,006
...(كلوديا)

384
00:28:52,144 --> 00:28:55,639
كلوديا)، هل أنتِ هناك؟) -
"!أجل يا (هيلينا)، شكراً للرب" -

385
00:28:56,782 --> 00:28:59,444
لسبب ما، لا توجد أيّ إشارة"
".في هذه المركبة

386
00:28:59,518 --> 00:29:04,888
عليكما الخروج، صُمّم جهازي للتقليص
.لفترات ثلاث ساعات فحسب

387
00:29:05,324 --> 00:29:08,816
لو عُكس، ستفجّران القفص
.(الصدري لـ(آرتي

388
00:29:08,928 --> 00:29:12,024
لكننا وجدنا القطعة الأثرية وأعتقد"
".أننا نستطيع الوصول إليها قبل أن ترن

389
00:29:14,900 --> 00:29:16,993
.(الساعة عالقة في قلب (آرتي

390
00:29:19,805 --> 00:29:24,708
كلا، من الخطير جدّاً قيادة
.(نوتيلوس 3) إلى داخل قلب (آرتي)

391
00:29:24,777 --> 00:29:27,075
.نعلم، لدى (ستيف) خطة

392
00:29:27,913 --> 00:29:31,110
،)في الواقع هي خطة (كلوديا"
".ويبدو أنّني تطوعتُ للقيام بها

393
00:29:31,183 --> 00:29:34,209
،إنّها فرصتنا الوحيدة
.سأسحبك بمجرد أن تستعيدها

394
00:29:34,387 --> 00:29:37,653
".أعتقد أنّني رأيتُ شطيرة لحم تمر" -
!إذهب فحسب -

395
00:29:53,339 --> 00:29:56,532
".(حسناً، أنا في قلب (آرتي" -
أمن أثر لها؟ -

396
00:29:57,877 --> 00:30:00,004
كلا، يمكنني سماعها
.لكن لا يمكنني رؤيتها

397
00:30:01,047 --> 00:30:04,112
.إنتهى الوقت يا رفاق -
.مهلا، مهلا، مهلا، هاهي هناك -

398
00:30:20,433 --> 00:30:22,694
ستيف)؟ (ستيف)، أمازلت في القلب؟)

399
00:30:24,470 --> 00:30:27,636
.أجل، أنا كذلك

400
00:30:34,313 --> 00:30:35,780
.أنا كذلك فعلا

401
00:30:41,921 --> 00:30:45,923
لا تنتمي إلى هنا إذاً؟
من كان ليقوم بتلك الطلقة؟

402
00:30:45,991 --> 00:30:50,290
أتشعرين بحال أفضل أيّتها الأميرة؟ -
.أجل، لكن ليس بسبب الطلقة -

403
00:30:52,998 --> 00:30:55,558
.كنتُ داخل قلب بشري نابض

404
00:30:57,169 --> 00:30:59,467
.نسيتُ تلك اللحظة

405
00:31:01,006 --> 00:31:02,940
...كانت لا توصف

406
00:31:03,809 --> 00:31:07,641
،رأيتها، كنتُ هناك
...كانت مثل

407
00:31:08,314 --> 00:31:09,679
حالة السلام التام؟

408
00:31:11,183 --> 00:31:16,851
عندما أتيتُ إلى المستودع، لم أفكر
...بأنني سأجد السلام، بل

409
00:31:18,090 --> 00:31:19,955
...الكثير من الفوضى، لكن

410
00:31:20,259 --> 00:31:21,783
.وجدته -
.كلا -

411
00:31:23,496 --> 00:31:27,924
،كلا، بل أُعطي لي
.أراني إيّاه المستودع

412
00:31:31,203 --> 00:31:33,865
كان هذا غرض اليوم، أليس كذلك؟

413
00:31:34,640 --> 00:31:36,369
،هذه الكبسولة الزمنية
...ليست للمستودع فحسب

414
00:31:36,609 --> 00:31:42,236
أجل، هذا الطقس هو أيضاً
.هدية المستودع لك

415
00:31:52,458 --> 00:31:54,392
...جيّد، (بيت)، إسمع، عليّ حقّاً

416
00:31:55,327 --> 00:31:56,521
ما الذي تفعله؟

417
00:31:57,129 --> 00:32:02,297
إسمعي، آسف يا (مايكا)، لكنني لن أدع مستقبلي
.يُقرّر بواسطة قطعة معدنية كبيرة متوهجة

418
00:32:02,435 --> 00:32:04,266
أسمعت هذا؟

419
00:32:04,336 --> 00:32:07,828
دعني أراك تنقل المستودع
.بعد أن أرميك في الفرن

420
00:32:09,508 --> 00:32:11,032
...بيت)، إسمع، أنا)

421
00:32:11,110 --> 00:32:13,374
،كلا، أعلم، أعلم، أعلم
.أنا أبالغ في ردة فعلي

422
00:32:13,446 --> 00:32:14,845
أجل، أنت كذلك، لكن هذا
.ليس سبب وجودي هنا

423
00:32:14,914 --> 00:32:16,882
وأنا آسف جداً عمّا قلته
.في وقت سابق

424
00:32:16,949 --> 00:32:20,714
،أنتِ آخر شخص في العالم أريد إيذاءه
.أنتِ تعنين الكثير لي

425
00:32:20,786 --> 00:32:24,922
...هذا في الواقع لمَ -
.(لكنّني سأجن بدون المستودع يا (مايكا -

426
00:32:25,224 --> 00:32:29,226
أتعلمين، كنتُ أنتقل من مكان لآخر
.بلا هدف طوال حياتي

427
00:32:29,295 --> 00:32:31,092
...أجل، لكن -
...لم أستمر طويلا كزوج -

428
00:32:31,163 --> 00:32:33,563
أو جندي بحرية أو عميلا
...في شعبة الحماية الرئاسية

429
00:32:33,766 --> 00:32:37,701
،أقصد، بربّك، كنتُ فاشلا طوال حياتي
...لكن هنا

430
00:32:37,770 --> 00:32:41,762
هنا في المستودع، أنا أفضل
.نسخة من نفسي

431
00:32:41,974 --> 00:32:44,442
.حسناً، توقف -
...(إن لم أكن (بيت لاتيمر -

432
00:32:44,510 --> 00:32:49,872
عميل المستودع البطولي والشريك الذي
يثير جنون (مايكا بيرينغ)، فمن أنا؟

433
00:32:49,949 --> 00:32:51,473
هلا توقفت عن الكلام؟

434
00:33:13,012 --> 00:33:17,374
،هذا مضحك جدّا، مزحة جيّدة
.(لكن يمكنك نزع الكُشتُبان يا (ستيف

435
00:33:17,483 --> 00:33:19,678
أشعر بالإطراء، لكنني أخبرتك
...أنّ هذه ليست طريقة

436
00:33:20,887 --> 00:33:22,184
.أدائي للأمور

437
00:33:25,825 --> 00:33:26,814
ما الذي تفعله؟

438
00:33:27,393 --> 00:33:28,792
.لا توجد حمى

439
00:33:29,295 --> 00:33:30,887
هل لمست دون قصد قطعة
أثرية للنشاط الجنسي؟

440
00:33:32,231 --> 00:33:34,665
...(حسناً، حسناً، إسمع يا (بيت

441
00:33:34,767 --> 00:33:40,368
أعلم أنّك قلق بشأن ماذا ستكون عليه
.بدون المستودع

442
00:33:40,473 --> 00:33:46,711
،وإليك الأمر، ليس المكان الذي يميّزك
.بل ماهي طبيعتك

443
00:33:46,779 --> 00:33:49,043
...إنّها القرارات التي تتخذها

444
00:33:49,115 --> 00:33:53,784
أعلم، لكن لا أريد خسارة المستودع
...ولا أريد خسارة

445
00:33:56,823 --> 00:34:02,625
،بيت)، (بيت)، لا يمكنك أن تخسرني)
.ذلك مستحيل، لا يمكنك

446
00:34:03,329 --> 00:34:05,024
...لأنني

447
00:34:08,301 --> 00:34:09,461
.أحبّك

448
00:34:17,310 --> 00:34:20,040
...إذاً قبلتني

449
00:34:21,848 --> 00:34:24,942
حقيقة؟ -
.أجل -

450
00:34:29,388 --> 00:34:31,117
...لذا

451
00:34:32,692 --> 00:34:34,319
ما الذي ستفعله حيال ذلك يا (لاتيمر)؟

452
00:34:37,296 --> 00:34:38,763
.أحبّكِ أيضاً

453
00:34:51,344 --> 00:34:52,936
!يا للروعة

454
00:34:53,379 --> 00:34:54,713
...إسمع، قبل

455
00:34:55,882 --> 00:34:59,909
،أن نقوم بخطوة في أيّ إتجاه
.أريدك أن تفعل شيئاً

456
00:35:00,019 --> 00:35:01,816
...كلا، كلا، كلا، كلا، لا تقولي

457
00:35:01,888 --> 00:35:03,412
!الكبسولة الزمنية -
!الكبسولة الزمنية! كلا -

458
00:35:03,489 --> 00:35:04,717
!هيّا -
.كلا، قلتِ ذلك، قلتِ ذلك -

459
00:35:04,790 --> 00:35:08,121
أجل، قلتُ ذلك، وأتعلم؟ من الأفضل
.أن تعتاد على القيام بما أطلبه منك

460
00:35:08,261 --> 00:35:11,230
قد، يكون جيّدا، لكن
.قد يكون سيّئاً

461
00:35:11,464 --> 00:35:12,829
إذاً، متى نصبح عاريين؟

462
00:35:12,899 --> 00:35:15,527
،لقد تبادلنا جسدينا
.لقد كنت داخلي عارية

463
00:35:16,502 --> 00:35:17,969
.أجل، كان ذلك يوماً جيّداً

464
00:35:22,008 --> 00:35:29,480
،بعد 5 سنوات، ربما عليّ أن أخبركِ
.أمر اللكم... يشعرني بالإثارة

465
00:35:30,149 --> 00:35:31,707
.أعلم

466
00:35:32,451 --> 00:35:34,009
.شقية

467
00:35:41,060 --> 00:35:44,291
.قيل لي أنّك تقرأين الهالات -
.أجل -

468
00:35:46,933 --> 00:35:49,595
.هالتك لروح عجوز -
.لا تذكريني -

469
00:35:50,570 --> 00:35:54,672
الأشخاص فحسب؟ -
.كلا، الأشياء، الأماكن -

470
00:35:55,541 --> 00:35:59,004
.سيناسبك هذا المكان جيّداً -
.أجل -

471
00:36:04,150 --> 00:36:06,380
.يوماً ما، سأموت هنا

472
00:36:08,020 --> 00:36:09,419
.يمكنني رؤية ذلك

473
00:36:12,158 --> 00:36:15,650
أعدكِ يا (لينا)، سأبذل ما في وسعي
.لمنع ذلك

474
00:36:16,362 --> 00:36:17,886
.لن تكوني قادرة على ذلك

475
00:36:19,932 --> 00:36:21,297
.لكن لا بأس

476
00:36:30,276 --> 00:36:32,710
.حسناً، لنقم بهذا الشيء

477
00:36:32,878 --> 00:36:34,175
.المعذرة -
!(ستيف) -

478
00:36:35,414 --> 00:36:38,743
هل أنت بخير يا رجل؟ -
.أجل، كلا، أحتاج للحظات فحسب -

479
00:36:40,152 --> 00:36:42,313
هل أنهينا نوبة غضبنا
أيها العميل (لاتيمر)؟

480
00:36:43,756 --> 00:36:45,087
.أجل

481
00:36:46,459 --> 00:36:48,950
"ماهذه؟" -
".دعوة لعجائب لا تنتهي" -

482
00:36:49,061 --> 00:36:50,119
"ميكا)؟)" -
".(مايكا)" -

483
00:36:50,196 --> 00:36:51,458
".(مايكا)" -
".(مايكا)" -

484
00:36:51,530 --> 00:36:52,622
".سعيد أنّك ضمن الفريق"

485
00:36:52,698 --> 00:36:54,598
،أنت رجل محظوظ"
".أنت متناغم

486
00:36:54,667 --> 00:36:57,826
"ماهذا؟" -
"!لا ترحل" -

487
00:36:57,937 --> 00:36:59,863
".أنت تهزين عالمي يا سيدتي" -
".أنت تكذب" -

488
00:36:59,872 --> 00:37:01,733
".أجل، قد يكون هذا ممتعاً" -
"مايكا)؟ أين أنتِ؟)" -

489
00:37:03,009 --> 00:37:04,067
".ستكونون بأمان الآن"

490
00:37:04,143 --> 00:37:06,703
"ألن تفضل سمكة صغيرة جميلة؟" -
".حسناً، توقف" -

491
00:37:06,779 --> 00:37:08,303
".كنتُ صغيراً وكان ذلك غباءاً"

492
00:37:08,381 --> 00:37:11,516
".أنتِ جميلة عندما تبتسمين" -
".الأشخاص الذين يجعلونك تشعر بالأمان" -

493
00:37:11,584 --> 00:37:13,108
"!مهلا! الفطائر"

494
00:37:13,419 --> 00:37:15,614
"لن أتذكر... إحتضاري؟"

495
00:37:15,755 --> 00:37:17,086
".كانت موجودة هناك"

496
00:37:17,290 --> 00:37:19,890
"...إقرأ ما على الشاشة" -
"!عليكِ أنتِ و(آرتي) الخروج من هنا" -

497
00:37:20,092 --> 00:37:21,957
"ماهذا؟"

498
00:37:26,933 --> 00:37:29,023
"!شكراً لك"
"...فعلتِ كلّ ماهو صواب"

499
00:37:29,035 --> 00:37:31,927
"!توقف" -
".بيت)، لا تفعل رجاءاً)" -

500
00:37:32,704 --> 00:37:34,700
".أنتِ إمرأة فائقة الجمال"

501
00:37:36,475 --> 00:37:37,499
"!أحرقتنا آلة الزمن"

502
00:37:41,213 --> 00:37:42,373
".لدينا قصة صغيرة لنخبرك بها"

503
00:37:43,716 --> 00:37:46,878
"!توقف عن لمس الأشياء" -
"!أحبّكم فعلا" -

504
00:38:46,521 --> 00:38:52,255
(يا سيدة (ف)، لمَ كانت ذكرى (بيت
عن كلّ هذا وليس مجرد قضية واحدة؟

505
00:38:53,628 --> 00:38:56,623
،)أخبرهم أيّها العميل (لاتيمر
.أنت تعرف

506
00:38:59,133 --> 00:39:03,763
.ربّما لحظتي المُميِّزة هي كلّها

507
00:39:07,141 --> 00:39:12,204
.كلّ دقيقة قضيتها معكم يا رفاق

508
00:39:14,549 --> 00:39:18,041
،)أنا آسف يا سيدة (ف
.كنتُ خائفاً جدّاً

509
00:39:20,388 --> 00:39:25,224
خائفاً أنّني إن فقدتُ هذا، فسأعود
...إلى الشخص الذي كنته في السابق و

510
00:39:29,564 --> 00:39:35,300
،لكن هذا ما أكونه الآن
...المستودع وجميعكم

511
00:39:36,838 --> 00:39:38,703
.الذين جعلوني رجلا أفضل

512
00:39:40,074 --> 00:39:45,173
إن إنتهى غداً أو بقي
...للأبد، لا شيء

513
00:39:46,614 --> 00:39:49,310
.لا شيء سيغيّر ذلك

514
00:39:54,522 --> 00:39:55,887
!أو ربّما قد كسرت الطاولة

515
00:40:02,597 --> 00:40:04,360
.لم أسمعكِ تضحكين من قبل

516
00:40:05,266 --> 00:40:07,734
.أنا إمرأة بمفاجآت غير محدودة

517
00:40:11,672 --> 00:40:15,834
أيمكننا مشاهدة المزيد؟ -
.أجل رجاءاً -

518
00:40:18,212 --> 00:40:19,839
...إنتظروا لحظة

519
00:40:20,948 --> 00:40:23,211
.أجل، لديّ إنذار، يوجد إنذار -
.صحيح -

520
00:40:23,217 --> 00:40:24,407
.لنعد إلى العمل -
.هيّا بنا -

521
00:40:31,559 --> 00:40:34,756
إذاً، هل إنتهى الأمر فعلا؟

522
00:40:39,367 --> 00:40:42,131
.أعتقد أنّني ذكرتُ هذا أكثر من مرّة

523
00:40:42,336 --> 00:40:45,464
.هذه الأعجوبة تحديداً بلا نهاية

524
00:40:46,240 --> 00:40:50,367
حقّاً؟ لمرّة واحدة، لا أستطيع
الحصول على إجابة مباشرة منكِ؟

525
00:40:50,912 --> 00:40:52,243
.(أراك غداً يا (بيتر

526
00:40:58,186 --> 00:40:59,585
.(أراكِ غداً يا (آيرين

527
00:41:02,757 --> 00:41:07,060
.أحد في (بوغكيبسي) ينفث ناراً -
كان يجب أن تكون ناراً، أليس كذلك؟ -

528
00:41:07,128 --> 00:41:09,422
.يبدو هذا مألوفاً -
أيمكنك أن تعيد هذا إلى الوراء؟ -

529
00:41:09,497 --> 00:41:13,196
.يبدو أنّ هناك خطباً في جلده -
مهلا، ألديه حراشف؟ -

530
00:41:14,202 --> 00:41:17,103
.لدينا حراشف -
.ليس في العمل، إتفقنا؟ مطلقاً -

531
00:41:17,238 --> 00:41:19,663
.حسناً، سيكون هذا مقرفاً -
.إنّها لا تكذب -

532
00:41:20,575 --> 00:41:22,338
يمكننا الذهاب، لديّ عمّة
...(في (وابينجرز فولز

533
00:41:22,410 --> 00:41:25,512
كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، عليّ البقاء
.(والبدء بأبحاث عن إبن (آرتي

534
00:41:25,580 --> 00:41:27,980
،كلوديا)، أنا أخبركِ)
...كلا، أنا آمركِ

535
00:41:28,249 --> 00:41:30,615
،)بربّك يا (آرتي
.بينهما صلة قرابة عملياً

536
00:41:30,685 --> 00:41:31,879
...إذاَ أهذا يعني أنّنا سوف

537
00:41:31,953 --> 00:41:35,013
{\pos(192,170)}
لستُ أوّل عجوز حاد الطباع يدير
.هذا المكان ولن أكون الأخير

538
00:41:34,453 --> 00:41:37,613
{\pos(192,210)}
"بعد عدّة عقود"

539
00:41:35,089 --> 00:41:37,751
{\pos(192,170)}
لكنّ العجوز الحاد الطباع الذي يديره اليوم
.لذا ستفعل ما يُطلب منك

540
00:41:37,825 --> 00:41:38,985
.(أنا لا أقول أنّني لن أفعل يا (جاك

541
00:41:39,060 --> 00:41:41,221
بل أقول أنّه يبدو أنّ هذا المكان
.يسلب حياة المرء

542
00:41:41,295 --> 00:41:43,195
كيف يمكنك أن تفكر برفض
أمر العجائب التي لا تنتهي؟

543
00:41:43,431 --> 00:41:45,262
أيمكننا أن نركّز لخمس ثوانٍ على هذا؟

544
00:41:45,333 --> 00:41:47,460
إهدأي، أنا أتساءل ما إذا كنتُ
.سأُلزم بقية حياتي بهذا

545
00:41:47,535 --> 00:41:49,833
.ربّما -
!(الآنسة (دونوفان -

546
00:41:50,004 --> 00:41:54,004
يجب أن تقضي وقتاً أقل في القلق بشأن
.المستقبل وأكثر بشأن الحاضر

547
00:41:54,075 --> 00:41:56,776
.لم أسمعكِ تدخلين -
.لن تفعلي أبداً -

548
00:41:57,111 --> 00:41:58,942
.(الآنسة (دونوفان -
.(جاك) -

549
00:41:59,647 --> 00:42:03,474
أيّها العميل (مادوكس)، أخبرني أحد ذات
.مرّة أنّ تغيير رأيك ليس جرماً

550
00:42:04,051 --> 00:42:07,984
.وأحياناً عليك أن تكون أنانياً بعض الشيء -
.ظننتُكِ قلتِ أنّ المستودع سينتقل أصلا -

551
00:42:08,122 --> 00:42:11,614
جاك)، لو كان لديّ قرش في كلّ مرة)
.أوشك فيها المستودع على الإنتقال

552
00:42:11,993 --> 00:42:13,927
...أحيانا قد يُعجب بـ

553
00:42:19,167 --> 00:42:20,361
هل أنتِ بخير يا آنسة (د)؟

554
00:42:22,069 --> 00:42:23,263
.أجل

555
00:42:24,605 --> 00:42:26,436
...أنتم الثلاثة ذكرتموني

556
00:42:28,676 --> 00:42:30,803
.واصلوا -
.عودا إلى العمل -

557
00:42:35,049 --> 00:42:36,414
...عندما قلتِ تغيّر رأيك

558
00:42:39,320 --> 00:42:40,912
.أكره عندما تفعل ذلك

559
00:42:41,756 --> 00:42:42,950
.أجل

560
00:42:43,057 --> 00:42:44,854
حسناً، لو كانت كرة السلة
...(الخاصة بـ(أوباما

561
00:42:55,203 --> 00:42:58,262
".عجائب لا تنتهي مصرية" -
".عجائب لا تنتهي في كلّ مكان" -

562
00:42:58,372 --> 00:42:59,999
".عالم من عجائب لا تنتهي"

563
00:43:00,808 --> 00:43:04,401
".عجائب لا تنتهي" -
".عجائب لا تنتهي" -

564
00:43:04,712 --> 00:43:07,044
".رف بعد رف من عجائب لا تنتهي"

565
00:43:08,783 --> 00:43:10,341
".عجائب لا تنتهي"

566
00:43:10,418 --> 00:43:12,886
".عجائب لا تنتهي" -
".عجائب لا تنتهي" -

567
00:43:14,555 --> 00:43:18,057
".عجائب لا تنتهي" -
".عجائب لا تنتهي" -

568
00:43:20,861 --> 00:43:23,352
".عــجــائــب لا تــنــتــهــي"

569
00:43:23,624 --> 00:43:53,624
<font color=yellow>[المستودع 13] </font>وداعاً أيّها
<font color=red>Squint Squad : تـرجـمـة</font>

