1
00:00:17,980 --> 00:00:19,950
هل يُمكننا إئتمان ذلك الشخص؟

2
00:00:20,500 --> 00:00:21,600
<i>إسحاق؟</i>

3
00:00:22,800 --> 00:00:24,790
<i>إننا مُضطرين</i>

4
00:00:24,840 --> 00:00:30,590
إذا ننتظر قليلًا و نقوم نقلها بالعام القادم؟

5
00:00:30,940 --> 00:00:34,310
لا يُمكننا نقلهم، الشرطة بكلِ مكانٍ
...الجميع سيعرف هذا

6
00:00:34,360 --> 00:00:36,670
<i>نَحتاجُ لتَحَيرُّك
الأحجار الآن، ساره، الآن</i>

7
00:00:39,680 --> 00:00:43,920
<i>دعنا نَتْركُ الأحجارَ و
دعنا نَتخلّى عن هذا</i>

8
00:00:45,080 --> 00:00:47,070
<i>دعنا نَحْزمُ أغراضنا اللّيلة</i>

9
00:00:47,120 --> 00:00:49,710
و سنحصل عليهم بأمريكا

10
00:00:49,760 --> 00:00:52,610
هكذا سنهدر من أيدنا أكثر من
نصف مليونِ فرنك

11
00:00:52,635 --> 00:00:53,774
يُمكننا الحصول عليهم مُجدداً

12
00:00:53,800 --> 00:00:55,990
اّذا أجهزي بصباحِ غد

13
00:00:56,040 --> 00:00:58,493
أريدكِ ان تأخذي ما تريدين وتبقي كما تشائين

14
00:00:58,518 --> 00:00:59,334
كلأ

15
00:00:59,360 --> 00:01:03,120
<i>-> لا لا أَغادر بدونك
-> لن يكن المكان بأمن هُنا لكِ</i>

16
00:01:04,120 --> 00:01:06,080
وأنا قد اَلقى حتفي

17
00:02:09,200 --> 00:02:11,200
<i>أوسكار</i>

18
00:02:26,880 --> 00:02:28,390
اَسف لتأخري

19
00:02:28,440 --> 00:02:33,030
لقد أخذتُ المُنعطف الخاطئ، وقد أهدرتُ 10دقائق
بطريقِي

20
00:02:33,080 --> 00:02:34,680
أمعكَ المال؟

21
00:03:21,680 --> 00:03:24,280
...هُنا

22
00:03:31,240 --> 00:03:33,510
<i>جوجو جوجو؟</i>

23
00:03:33,560 --> 00:03:37,230
أتود بعض الفطائر، لقد أخذتهم من الفرن تواً

24
00:03:37,280 --> 00:03:40,190
<i>-> شكراً جزيلاً
-> زوجي تَوجّهَ إلى عملَ</i>

25
00:03:40,240 --> 00:03:43,190
<i>هو سَيَأْكلُ إثنان عادة
في الصباحِ</i>

26
00:03:43,240 --> 00:03:46,230
اذا تركتهم يديرون المنزل طوال اليوم
...التأكيد سيأكلهم جميعاً، أدري بأنني

27
00:03:46,280 --> 00:03:50,070
أنظري فحسب إذا أزدتُ وزناً
ستأتيني نوبة قلبية

28
00:03:50,120 --> 00:03:53,920
لا أدري لمَ أكل كثيراً، هذا سيء حقاً

29
00:04:19,160 --> 00:04:21,560
صباحُ الخير، ها انا قد أتيتُ

30
00:04:24,840 --> 00:04:26,440
<i>صباح الخير</i>

31
00:04:27,720 --> 00:04:31,070
أوتعلم، لا أدري أيّ صباحِ هذا
ونحن بالظهيّرة

32
00:04:31,120 --> 00:04:33,110
ستأتيني نوبة قلبية حتماً

33
00:04:33,160 --> 00:04:36,550
ثم سيتوجب عليكَ التحدث إلي شخصٌ ما

34
00:04:36,600 --> 00:04:40,390
حول سيارة الإسعارف و أينما يرسلهوها
وهذا سيزعجكَ حتماً

35
00:04:44,560 --> 00:04:46,760
أعيدي تشغيله، رجاً

36
00:04:56,800 --> 00:04:58,800
سأقوم بتحضير قهوتك

37
00:05:22,520 --> 00:05:25,800
<i>السيّدة ميشنويت، ها نحن ذا</i>

38
00:05:27,960 --> 00:05:31,240
<i>الفطور سَيَكُونُ جاهز في
غرفة الطعام خلال عشْرة دقائقِ</i>

39
00:05:32,240 --> 00:05:34,390
<i>شكراً جزيلاً</i>

40
00:05:34,440 --> 00:05:36,600
تمنيتُ ان أجدكِ مُستيقظة

41
00:05:39,120 --> 00:05:41,120
اَسفة

42
00:06:11,920 --> 00:06:13,720
!النجدة

43
00:06:19,600 --> 00:06:22,080
<i>له من يومٍ حزين لمفتل شرطي</i>

44
00:06:22,880 --> 00:06:25,710
<i>لتُ كلود دولن قبل 30 سنةً من اليومِ</i>

45
00:06:25,760 --> 00:06:30,070
<i>ما نحن كُنّا طلاب عسكريين سوية،يالها من ذكرياتِ</i>

46
00:06:30,120 --> 00:06:33,950
<i>وبعد 28 عامٍ من خدمة شعبِ باريس</i>

47
00:06:34,000 --> 00:06:36,750
<i>أستحق كلود مدة طويلة من التقاعدِ</i>

48
00:06:36,800 --> 00:06:39,150
لكان ما قُتلَ اليومِ

49
00:06:39,200 --> 00:06:42,710
لقد خدمَ الشعبِ بقلبٍ طيّب

50
00:06:42,760 --> 00:06:45,040
!اَتيتُ لكي أكنْ احد مودعينكَ

51
00:06:48,320 --> 00:06:49,690
لترقدِ بسلامٍ يا كلود

52
00:06:50,840 --> 00:06:54,440
...شكراً لخدمتكَ و مصدقيتكَ

53
00:06:56,040 --> 00:06:58,630
إنني متفاجاة لعدم حضور
...زوجته وعائلته

54
00:06:58,680 --> 00:07:00,800
<i>هو مَا تَكلّمَ مع جوليت لسَنَواتِ</i>

55
00:07:01,600 --> 00:07:03,390
<i>هَلْ هو بخير؟</i>

56
00:07:13,040 --> 00:07:16,350
اذاً ستصتحب سيدتكَ الليلة؟

57
00:07:16,400 --> 00:07:19,150
حسناً، معضلتنا هي كونْ ليلة
واحدة بالأسبوعِ

58
00:07:19,200 --> 00:07:23,870
لا يُمكنكَ التجدث حتى،صحيح؟
فقط النظر للشاشة بدون تفوه بكلمةٍ

59
00:07:23,920 --> 00:07:26,040
حسناً، هذا ليس الامر برمته بذلكَ

60
00:07:30,360 --> 00:07:31,630
<i>جينفر</i>

61
00:07:31,680 --> 00:07:33,190
!سيّدي الرئيس

62
00:07:33,240 --> 00:07:35,760
<i>المفتش جراندجين يتصل مِنْ اَربجون</i>

63
00:07:38,920 --> 00:07:41,270
!ياله من زمنٍ يا صديقي لويس

64
00:07:41,320 --> 00:07:44,310
مجريت، أيمكنكَ ان تحضر مع رجالكَ
إلي " غير دورست"؟

65
00:07:44,360 --> 00:07:48,710
<i>لديَّنا مشتبه به في قضية قتل
رأى خلال قطار باريس</i>

66
00:07:48,760 --> 00:07:51,510
أيّ قطار هذا؟ -
نعتقد إنه بين الـ10 / 11 -

67
00:07:51,560 --> 00:07:53,230
<i>جينفر</i>

68
00:07:53,280 --> 00:07:57,270
<i>اسمه كارل أندرسن وربما يكنْ مسلحاً</i>

69
00:07:57,320 --> 00:07:59,470
أيمكنكَ وصفه لي؟

70
00:07:59,520 --> 00:08:02,910
رجلٌ طويل، يبدو بالثلاثين من عمره
ذات أقداحٍ مُظلمة

71
00:08:02,960 --> 00:08:05,880
أيصطحب سيّدة معه؟ -
زوجته؟ أخته؟ -

72
00:08:22,480 --> 00:08:24,480
<i>هَلْ هم شرطة؟</i>

73
00:08:25,520 --> 00:08:28,070
من هُنا -
كارل، أنت تَآْذيني -

74
00:08:28,120 --> 00:08:29,390
اَهدئ

75
00:08:29,440 --> 00:08:31,150
<i>أنت تَآْذيني، كارل</i>

76
00:08:31,200 --> 00:08:33,710
لا اَذيكي -
بلى تؤلمني -  ...  - أخبرتكِ ان تهدئ

77
00:08:33,760 --> 00:08:37,310
الشرطة، توقفوا حالًا، و ارنى أيدكم حيث
مرمى نظرنا، الاَن، استسلما

78
00:08:37,360 --> 00:08:39,920
!أرفع يدكَ للأعلى

79
00:08:46,600 --> 00:08:49,600
كارل؟ -
أستدير، و أجعل يدكَ خلف ظهركَ -

80
00:09:02,160 --> 00:09:04,150
...اَحضره إلي

81
00:09:04,200 --> 00:09:07,910
أختي لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ هنا هي بريئةُ تماماً -
تحرك -

82
00:09:07,960 --> 00:09:10,640
ليس لديكَ أوامر قانونية لحجزها

83
00:09:12,920 --> 00:09:15,520
هذا ليس بمصلحتكِ، أريدكِ ان تخرجي
من السيارة، فوراً

84
00:09:16,840 --> 00:09:18,840
<i>هي لَنْ تَخْرجَ من السيارةَ، يا رئيس</i>

85
00:09:22,400 --> 00:09:24,070
<i>ما اسمكَ؟</i>

86
00:09:24,120 --> 00:09:25,600
<i>أين أنا؟</i>

87
00:09:31,800 --> 00:09:36,350
هذا ليس ضرورياً، فقط نُريدكِ بالداخل لأستجوابكِ
بعض الأسئلة فحسب

88
00:09:36,400 --> 00:09:38,400
<i>خُذْني للبيت</i>

89
00:09:40,160 --> 00:09:42,150
<i>أُريدُ الذِهاب إلى البيت</i>

90
00:09:42,200 --> 00:09:44,190
<i>أَفْهمُ ذلك</i>

91
00:09:44,240 --> 00:09:46,830
أتمنى أن نجعلكِ بمنزلكِ قريباً

92
00:09:46,880 --> 00:09:48,200
<i>مجريت</i>

93
00:09:49,400 --> 00:09:50,790
<i>لويس</i>

94
00:09:50,840 --> 00:09:53,950
<i>يَقُولُ الجيرانُ أَخُّوها
يُبقيها مُحتجزة دوماً داخل غرفتها فحسب</i>

95
00:09:54,000 --> 00:09:56,120
لمْ يروها خارجها مُنذ عامٍ

96
00:09:57,200 --> 00:10:01,070
<i>خُذْها للبيت، أنا سَأُقابلُها
هناك، لا تدع أحد يتحدث إليها</i>

97
00:10:01,120 --> 00:10:03,110
<i>الشّرطي بيرتينيت سَيراكَ هُنالك</i>

98
00:10:03,160 --> 00:10:06,750
<i>وأنا سَأَتكلّمُ معها، مجريت أَعْرفُ جميع
جرائم القتل التي تحدث هُنا تكنْ تحت سيطرتكَ</i>

99
00:10:06,800 --> 00:10:09,230
<i>لَكنَّنا يُمْكِنُ أَنْ نُعالجَ هذا في
اَربجون، مفهوم</i>

100
00:10:09,280 --> 00:10:11,390
الضحية؟ -
...لا ندري بعد -

101
00:10:11,440 --> 00:10:13,510
لم يكنْ هُنالك محفظة مع الجثة،لهذا
الضحيّة بدون هوايّة

102
00:10:13,560 --> 00:10:18,150
<i>لَكنَّه وُجِدَ في سيارةِ أندرسن مَع
رصاصة في رأسهِ،وكذلك أندرسن مُسلّحَ؟</i>

103
00:10:18,200 --> 00:10:20,320
جينفر، هَلْ هو مُسلَّح؟ -
أجل، سيّدي

104
00:10:24,920 --> 00:10:27,120
!حسناً، ها نحن ذا

105
00:10:27,840 --> 00:10:30,310
<i>اسمكَ وعنوانكَ، رجاءً؟</i>

106
00:10:30,360 --> 00:10:32,350
<i>اسمي أندرسن</i>

107
00:10:32,400 --> 00:10:34,390
!شهرتّي كارل

108
00:10:34,440 --> 00:10:38,430
<i>أَنا مواطن دانماركي، مُستقر، أعيش
في الثالث من ربجون</i>

109
00:10:38,480 --> 00:10:40,750
<i>أزلْ أربطةَ حذائكَ وحزامَكَ</i>

110
00:10:40,800 --> 00:10:43,550
لنْ أفعل هذا -
ثم ضعهم بالصينية -

111
00:10:43,600 --> 00:10:45,950
!أطالبِ بالقليل من الاحترام

112
00:10:46,000 --> 00:10:48,910
إذا ذلك جائزُ -
إنه اَمن ايها المفتش -

113
00:10:48,960 --> 00:10:50,590
<i>دانماركي؟</i>

114
00:10:50,640 --> 00:10:52,550
<i>يُمْكِنُ أَنْ تُزيلَ أقداحَكَ، رجاءً؟</i>

115
00:10:52,600 --> 00:10:54,910
أطالبَ عونْ القنصلية؟ -
كلأ -

116
00:10:54,960 --> 00:10:57,990
لا اتمنى تدخل القنصلية

117
00:10:58,040 --> 00:11:00,590
<i>أَنا متأكّد بأن بعد مقابلة قصيرة</i>

118
00:11:00,640 --> 00:11:03,710
لن تُثبت شيئاً علينا
أنا و أختي ايضاً

119
00:11:03,760 --> 00:11:06,590
بقضية ذلك الرجل الميت بجراشنا

120
00:11:06,640 --> 00:11:08,560
<i>أزلْ أقداحَكَ</i>

121
00:11:16,080 --> 00:11:19,190
<i>الرجل الميت في مرآبِكَ؟</i>

122
00:11:19,240 --> 00:11:20,710
!ليس لدي أدنى فكرة

123
00:11:20,760 --> 00:11:22,470
لم ترأه مُسبقاً؟

124
00:11:22,520 --> 00:11:25,510
حسناً، تسالني جوهرياً مُجدداً
"السؤال عينه بشكلٍ مختلف، صحيح؟"

125
00:11:25,560 --> 00:11:29,470
كلأ -
حسناً، اذا كنتُ رأيتها سابقاً لعرفتُ من يكون -

126
00:11:29,520 --> 00:11:32,670
و بينما ليس لدي أدنى فكرة عما يكنْ
اذا يبدو انني لم أراه سابقاً

127
00:11:32,720 --> 00:11:36,750
كلتا الاسئلة تتعلق بهوايته
أتريدني قولها مُجدداً

128
00:11:36,800 --> 00:11:40,360
الاَن، استمع لي -
أخبرني بما حدث صباحاً فحسب -

129
00:11:41,200 --> 00:11:43,990
السيّدة ميشنويت اَتت صباحًا
ومعها فطائر لنا

130
00:11:44,040 --> 00:11:46,190
و قد ضربت جارتنا جرس الإنذار
"جرس الإنذار - للمشاكل"

131
00:11:46,240 --> 00:11:47,950
أتعمل لكم؟

132
00:11:48,000 --> 00:11:49,990
تحضر لنا الطعام

133
00:11:50,040 --> 00:11:52,670
تحديداً لقولي

134
00:11:52,720 --> 00:11:57,430
إنها لا تعمل من أجلي حقاً، هي ليست من
النوع الذي يصبح خداماً

135
00:11:57,480 --> 00:11:59,080
...و هي -
في أيٍ وقتٍ كان هذا؟ -

136
00:11:59,880 --> 00:12:05,310
عادةً يكنْ صباحاً بالـثامنة لكنها تقوم
بصنع الفطائر لنقول كانت بالـ8.15

137
00:12:05,360 --> 00:12:07,150
ماذا حدث بعدها؟

138
00:12:07,200 --> 00:12:08,750
...حسناً

139
00:12:08,800 --> 00:12:11,790
...قد رن جرس الإنذار، وكان يبدو ثمة أمرٍ ما

140
00:12:11,840 --> 00:12:15,990
<i>، وعندما ذَهبتُ لتَحرّي عما حدث
كنتُ قلقاً حينما وَجدتُ رجل ميت في سيارتِي</i>

141
00:12:16,040 --> 00:12:17,870
<i>كَيفَ وَصلَ إلى هناك؟</i>

142
00:12:17,920 --> 00:12:20,120
لا يُمكنني مُساعدتكَ بهذا

143
00:12:22,120 --> 00:12:23,910
أهذا سلاحكَ؟

144
00:12:23,960 --> 00:12:25,510
أجل

145
00:12:25,560 --> 00:12:27,670
أهو مُرخص؟ -
أجل -

146
00:12:27,720 --> 00:12:31,030
لكنْ ليس من الاسلحة النارية الخطرة للغاية

147
00:12:31,080 --> 00:12:33,780
كان بحوزتكَ حينما أعتقلتَ؟

148
00:12:34,720 --> 00:12:36,390
لا يُمكنني مُساعدتكَ بهذا

149
00:12:36,440 --> 00:12:40,030
ماذا تعني؟ -
..حسناً، لا يُمكنني أخباركَ ومع ذلكَ -

150
00:12:40,080 --> 00:12:42,190
<i>أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّه كَانَ في حيازتي</i>

151
00:12:42,240 --> 00:12:45,030
<i>أنا إعتقدتُ بأنه في
اَربجون بأغراضي</i>

152
00:12:45,080 --> 00:12:47,720
<i>...عندما رَأيتَ رجل ميت في سيارتِكَ</i>

153
00:12:48,920 --> 00:12:53,240
لمَ هربتَ انت واختكَ بدلًا
من إستدعاء الشرطة؟

154
00:12:58,400 --> 00:13:00,400
...أختي كانت

155
00:13:04,640 --> 00:13:06,640
<i>أنا لا أَستطيعُ مُسَاعَدَتك بذلك</i>

156
00:13:07,720 --> 00:13:11,520
<i>مرحباً، هذا المفتشُ ليبونتي
شرطةِ جودكر</i>

157
00:13:12,520 --> 00:13:16,640
أنا أوَدُّ أَنْ أعْمَلُ تحقيق مع هوية
مواطن دانماركي لديَّنا تحت الحراسة

158
00:13:17,640 --> 00:13:19,560
<i>اسمه كارل أندرسن</i>

159
00:13:20,560 --> 00:13:22,560
<i>هو بعمر 33 سنةً...ء</i>

160
00:13:24,600 --> 00:13:27,880
قد تناولنا الطعام أنا و أختي بغرفتها ليلاً

161
00:13:31,960 --> 00:13:34,950
طعام جارتكَ؟ -
لم يكنْ هُنالك فطائر

162
00:13:35,000 --> 00:13:36,990
<i>هو لَيسَ ما بعد قدرتِي</i>

163
00:13:37,040 --> 00:13:39,030
لتناول العشاء ليلاً

164
00:13:39,080 --> 00:13:42,980
ثم غادرتُ باب غرفة أختي
في 8:30 وذَهبَ إلى السريرِ بنفسي

165
00:13:50,240 --> 00:13:53,510
منْ أنت؟ -
يالله! تعرفتَ إلي مُسبقاً -

166
00:13:53,560 --> 00:13:58,230
السفارةِ الدانماركيِ هم لَيْسَ لهُمْ معرفةُ
...بــكارل أندرسن يُجاري وصفَكَ

167
00:13:58,280 --> 00:14:02,950
إنهم يعرفوني بالتأكيد -
عاشَ في اَربجون أَو بأي مكان بفرنسا -
...إسمكَ مُشترك دولي، لذا -

168
00:14:03,000 --> 00:14:04,590
<i>مَنْ أنت؟</i>

169
00:14:04,640 --> 00:14:06,630
<i>...اسمي أندرسن وأنا أَعيش بــ</i>

170
00:14:06,680 --> 00:14:08,950
أتعتقد إنني لن أكتشف من تكنْ؟

171
00:14:09,000 --> 00:14:14,630
أو لن أتصل بعائلتكَ واخبرهم بمصيبتكَ
و بكونكَ جعلت أختكَ مُحتجزة

172
00:14:14,680 --> 00:14:16,280
هل أرتكبت جريمة قتل؟

173
00:14:18,040 --> 00:14:20,030
<i>لماذا تَسْجنُ أختَكَ؟</i>

174
00:14:20,080 --> 00:14:22,150
<i>لحِمايتها</i>

175
00:14:22,200 --> 00:14:24,200
<i>مِنْ ماذا؟</i>

176
00:14:26,520 --> 00:14:28,120
منهم جميعاً

177
00:14:29,200 --> 00:14:33,510
مِنْ الإغراءِ، إنسانياً مِنْ إيجاد رجلًا ميتاً بمنزلها

178
00:14:33,560 --> 00:14:35,560
لحميتهم منهم جميعاً

179
00:14:57,620 --> 00:15:00,420
اذا أردتِ الجلوس يُمكننا الحصول علي القهوة

180
00:15:04,720 --> 00:15:06,160
المعذرة، اهنالك خطبٍ ما؟

181
00:15:16,840 --> 00:15:18,600
المعذرة، اهنالك خطبٍ ما؟

182
00:15:27,280 --> 00:15:29,350
<i>هَلْ كَانَ سلاحه اقص رصاصة؟</i>

183
00:15:29,400 --> 00:15:31,790
لقد أطلق منه مٌسبقاً لهذا مُحتملًا
هو المشتبه الصحيح

184
00:15:31,840 --> 00:15:36,310
سأخذ مورس لقيام ببعض الفحوصاتِ -
"لا حاجة لهذا، شكك بمحله "ما تعتقده صحيح -

185
00:15:36,360 --> 00:15:38,510
أرسلتُ مورس إلى اَربجون -
متى.؟ -

186
00:15:38,560 --> 00:15:41,230
أردت ان تُرى الجثة قبل تحريكها

187
00:15:41,280 --> 00:15:43,950
طلبتُ منه المضي قدماً بهذا -
أمرته بالتوقف -

188
00:15:44,000 --> 00:15:47,150
لا يَحدث شيء بْعد
جراندجين لا يَستطيعُ مُعَالَجَة هذا؟

189
00:15:47,200 --> 00:15:51,430
سأمكث معه يومان أقلهم،ثمة
أمورٍ لم أفهمها بعْد

190
00:15:51,480 --> 00:15:55,470
مثل ماذا؟ لقد وضع الجثة بالسيارة
لتخلص منها لاحقاً

191
00:15:55,520 --> 00:15:57,390
بالكرسي الأمامي، وليس بالصندوق الحلفي؟

192
00:15:57,440 --> 00:16:00,550
لا أدري، ربما أراد التغير

193
00:16:00,600 --> 00:16:04,030
لقد وجد السلاحِ و الجثة معاً
ولم يُريد مشاكل

194
00:16:04,080 --> 00:16:06,280
<i>ورغم ذلك لَمْ يُزعجْه</i>

195
00:16:07,200 --> 00:16:10,510
أصدقه تقريباً حينما يقول
"لا يُمكنني مُساعدتكَ بهذا"

196
00:16:10,560 --> 00:16:12,350
إنه كاذب -
رُبما -

197
00:16:12,400 --> 00:16:17,110
لكنه أنزعج حينما ذكرت
عن عائلته

198
00:16:17,160 --> 00:16:19,310
<i>أنا أوَدُّ أَنْ أَكتشفَ لِماذا</i>

199
00:16:19,360 --> 00:16:24,150
<i>اليوم الآخر أنا فُاجأتُك حيثُ لم أكنْ
في الجنازةِ هذا الصباحِ، جراندجين</i>

200
00:16:24,200 --> 00:16:27,720
ألم تكونا تعملًا سوياً؟ -
أجل كنا -

201
00:16:30,840 --> 00:16:32,440
...حسناً

202
00:16:34,040 --> 00:16:36,030
<i>أنت كَانَ يجبُ أَنْ تَكُونَ هناك، لويس</i>

203
00:16:36,080 --> 00:16:37,670
<i>كَيفَ ماتَ؟</i>

204
00:16:37,720 --> 00:16:41,510
قضاءَ الله! لقد كان يحتضر
منذ 3 أسابيع

205
00:16:41,560 --> 00:16:43,350
ياله من أمرٍ محالِ

206
00:16:43,400 --> 00:16:45,120
كلأ، ليس مُحالًا

207
00:17:17,680 --> 00:17:21,840
منْ ذلك؟ -
لابد إنه زوج الجارة صانعت الفطائر -

208
00:17:28,920 --> 00:17:31,510
<i>حَسناً، أنا لا أَحْسدُك
بعد ظهر اليوم، رئيس</i>

209
00:17:31,560 --> 00:17:33,270
ماذا؟

210
00:17:33,320 --> 00:17:35,430
ثمة إمراتان ينتظراكَ بالداخل

211
00:17:35,480 --> 00:17:39,150
إذاً حصنْ نفسكَ من تلك العين
إنهم عمل ليس إلا، أحمق

212
00:17:39,200 --> 00:17:43,390
لقد أخبرته إنني ٍاحضر الفهوة له
ولكنه لم يعود من أجلها

213
00:17:43,440 --> 00:17:47,990
إنه غريب الأطوار و مُعاملته أيضاً غريبة
و لديه أقداحٍ سوداء

214
00:17:48,040 --> 00:17:51,430
و لايُريد التعرف إلى ايّ احد
و يَصعب التعامل معه

215
00:17:51,480 --> 00:17:56,390
حينما أتحدث له أشعر تماماً إنني
أتحدث إلى نفسي دونَ جدوى

216
00:17:56,440 --> 00:17:58,710
أهو أمرٍ معتادٍ لكِ تحضير القهوة؟

217
00:17:58,760 --> 00:18:03,960
أجل، لكن بهذا الصباح ذهبت للمرآبَ
لأحضر القهوة كونها نفذت

218
00:18:05,440 --> 00:18:07,430
أتقصدين الــ"بُن" بالمراَب؟

219
00:18:07,480 --> 00:18:09,480
<i>ذلك صحيحُ، أجل</i>

220
00:18:15,760 --> 00:18:18,830
<i>وبعد ذلك ذَهبتُ... إلى المرآبِ</i>

221
00:18:18,880 --> 00:18:22,470
<i>لَنْ أعْمَلُ مُجدداً، ولنْ أخبركم بأكثر
من هذا مهما حدث أجباراً</i>

222
00:18:22,520 --> 00:18:25,520
لنْ يُجبركِ أحد لفعل شيء

223
00:18:34,160 --> 00:18:37,830
مورس؟ -
اَتمنى الا تسالني اذا كنتُ اعرفه -

224
00:18:37,880 --> 00:18:40,150
<i>ملابسه مِنْ كل أرجاء المكان</i>

225
00:18:40,200 --> 00:18:41,990
<i>البدلة إنجليزية</i>

226
00:18:42,040 --> 00:18:43,830
القميص فرنسي

227
00:18:43,880 --> 00:18:46,870
أيّ سلاحٍ يُستخدم؟ -
مسدّس صغير المدى القري -

228
00:18:46,920 --> 00:18:51,070
<i>أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى التلويحَ يُؤشّرُ على له
إسلخْ وهذا نوعٍ من وسائل الحرقِ</i>

229
00:18:51,120 --> 00:18:55,110
و يبدو ان الطلقة كانت علي بُعد
بوصلتان تحديداً

230
00:18:55,160 --> 00:18:59,110
متى موعد الطلقة؟ -
درجة جرارته تشيّر انها مُنذ 12 ساعة -

231
00:18:59,160 --> 00:19:01,150
أذا بعد مُنتصف الليل

232
00:19:01,200 --> 00:19:03,390
<i>مثل كُلّ جرائم القتل الجيدة</i>

233
00:19:03,440 --> 00:19:05,430
...و وجدت

234
00:19:05,480 --> 00:19:08,680
<i>هذه الطاقيّةِ في جيبِه</i>

235
00:19:14,000 --> 00:19:15,990
<i>هَلْ كَانَ يَقْتلُ في السيارةِ؟</i>

236
00:19:16,040 --> 00:19:18,430
<i>حَسناً، ليس هناك دمّ شرياني يُلطّخُ السيارة</i>

237
00:19:18,480 --> 00:19:21,150
لا يبدو إن الدماغ قد أنفجرت
حتماً لن تتلطخ السيارة

238
00:19:21,200 --> 00:19:23,190
حقاً؟

239
00:19:23,240 --> 00:19:26,840
<i>ليس هناك دمّ بأي مكان، لذا، هو قتل
بمكانٍ اَخر</i>

240
00:19:33,880 --> 00:19:35,880
<i>الروح السيّئة
"وشم شرير =D"</i>

241
00:19:47,200 --> 00:19:49,190
ماذا تفعل؟

242
00:19:49,240 --> 00:19:53,110
اذا كانت ملابسه من جميع الأنواع
...اذاً

243
00:19:53,160 --> 00:19:57,030
لابد إنه أشتراها من حيثما يعيش

244
00:19:57,080 --> 00:19:58,800
<i>أحذيتَكَ</i>

245
00:20:07,160 --> 00:20:08,760
!تعالي

246
00:20:12,480 --> 00:20:14,470
<i>هَلْ هم لي؟</i>

247
00:20:14,520 --> 00:20:16,630
<i>هم، عزيزيي مِنْ روين</i>

248
00:20:16,680 --> 00:20:18,790
!من أجل البهجة دوماً

249
00:20:18,840 --> 00:20:20,830
أبدو كفتاةٍ محظوظةَ

250
00:20:20,880 --> 00:20:22,880
<i>شكراً جزيلاً، ريتشارد</i>

251
00:20:23,880 --> 00:20:25,870
<i>إذاً، هَلْ إعتقلوا الدنماركي؟</i>

252
00:20:25,920 --> 00:20:28,600
أجل -
تهمة قتلِ؟ -

253
00:20:29,920 --> 00:20:31,910
إنه بخيّر

254
00:20:31,960 --> 00:20:34,840
إنني هُنا الان لإنكِ كنتِ
شجاعة

255
00:20:35,920 --> 00:20:38,120
أجل، كنتُ شجاعةً

256
00:20:39,240 --> 00:20:41,240
<i>طِوال النهار</i>

257
00:20:47,760 --> 00:20:50,870
هَلّ بالإمكان أَنْ أَسْألُك بَعْض الأسئلةِ حول ليلة أمس؟ -
أجل -

258
00:20:50,920 --> 00:20:53,120
ما اسمكَ؟ -
أوسكار فيتنسيس -

259
00:20:54,040 --> 00:20:56,030
أتبقى لوقتٍ متأخر ليلًا، صحيح؟

260
00:20:56,080 --> 00:20:58,070
إننا لا نغلق دوماً، عملٍ يومي، صحيح جو؟

261
00:20:58,120 --> 00:21:00,190
<i>يَجِبُ أَنْ يَكُونَ المرآبَ الأشدُّ زحمةَ في فرنسا</i>

262
00:21:00,240 --> 00:21:03,550
<i>تَحْصلُ على جميع الفاكهة تُقايضُ
صُعُود مِنْ البلادِ</i>

263
00:21:03,600 --> 00:21:07,110
أمس، أرايت شاباً بتقاطع الطرق؟ -
كلأ -

264
00:21:07,160 --> 00:21:09,110
<i>بـمنتصف الثلاثينات؟ مع قبعة هامبورج؟</i>

265
00:21:09,160 --> 00:21:10,950
أهو صاحب تلكَ الجثة؟

266
00:21:11,000 --> 00:21:14,910
ذلكَ البيت غريباً، يظل مُظلماً بعد التاسعة

267
00:21:14,960 --> 00:21:18,880
نسمعه يضرب بعض الطلقاتِ بحديقته
ماعدا ليلة أمس

268
00:21:31,240 --> 00:21:33,040
<i>مرحباً</i>

269
00:21:35,040 --> 00:21:37,480
<i>أَعتقدُ بأنّك تاَمُل الكَلام معي</i>

270
00:21:41,160 --> 00:21:45,320
هل أخيكِ يترك الأسلحة دوماً هكذا أم يُخفيها؟

271
00:21:46,800 --> 00:21:50,110
ألنْ تسالني عما حدث ذلك الصباح؟

272
00:21:50,160 --> 00:21:51,760
<i>أجبْي على السؤالِ، رجاءً</i>

273
00:21:54,280 --> 00:21:56,280
هل لي بسيجارة؟

274
00:21:57,480 --> 00:21:59,080
<i>أجل، بالطبع</i>

275
00:22:00,600 --> 00:22:03,710
إنه يجعلهم دوماً بدونَ قفلٍ

276
00:22:03,760 --> 00:22:06,160
<i>أخبريني عما حَدثت هذا الصباحِ</i>

277
00:22:08,000 --> 00:22:10,200
!تهذباً منكم تَشعل سيجارتي

278
00:22:12,600 --> 00:22:14,600
ربما ستكنْ انت المُهذب؟

279
00:22:31,400 --> 00:22:34,560
<i>هذا الصباحِ، أَخّي
...جاءَ إلى غرفتِي</i>

280
00:22:35,760 --> 00:22:37,750
...بينما انا بالكاد مُستيقظة

281
00:22:37,800 --> 00:22:41,310
ثُمة جثة بالمرآب وعلينا المُغادرة

282
00:22:41,360 --> 00:22:43,350
<i>هَلْ عَرفتَم مَنْ الرجلَ الميتَ كَانَ؟</i>

283
00:22:43,400 --> 00:22:44,950
لم أراه

284
00:22:45,000 --> 00:22:49,990
لكنني لنْ أعرفه حتماً و أخاف ان تسئلني
ان كان أخي عرفه أم لا

285
00:22:50,040 --> 00:22:53,040
هل كان أقتراح أخيكِ المغادرة؟

286
00:22:54,120 --> 00:22:56,120
أجل، لكنني فَضلتُ البقاء

287
00:22:57,200 --> 00:23:01,550
كنتُ على يقين انه ثمة سبب
وراء قتله، سيعرفه الناس

288
00:23:01,600 --> 00:23:03,870
<i>لماذا إذن ذَهبتِ مَعه؟</i>

289
00:23:03,920 --> 00:23:06,920
<i>لديَّنا فقط القليل من الناس، أيها المفتش</i>

290
00:23:08,640 --> 00:23:11,360
باقيّة عائلتنا بالدنمارك

291
00:23:12,800 --> 00:23:14,800
...و أخي

292
00:23:16,200 --> 00:23:18,480
<i>...فَقدَ أَخُّي مال عائلتِنا</i>

293
00:23:19,720 --> 00:23:22,240
يَشْلُّه أكثر مِنْ خسارتهِ لعينِه

294
00:23:24,640 --> 00:23:26,830
<i>كَيفَ فَقدَ عينَه؟</i>

295
00:23:26,880 --> 00:23:28,880
<i>في حادث طائرة</i>

296
00:23:30,160 --> 00:23:32,150
<i>كان هناك نار في قُمرةِ قيادته</i>

297
00:23:32,200 --> 00:23:35,470
و بالوقت عينه الذي يكفل خارجاً منها
قد فقد عينه

298
00:23:35,520 --> 00:23:37,840
متى هذا؟ -
منذ 3 سنواتِ -

299
00:23:49,600 --> 00:23:52,110
<i>..أنت سَتَسْألُني سؤالَ آخرَ</i>

300
00:23:52,160 --> 00:23:54,160
أيُمكنيي العودة للنوم؟

301
00:23:58,360 --> 00:24:00,350
ماذا فعل من أجل المال الان؟

302
00:24:00,400 --> 00:24:03,560
<i>يُصمّمُ نسيجاً لدوماس و يوفر كل فلسٍ بباريس</i>

303
00:24:05,080 --> 00:24:07,080
<i>هَلْ أندرسن إسمكَ الحقيقي؟</i>

304
00:24:17,960 --> 00:24:19,350
<i>ما عدا ذلك؟</i>

305
00:24:20,400 --> 00:24:21,400
أجل

306
00:24:23,680 --> 00:24:25,880
<i>لا تَكُنِْ خائفة مِنْ أَخِّيكِ</i>

307
00:24:27,600 --> 00:24:29,600
<i>أَنا خائفةُ منه</i>

308
00:24:30,520 --> 00:24:32,990
<i>هناك جنون في عائلتِنا</i>

309
00:24:33,040 --> 00:24:35,040
<i>جَدّنا قَتلَ نفسه</i>

310
00:24:36,120 --> 00:24:38,400
<i>لكن فقط بعد قَتلَ الآخرين</i>

311
00:24:42,240 --> 00:24:44,710
<i>الرئيس يُريدُك أَنْ تُدقّقَ على أندرسن</i>

312
00:24:44,760 --> 00:24:47,110
بالطبع، سأذهب لخلايا الرعايةَ

313
00:24:47,160 --> 00:24:50,510
لا يُريدكَ ان تذهب بل أخذ
أربطة أحذيته

314
00:24:50,560 --> 00:24:53,750
و ربطة عنقة و تنتظر خارج الخلية حتى يعود

315
00:24:53,800 --> 00:24:57,560
إذا لن يُفيق نفسه؟ -
حسناً، توجدكَ هُنا سيجعله إلا يذهب -

316
00:25:02,680 --> 00:25:05,070
<i>هَلّ بالإمكان أَنْ تَستمرُّ بمُحَاكَمَة الشرطةِ
في انتويرب؟</i>

317
00:25:05,120 --> 00:25:08,520
أنظر إذا كان هُنالك أحد يعرفه
يُلائم وصفه

318
00:25:12,280 --> 00:25:14,280
كيف الحال؟

319
00:25:20,000 --> 00:25:21,990
أيها الحراس، المفاتيح

320
00:25:22,040 --> 00:25:23,880
<i>بسرعة يا رفاق</i>

321
00:25:24,960 --> 00:25:26,480
<i>تعال</i>

322
00:25:30,000 --> 00:25:31,950
<i>حسناً</i>

323
00:25:32,000 --> 00:25:35,430
سأتمكن منه، أحصل انت على الحزام

324
00:25:35,480 --> 00:25:37,310
<i>الحزام</i>

325
00:25:37,360 --> 00:25:38,880
<i>اسرع</i>

326
00:25:41,400 --> 00:25:43,400
<i>حسناً، تمكنتُ منه</i>

327
00:25:45,760 --> 00:25:48,360
إنه بخيّر -
أنزله، هيّا -

328
00:26:11,060 --> 00:26:13,060
<i>لماذا حاولتَ قَتل نفسك؟</i>

329
00:26:13,800 --> 00:26:16,000
<i>إذا أَنا هنا، أنا لا أَستطيعُ حِمايتها</i>

330
00:26:17,560 --> 00:26:19,760
وكوني هُنا جيك لكم، صحيح؟

331
00:26:22,960 --> 00:26:25,360
إذا ساعدتني سأساعدكَ

332
00:26:28,720 --> 00:26:30,710
<i>كَيْفَ أُساعدُك؟</i>

333
00:26:30,760 --> 00:26:32,750
أنْ تكنْ صادقاً ليس إلا

334
00:26:32,800 --> 00:26:36,030
ذلكَ الرجل الميت بسيارتي
و حيازتي السلاح

335
00:26:36,080 --> 00:26:37,840
لا أدري كيف حدث هذا

336
00:26:39,920 --> 00:26:42,920
<i>أَنا صادقُ مَعكَ أيها المفتش</i>

337
00:26:44,080 --> 00:26:46,030
وهذا لا يساعد

338
00:26:46,080 --> 00:26:48,320
<i>ما اسمكَ؟</i>

339
00:26:49,320 --> 00:26:51,310
<i>...جَدّي أخبرَني ذات مرّة</i>

340
00:26:51,360 --> 00:26:55,230
<i>إحدى أكثر الخطواتِ الإرتداديةِ
أَخذَ بالمجتمعِ في حياتِه</i>

341
00:26:55,280 --> 00:26:57,990
<i>كَانَ النَمُو
سلطة الشرطةِ</i>

342
00:26:58,040 --> 00:27:03,760
<i>قالَ بأنّ الآن أيّ مرض فقّسَ رجلاً يُمْكِنُ أَنْ يَقفَ في
غرفة رجل محترمِ وتَشْكُّ في كلمتِه</i>

343
00:27:04,760 --> 00:27:09,680
<i>قالَ المرة الأولى أبّيه زِيرَ مِن قِبل
شرطي، بَدأَه العقارَ</i>

344
00:27:11,360 --> 00:27:13,640
<i>ما اسم عقارِكَ العائليِ؟</i>

345
00:27:18,120 --> 00:27:22,990
<i>أنت رجل محترم مِنذ صغركَ
فقم بعملٍ جيّد لأجل المجتمع الدنماركي</i>

346
00:27:23,040 --> 00:27:26,430
<i>إصاباتكَ تَجْعلُك سهل التمييز فوراً</i>

347
00:27:26,480 --> 00:27:29,760
<i>هي فقط مسألة وقت
قَبْلَ أَنْ أَكتشفُ اسمَكَ</i>

348
00:27:36,240 --> 00:27:39,520
كيف تشعر كونكَ مُشوه؟

349
00:27:43,400 --> 00:27:45,390
حينما كنتُ مكفولًا بتلك الطائرة

350
00:27:45,440 --> 00:27:47,430
<i>إعتقدتُ بأنّني كُنْتُ أَمُت</i>

351
00:27:47,480 --> 00:27:50,080
<i>وأنا إعتقدتُ بأنّني إستحققتُ
...الموت، حتى الان</i>

352
00:27:51,640 --> 00:27:53,640
<i>!وَجدتُ نفسي أَصلّي إلى الله</i>

353
00:27:54,640 --> 00:27:57,110
وقد دعوتُ إليه لأول مرة بحيّاتي

354
00:27:57,160 --> 00:27:59,160
إذا عشتُ أكثر سأفعل ما هو خيّر
ليس إلا

355
00:28:00,320 --> 00:28:04,310
حيّاتي لم تكنْ بعدها بدون جدوى
لا أفعل سوى الخيّر بالعالم

356
00:28:04,360 --> 00:28:05,960
أيها الرئيس

357
00:28:11,400 --> 00:28:14,430
<i>الشرطة في انتويرب عَرفتْ
تواً هوية تلكَ الرجل الميت</i>

358
00:28:14,480 --> 00:28:16,280
<i>اسمه إسحاق جولدبيرغ</i>

359
00:28:17,800 --> 00:28:22,510
و عرفنا أيضاً عن سرقة بعض الماس
من متاجر لندن

360
00:28:22,560 --> 00:28:25,080
وتوقعوا منه ذلك سابقاً

361
00:28:30,880 --> 00:28:35,040
<i>تَعْرفُ صاحب محل مجوهرات مِنْ
انتويرب يُدعى إسحاق جولدبيرغ؟</i>

362
00:28:36,640 --> 00:28:38,640
كلأ

363
00:29:21,440 --> 00:29:26,120
إذا تركوه يفيث ضميره، هذا معروفاً له -
صحيّح -

364
00:29:31,080 --> 00:29:33,080
أطلقوا سراحه -
ماذا؟

365
00:29:34,400 --> 00:29:36,320
مهلًا

366
00:29:39,080 --> 00:29:41,280
مهلًا، لا

367
00:29:42,920 --> 00:29:46,110
توقف، إنتظر، مهلًا

368
00:29:46,160 --> 00:29:47,760
مهلًا

369
00:29:49,440 --> 00:29:55,350
إذا قد مرت سيارة جولدبيرغ إلى فرنسا
خلال الساعة الـ10 أمس

370
00:29:55,400 --> 00:30:00,270
إذا قتلًا بوقتٍ مباكراً ليلًا، و قد إنتقل إلى اَربجون

371
00:30:00,320 --> 00:30:02,310
<i>هو رينو أزرق</i>

372
00:30:02,360 --> 00:30:06,360
<i>تسجيل بي 3016، و
نَحتاجُ لإيجاده</i>

373
00:30:07,360 --> 00:30:11,110
<i>تَقُولُ الشرطةُ البلجيكيةُ انْ الماس
ليس من متجر جولدبيرغ</i>

374
00:30:11,160 --> 00:30:14,150
تعني وانه قد اَتى هُنا لبيعهم

375
00:30:14,200 --> 00:30:17,110
<i>وبينما هم كَانوا على
..اندرسن عندما نحن إلتقطنَا</i>

376
00:30:17,160 --> 00:30:20,310
أما اندرسن له علاقة بهم او لا

377
00:30:20,360 --> 00:30:23,270
لهذا أريدكم ان تراقبوه ليلًا و نهاراً

378
00:30:23,320 --> 00:30:25,320
<i>لماذا تَركتَ أندرسن يذَهبَ؟</i>

379
00:30:27,000 --> 00:30:30,670
لأنني أعتقد إنه لن يُفيدنا بشيء

380
00:30:30,720 --> 00:30:33,510
لمَ لا بحق الجحيم؟ -
إذا اتركني أنهي هذا -

381
00:30:33,560 --> 00:30:36,990
والانَ بما انه بالخارج علينا وضعه
تحت الأنظار

382
00:30:37,040 --> 00:30:40,990
واذا كان مُذنباً سيقودنا إلى الماس
و سيُقع بنفسه

383
00:30:41,040 --> 00:30:44,350
<i>بالطبع هو مذنبُ داميُ، وجدنا السلاح بحوزته</i>

384
00:30:44,400 --> 00:30:47,710
ربما زُرعت بجيبه -
...إذا كنتَ تركتني أكمل هذا -

385
00:30:47,760 --> 00:30:50,990
لكنَ قمنا بتحويله للمحاكمة لمحاولة قتله لنفسه

386
00:30:51,040 --> 00:30:54,030
لقد القى الجثة بسيارته اللعينة

387
00:30:54,080 --> 00:30:57,950
لا ندري حقيقة الأمر ربما أيضاً احدهم
وضعها بسيارته

388
00:30:58,000 --> 00:31:01,310
<i>إذا كان مذنبُ، هو سَيكونُ لديَّهُ
ماس جولدبيرغ في مكان ما</i>

389
00:31:01,360 --> 00:31:03,840
<i>وعندما يُحرّكُهم
نحن سَنُراقبُه</i>

390
00:31:05,200 --> 00:31:07,190
<i>تَعتقدُ دائماً بأنّك على حقٍ</i>

391
00:31:07,240 --> 00:31:09,760
صحيح، مجريت؟
...طوال تلكَ السنواتِ

392
00:31:10,760 --> 00:31:14,230
جعلتنا مُجرد حفرة داميّة بدون حقيقة أمريّة

393
00:31:14,280 --> 00:31:15,950
<i>هذا تحقيقُي</i>

394
00:31:16,000 --> 00:31:20,070
اذا أردت عونكَ لطلبته لكنني لم أطلبه

395
00:31:20,120 --> 00:31:22,120
لديّ رايٍ اَخر

396
00:31:23,200 --> 00:31:25,880
<i>وأنت لَسْتَ رئيسَ
هذا التحقيقِ</i>

397
00:31:37,840 --> 00:31:39,840
<i>جين بول</i>

398
00:31:48,880 --> 00:31:50,880
أجل، إنها جيّدة للتحرك

399
00:31:52,160 --> 00:31:53,670
<i>ريتشارد</i>

400
00:31:53,720 --> 00:31:55,710
لقد أطلقوا سراحه

401
00:31:55,760 --> 00:31:57,640
ماذا؟

402
00:32:05,600 --> 00:32:08,600
<i>دعنا نُدقّقُ الضغطَ
ومن ثم نجربها</i>

403
00:32:10,040 --> 00:32:13,030
أذهبي و أعرفي السبب -
لا يُمكنني سؤاله شيء كهذا -

404
00:32:13,080 --> 00:32:14,670
بلى يُمكنكِ، عزيزتي

405
00:32:14,720 --> 00:32:18,400
لنْ يظن احد شيء، قبل فوات الاون

406
00:32:23,840 --> 00:32:25,440
هل هذا انت؟

407
00:32:31,320 --> 00:32:33,320
أتركوك تذهب؟ -
أجل -

408
00:32:33,960 --> 00:32:36,160
<i>ماذا أخبرتَهم؟</i>

409
00:32:41,800 --> 00:32:43,800
<i>الحقيقة</i>

410
00:32:45,600 --> 00:32:47,590
<i>الحقيقة؟</i>

411
00:32:47,640 --> 00:32:49,920
<i>حَسناً، لَيست كاملة بالطبع</i>

412
00:32:51,320 --> 00:32:54,310
<i>هم سَيَبقونَنا
تحت الملاحظةِ، أَنا متأكّدُ</i>

413
00:32:54,360 --> 00:32:56,350
<i>لذا إننا مُضطرين أنْ نَكُونَ فوق الشُبهاتَ</i>

414
00:32:56,400 --> 00:32:58,670
<i>أنا كُنْتُ خائفَ الا أَراك مُجدداً</i>

415
00:32:58,720 --> 00:33:02,320
<i>إعتقدتُ، إذا تَركوك تَذْهبُ
لربما ستهرب</i>

416
00:33:16,280 --> 00:33:19,760
لقد كنتُ يائساً من الا يتركوني اذهب

417
00:33:21,760 --> 00:33:23,760
لن أهرب بدونكِ

418
00:33:24,760 --> 00:33:28,280
مرحباً، ايُمكنني الدخول؟

419
00:33:33,480 --> 00:33:35,670
اَسفة لم أدري انكَ بالداخل

420
00:33:35,720 --> 00:33:37,910
لكنتُ جلبتُ صحنان

421
00:33:37,960 --> 00:33:41,080
هل أكتشفتوا من كان بالمراَب؟

422
00:33:42,640 --> 00:33:44,630
أعتقد هذا، أجل

423
00:33:44,680 --> 00:33:46,560
...إذا أردتي

424
00:33:47,560 --> 00:33:50,430
إتركْي العشاءَ في
غرفة الطعام، شكراً جزيلاً

425
00:33:50,480 --> 00:33:52,830
هل أكتشفوا من القاتل؟

426
00:33:52,880 --> 00:33:57,030
ربما ستجد صعوبة بالنوم وهو طليق هكذا

427
00:33:57,080 --> 00:33:59,790
او اذا كان ذلك الشخص امامي

428
00:33:59,840 --> 00:34:01,320
اسفه

429
00:34:17,160 --> 00:34:21,480
...أعتذرتُ تواً إلى المخبرون الإنفجارِي

430
00:34:22,640 --> 00:34:24,640
و أود الإعتذار لكَ أيضاً

431
00:34:25,800 --> 00:34:29,190
أعتدتُ القيام بهذا الامر على طريقتي بعيداً
عن اَريجون

432
00:34:29,240 --> 00:34:32,280
ينبغي ان أخبركَ قراري اولًا

433
00:34:34,080 --> 00:34:38,560
<i>أَفترضُ بأنّ الأصدقاء القدامى فقط مَنْ يَسْتَطيع الصَيحة
في بعضهم البعض</i>

434
00:34:40,160 --> 00:34:41,750
<i>إستمعْ , إيرم</i>

435
00:34:41,800 --> 00:34:45,390
<i>كلير اَتت لباريس
اللّيلة، هي تَتسوّقُ بعض الحاجيات</i>

436
00:34:45,440 --> 00:34:48,030
لتلتحق بنا انت و لويز؟

437
00:34:48,080 --> 00:34:50,510
<i>أَنا متأكّدُ إنها تَحبُّ رُؤية كلاكما</i>

438
00:34:50,560 --> 00:34:52,560
و سيدرون رجالًا كل شيء هُنا

439
00:34:55,960 --> 00:34:58,160
أحاول التفاهم هُنا يا مجريت

440
00:34:59,680 --> 00:35:01,760
<i>شكراً جزيلاً، لويس ذلك سيكنْ لطيفَاً</i>

441
00:35:13,920 --> 00:35:16,720
<i>كَمْ من الرائع لرُؤيتك
منذ متى لم أراكي؟</i>

442
00:35:18,160 --> 00:35:21,430
حوالي 16 عام -
كنا نتحدث للتو بسيارة الأجرة عنكم -

443
00:35:21,480 --> 00:35:24,390
حسناً، يبنغي ان تعودوا لمنزلكم القديم الان

444
00:35:24,440 --> 00:35:26,430
كيف حالكِ؟ -
بخيّر -

445
00:35:26,480 --> 00:35:29,200
تفضلي سيّدتي -
شكراً -

446
00:35:30,880 --> 00:35:32,870
كيف حالك مجريت؟

447
00:35:32,920 --> 00:35:35,630
خالص التعازي عما حدث لـكلود دولن
!أمرٍ مُحزن

448
00:35:35,680 --> 00:35:37,510
<i>حَسناً، شكراً جزيلاً، كلير</i>

449
00:35:37,560 --> 00:35:39,150
<i>لكنني بخير</i>

450
00:35:39,200 --> 00:35:42,470
<i>قالَ مجريت كان هناك بالكاد شخصٍ واحد
بالجنازة</i>

451
00:35:42,520 --> 00:35:45,480
...حَسناً، أَعْرفُ الزوجاتَ يَجِبُ أَنْ لا يَتدخّلن -
اذاً لا -

452
00:35:51,680 --> 00:35:53,670
<i>كَيفَ ماتَ؟</i>

453
00:35:53,720 --> 00:35:55,750
<i>ماتَ لوحده</i>

454
00:35:55,800 --> 00:35:57,800
!أمرٍ مُحزن

455
00:35:59,120 --> 00:36:03,190
أتذكر اَخر مرة كنا به سوياً
نرقص مع كلود دولن

456
00:36:03,240 --> 00:36:04,830
<i>هَلْ تَتذكّرُ تلك الأيامِ؟</i>

457
00:36:04,880 --> 00:36:08,150
<i>إخترتُ نِسيان رقصي الخوالي ماذا عنك مجريت؟</i>

458
00:36:08,200 --> 00:36:12,190
<i>وأنت وجوليت كَانتْ تَأتي إلى أمِّي
الشُقَّة ونحن نَلْبسُ الملابسَ فوق سوية</i>

459
00:36:12,240 --> 00:36:14,510
<i>ذلك صحيحُ ثمّ
نحن نَذْهبُ إلى تلك الحانةِ الصَغيرةِ</i>

460
00:36:14,560 --> 00:36:17,550
<i>ويَنتظرُهم للإنْهاء
التدريب هَلْ تَتذكّرُ؟</i>

461
00:36:17,600 --> 00:36:19,910
!أشتقتُ لباريس

462
00:36:19,960 --> 00:36:22,510
اَتاتين لباريس كثيراً؟

463
00:36:22,560 --> 00:36:24,510
<i>أجل، هو مأزقُي</i>

464
00:36:24,560 --> 00:36:28,200
بحاجة للتسوق مرة واحدة
كل شهرين فحسب

465
00:36:30,480 --> 00:36:31,960
!سيّدتي

466
00:36:37,600 --> 00:36:39,200
!أشكركَ

467
00:36:40,280 --> 00:36:44,750
..و قد قال الإبن الاصغر إلى أبيه

468
00:36:44,800 --> 00:36:48,230
..أمنحني مسؤولية تلك المشاكل

469
00:36:48,280 --> 00:36:50,870
..وقد قسم لهم بحيّاته

470
00:36:50,920 --> 00:36:52,920
<i>أَتمنّى بأنّها تَبْقى هناك طوال اللّيل</i>

471
00:36:54,920 --> 00:36:56,510
و ليس بالاياميِ الكثيرة بعدها

472
00:36:56,560 --> 00:36:59,910
قد سافر الابن الاصغر بعيداً عن البلادِ

473
00:36:59,960 --> 00:37:03,640
<i>وأهدرَ مادتَه هناك
..بالمعيشة المشاغبةِ</i>

474
00:37:04,720 --> 00:37:06,710
<i>أَتسائلُ عم هو يَقْرأُ إليها</i>

475
00:37:06,760 --> 00:37:08,560
<i>...قصص وقتِ نوم</i>

476
00:37:11,080 --> 00:37:14,760
يبدو إننا سنظل حتى الظهيرة هُنا

477
00:37:16,440 --> 00:37:18,430
الا تُعجبكَ مُجالستي؟

478
00:37:18,480 --> 00:37:19,880
<i>كَانَ لديَّ الأسوأُ</i>

479
00:37:27,240 --> 00:37:28,950
ها انت هذا

480
00:37:29,000 --> 00:37:31,190
ساّخذ كوبٍ من الويسكي

481
00:37:31,240 --> 00:37:33,350
اذا مااذا تعتقد؟ -
"كان دافيء" -

482
00:37:33,400 --> 00:37:35,400
عن تلكَ صانعت الفطائر و البن بالمراَب

483
00:37:36,480 --> 00:37:39,790
<i>وشخص ما قد صَبَّ
البن بالمغسلةِ</i>

484
00:37:39,840 --> 00:37:42,230
صحيح -
لقد شممته -

485
00:37:42,280 --> 00:37:44,000
أأنت مُتاكد؟

486
00:37:45,120 --> 00:37:50,320
أعتقد إنه شخصٌ ما يتأكد من ان السيّدة
ميشنويت ستحتاج البن صباحاً

487
00:38:01,080 --> 00:38:03,080
<i>-> بَدأَه لحد الآن، جوجو؟
-> لا</i>

488
00:38:10,880 --> 00:38:12,880
<i>-> مساء الخير، ريتشارد
-> مساء الخير</i>

489
00:38:17,240 --> 00:38:19,520
<i>-> جوجو
-> مساء الخير</i>

490
00:38:37,440 --> 00:38:39,230
<i>هَلْ كُلّ شيء بخير؟</i>

491
00:38:39,280 --> 00:38:41,070
<i>أأنت ما زِلتَ صديقَيي، لويز؟</i>

492
00:38:41,120 --> 00:38:44,670
<i>-> أجل، بالطبع
-> أعتقد إنه سَيُطلّقُني</i>

493
00:38:44,720 --> 00:38:46,310
<i>ماذا يَجْعلُك تَقُولُين ذلك؟</i>

494
00:38:46,360 --> 00:38:50,590
أعتقد إنه على علاقة بأمراة في باريس
وان هذا منذ فترةٍ كبيرة

495
00:38:50,640 --> 00:38:53,120
<i>لكن...هذا مختلف</i>

496
00:38:54,400 --> 00:38:56,400
<i>هَلْ تَعْرفُين مَنْ هي؟</i>

497
00:38:57,720 --> 00:38:59,310
لا أدري

498
00:38:59,360 --> 00:39:01,480
<i>حَسناً، كيف هو مختلفاً اذاً؟</i>

499
00:39:02,520 --> 00:39:04,520
<i>...يَبْدو سخيفاً، لكن</i>

500
00:39:05,600 --> 00:39:07,600
...إنه مُختلف فحسب

501
00:39:09,520 --> 00:39:11,830
...حينما كان ليس على علاقة بالنساء

502
00:39:11,880 --> 00:39:15,400
كان أكثر مرحاً معيـ كان سعيداً

503
00:39:17,360 --> 00:39:21,350
لكنه أصبح سخيفاً و كارها، كانه
يستعد لهجري

504
00:39:21,400 --> 00:39:24,920
كلير -
يُمكنني تحمل المسؤولية يا لويز -

505
00:39:27,680 --> 00:39:31,990
<i>.. أنا لَمْ أَستطيعُ تحمّل نَبْذ
أنا لَمْ أَستطيعُ تحمّل الإسْتِخْطاء</i>

506
00:39:32,040 --> 00:39:34,350
إنني مُتاكدة إنه أمر تافه

507
00:39:38,920 --> 00:39:42,640
<i>هذا الصكِّ رَجعَ مِنْ
المصرف، لأنه مَا أَرّخَه</i>

508
00:39:45,240 --> 00:39:47,440
لمكانٍ يُدعى ميريل شيز

509
00:39:49,160 --> 00:39:51,160
!مبلغ كبير

510
00:39:53,440 --> 00:39:55,760
...كنتُ ذاهبة هُنالك أمس، لكن

511
00:39:56,880 --> 00:39:58,870
لا يُمكنني مُواجهته

512
00:39:58,920 --> 00:40:00,910
<i>بَقيتُ في الفندقِ طِوال النهار</i>

513
00:40:00,960 --> 00:40:02,960
<i>أنا لَمْ أُردْ رُؤيتها</i>

514
00:40:05,200 --> 00:40:09,070
لكن حقاً، رجاءً اكتشفي من
هي تكنْ من أجل

515
00:40:09,120 --> 00:40:14,280
!كلير، لا يُمكنني التدخل بأمر كهذا - رجاءً -
تحدثي إليه - إكتشفي لي من هي؟ -

516
00:40:34,520 --> 00:40:37,790
جوجو، صحيح؟ انا و المفتش
تحدثنا إليكم صباحاً

517
00:40:37,840 --> 00:40:39,320
<i>أجل</i>

518
00:40:41,240 --> 00:40:45,560
<i>ثمة دزينة رجالِ دَخلوا هذا المرآبِ في
الدقائق العشْرة الماضية ماذا يجري؟</i>

519
00:40:46,640 --> 00:40:49,110
<i>جوجو؟ تمهل , تمهل, تمهل, تمهل, تمهل</i>

520
00:40:49,160 --> 00:40:52,270
هدئ من روعك، كل شيء بخيّر -
ثمة شيء بالداخل

521
00:40:52,320 --> 00:40:54,000
<i>أَعْرفُ</i>

522
00:40:56,240 --> 00:40:57,510
<i>تَعْرفُ القواعدَ</i>

523
00:40:57,560 --> 00:40:59,920
لندخل فحسب

524
00:41:16,080 --> 00:41:18,070
<i>كُلّ شيء بخير، واصلا يا رفاق</i>

525
00:41:18,120 --> 00:41:20,590
<i>سَيَأْخذُ رهانَي
ضدّ الرجلِ في الصدريّةِ؟</i>

526
00:41:20,640 --> 00:41:23,040
خمسة مُقابل أربعة -
لكَ هذا ريتشارد -

527
00:41:30,240 --> 00:41:33,470
هذا غير شرعيُ هذه
معركةُ غير منظّمةُ

528
00:41:33,520 --> 00:41:35,760
اذا اعتقل كل شخصٍ موجودٍ هنا؟

529
00:41:37,800 --> 00:41:41,000
هيّا لا تجعلنا نُلفت الأنتباه

530
00:41:42,120 --> 00:41:43,830
<i>خمسة إلى أربعة</i>

531
00:41:43,880 --> 00:41:45,230
لكَ هذا

532
00:41:45,280 --> 00:41:48,600
تبدو تعرف الجميع هُنا -
أنه الاختلاط فحسب -

533
00:41:56,000 --> 00:41:57,870
لقد استكفى حقاً

534
00:41:57,920 --> 00:42:01,110
جاريهم  فحسب -
تفضل -

535
00:42:01,160 --> 00:42:04,040
إجعلهم يعتقدوا إنك لن تخبر الرئيس

536
00:42:09,280 --> 00:42:10,790
هيّا، اذاً

537
00:42:10,840 --> 00:42:12,950
لا يبدو هذا الامر من نوعكَ المفضل

538
00:42:13,000 --> 00:42:18,280
ليس كذلك، لكن هؤلاء الفتيّة يراهنوا على اصدقائم

539
00:42:20,520 --> 00:42:22,790
<i>تعتقد ان كلير لويس
سَيُطلّقُها</i>

540
00:42:22,840 --> 00:42:24,830
<i>تَعتقدُ أَو هي تَعْرفُ؟</i>

541
00:42:24,880 --> 00:42:27,310
هل أخبركَ عن أيّ إمراة؟

542
00:42:27,360 --> 00:42:31,350
<i>هي تُطْلَبُ مِنْني تَدقيق عنوانَ
تلكَ الأمراة حينما أعرف</i>

543
00:42:31,400 --> 00:42:33,640
لا أعتقد إنه ينبغي عليكِ التدخل

544
00:42:35,360 --> 00:42:36,950
<i>سَألتْني غحسب</i>

545
00:42:37,000 --> 00:42:41,560
<i>كانت هناك نِساء قبل ذلك في زواجِهم
وهي تُستَطاعُ قُبُولهم</i>

546
00:42:42,640 --> 00:42:45,470
لا تُريد المزيد

547
00:42:45,520 --> 00:42:48,040
<i>تُريدُه أَنْ لا يَتْركَها</i>

548
00:42:49,120 --> 00:42:52,990
أعتقد احياناً إنكَ لا تعرف ما شعور كون جواز شُرطي

549
00:42:53,040 --> 00:42:57,470
<i>إننا مُضطرين نَقْبلَ إشتراكك
بكُلّ الأشياء السيئة تَحْدثُ في باريس</i>

550
00:42:57,520 --> 00:43:00,360
<i>ناهيك عن لويس صاحب النساء
و مقتل كلود</i>

551
00:43:03,360 --> 00:43:06,550
<i>جوليت دولن تَقُولُ هكذا هي
كَرهتْ الإنفاق كُلَّ مَسَاءٍ</i>

552
00:43:06,600 --> 00:43:11,500
<i>لا يَعْرفُ سواء كلود يَرْجعُ للبيت أَو في
يَذْكرُ هو يَرْجعُ للبيت، أحسّتْ كسجين</i>

553
00:43:14,320 --> 00:43:15,760
<i>أليس كذلك؟</i>

554
00:43:17,440 --> 00:43:19,440
<i>أَعْرفُ بأنّك لَسْتَ مثل أولئك الرجالِ</i>

555
00:43:20,600 --> 00:43:23,670
<i>لَكنِّي قلقة، ذات يوم،
أنت لَنْ تَرْجعَ حيّ</i>

556
00:43:23,720 --> 00:43:26,320
<i>بأنّني سَأَفْقدُك إلى العمل</i>

557
00:43:36,080 --> 00:43:38,080
<i>أنا يَجِبُ أَنْ أُجيبَ ذلك</i>

558
00:43:42,280 --> 00:43:43,550
<i>مجريت</i>

559
00:43:43,600 --> 00:43:48,670
<i>الرئيس، رولند وأنا صَرفتُ المساء
مُرور بقصاصاتِ الصحيفةِ الدانماركيةِ القديمةِ</i>

560
00:43:48,720 --> 00:43:52,910
<i>مَع قاموس دانماركي ونحن وَجدنَا
تقارير حادث طائرة خفيفةِ</i>

561
00:43:52,960 --> 00:43:55,390
<i>حَدثَت منذل ثلاثة أعوام</i>

562
00:44:06,440 --> 00:44:09,630
<i>-> هَلْ إكتشفتَ إسم أندرسن الحقيقي؟
أجل -</i>

563
00:44:09,680 --> 00:44:11,310
لن تُصدق

564
00:44:11,360 --> 00:44:12,670
بلى

565
00:44:12,720 --> 00:44:15,680
<i>على أية حال، أبوه اَتي غداً</i>

566
00:44:25,000 --> 00:44:27,200
<i>اسم إبني سيفينس</i>

567
00:44:28,200 --> 00:44:30,200
شهيراً بـكارل

568
00:44:31,600 --> 00:44:33,600
<i>اسم فتاتي ما عدا ذلك</i>

569
00:44:34,600 --> 00:44:38,590
<i>وعندما آخر مَرّة أنت كُنْتَ
بِاتصال مَعهم، أيها السفير؟</i>

570
00:44:38,640 --> 00:44:41,470
<i>هم الأصغر مِنْ عائلتِي،</i>

571
00:44:41,520 --> 00:44:44,280
منذ قريب ليس كثيراً

572
00:44:46,360 --> 00:44:50,750
<i>وكان هناك دائماً
برية شيءِ عنهم</i>

573
00:44:50,800 --> 00:44:52,910
<i>العِلاقات المحظورة</i>

574
00:44:52,960 --> 00:44:54,960
<i>ةأساليب حياة مستهترِ</i>

575
00:44:55,960 --> 00:44:59,960
<i>..إبني كَبرَ بدون إحساسِ الواجبِ</i>

576
00:45:01,280 --> 00:45:03,470
<i>إلى عائلتِه أَو بلادِه</i>

577
00:45:03,520 --> 00:45:06,070
<i>أطفالكَ مُتَغَيّرون كثير الآن</i>

578
00:45:06,120 --> 00:45:08,310
<i>إبنكَ دينيُ للغاية</i>

579
00:45:08,360 --> 00:45:09,950
...و مازل

580
00:45:10,000 --> 00:45:13,590
<i>إبني متكبّر و
شابّ متهوّر، كوميليو</i>

581
00:45:13,640 --> 00:45:15,640
<i>جَلبَ الخزي علينا</i>

582
00:45:17,600 --> 00:45:19,590
<i>...لذا</i>

583
00:45:19,640 --> 00:45:25,270
<i>قبل خمسة سنوات، قرّرتُ
مُقطاعتهم عائمينِ</i>

584
00:45:25,320 --> 00:45:27,310
<i>كلاهما</i>

585
00:45:27,360 --> 00:45:30,870
<i>أوقفتُ وصولَهم
إلى الثقةِ العائليةِ</i>

586
00:45:30,920 --> 00:45:33,910
<i>ومَنعَهم من إستعمالِ اسمِنا</i>

587
00:45:33,960 --> 00:45:37,240
<i>هَلْ إتّصلتَ به منذ الحادثِه؟</i>

588
00:45:38,320 --> 00:45:40,320
<i>أَقْرأُ عن الحادثِ</i>

589
00:45:42,000 --> 00:45:45,070
<i>إبني الأكبر سناً إتّصلَ به بعدها</i>

590
00:45:45,120 --> 00:45:49,030
<i>ولاحظَ تحويلَه الدينيَ</i>

591
00:45:49,080 --> 00:45:51,470
<i>لكن أعتقد هو لا شيء سوى فعل</i>

592
00:45:51,520 --> 00:45:55,520
حينما تتعفن الفاكهة لا يُمكن نُضوجها مُجدداً

593
00:45:56,640 --> 00:46:00,790
<i>جِئتُ هنا لأنه كَانَ من
الواجب لإخْبارك عن هويتِه</i>

594
00:46:00,840 --> 00:46:04,790
<i>وأنا على ثقة بأَنْك لَنْ
تعلنْ اسمَه إلى الصحافةِ</i>

595
00:46:04,840 --> 00:46:07,040
<i>أَو صلته بي</i>

596
00:46:08,280 --> 00:46:12,270
<i>أيها السفير، إبنكَ مشتبه به
في قتلِ مواطن بلجيكي</i>

597
00:46:12,320 --> 00:46:15,310
<i>تَعْرفُ إذا لديَّهُ أيّ
إرتباطات بتلك البلادِ؟</i>

598
00:46:15,360 --> 00:46:19,470
<i>أنا لا أَعْرفُ أيّ شئَ
حول إرتباطاتِ إبنِي</i>

599
00:46:19,520 --> 00:46:21,510
<i>لا شيء</i>

600
00:46:21,560 --> 00:46:24,360
ولا اتمنى المعرفة قط

601
00:46:32,440 --> 00:46:35,550
<i>لا افَضّل أنْ أُخبرَ أندرسن
بأنّنا نَعْرفُ إسمه الحقيقي</i>

602
00:46:35,600 --> 00:46:39,510
لمَ لا؟ -
لانه اذا كان مُذنب لا اريد ان يعرف عما توصلنا -

603
00:46:39,560 --> 00:46:43,350
<i>-> هو سَيَجْعلُه واثق وهو قَدْ يَرتكبُ خطأ
-> فماذا نحن سنفعل؟</i>

604
00:46:43,400 --> 00:46:47,920
<i>إكتشفْ إذا أندرسن حقاً كَانَ اتصلَ
بــجولدبيرغ ليتقابلا بــتقاطعِ الطرق</i>

605
00:46:49,080 --> 00:46:51,070
<i>اذهبي يا سيّدتي</i>

606
00:46:53,160 --> 00:46:57,320
"قطار لو مارسيليا"

607
00:47:11,440 --> 00:47:13,440
<i>-> أين هي؟
-> هناك، سيدي</i>

608
00:47:15,280 --> 00:47:17,280
<i>ساره جولدبيرغ؟</i>

609
00:47:20,120 --> 00:47:22,550
<i>أَعتقدُ بأنّك لديَّكَ جثة زوجُي هنا</i>

610
00:47:22,600 --> 00:47:24,600
<i>أَتمنّى رُؤيته</i>

611
00:47:38,180 --> 00:47:40,230
أهنالك شيء حدث أمس؟ -
كلأ -

612
00:47:40,480 --> 00:47:43,480
قرأ التوراة و قد ناموا

613
00:47:48,860 --> 00:47:51,670
<i>ليلة أمس، المرآب إستضافَ
بَعْض المقاتلين البركنوكلي</i>

614
00:47:51,720 --> 00:47:57,110
يقوم بهذا من أجل التبرع لكن جراندجين
لم يكتشف هذا بعد

615
00:47:57,160 --> 00:47:59,360
<i>الجار... ميشنويت كَانَ هناك</i>

616
00:48:05,960 --> 00:48:08,030
<i>مجريت وَجدَ خارج مَنْ أندرسن</i>

617
00:48:08,080 --> 00:48:11,390
<i>-> حسناً
->  اذهب إلى البيت، ارتاح قليلًا، الهاتف يكنْ بجوارك </i>

618
00:48:11,440 --> 00:48:13,430
حتى اذا اردتكَ بايّ وقتٍ

619
00:48:33,800 --> 00:48:34,800
<i>هو مفتوحُ</i>

620
00:48:38,680 --> 00:48:40,670
<i>صباح الخير</i>

621
00:48:40,720 --> 00:48:45,120
<i>اَتيت فقط لإعْلام جواسيسِكَ
بأنّني يَجِبُ أَنْ أَقُودَ إلى باريس هذا الصباحِ</i>

622
00:48:46,120 --> 00:48:50,670
<i>إعتقدتُ بأنّ إذا رَأوا بأنّ أَطْردُ بدون
كلمة، هو سَيَعتبرُ مريب</i>

623
00:48:50,720 --> 00:48:52,710
<i>لماذا تَحتاجُ الذِهاب إلى باريس؟</i>

624
00:48:52,760 --> 00:48:54,750
<i>اليوم الخامس عشرُ مِنْ الشهرِ</i>

625
00:48:54,800 --> 00:48:57,550
<i>اليوم أُسلّمُ
العينات إلى دوماس</i>

626
00:48:57,600 --> 00:48:59,790
<i>اليوم أَحْصلُ على راتبِي</i>

627
00:48:59,840 --> 00:49:01,830
<i>الأمل جائزُ</i>

628
00:49:01,880 --> 00:49:04,830
<i>بالطبع لَكنِّي لديَّ
أذن لتَفتيش بيتِكَ</i>

629
00:49:04,880 --> 00:49:08,670
<i>إعتقدتُ بأنّك قَدْ تَتمنّى لِكي أكُونَ
الهدية بينما البحث مُجرى</i>

630
00:49:08,720 --> 00:49:10,710
أخشى انه يتوجب علي الذهاب لباريس

631
00:49:10,760 --> 00:49:14,360
وسنقوم بتفتيش غرفة أختكَ
لهذا نحن بحاجة للمفتاح

632
00:49:18,360 --> 00:49:19,960
<i>بالطبع</i>

633
00:49:35,200 --> 00:49:37,200
!كنْ خلفه

634
00:49:39,200 --> 00:49:43,830
<i>أنت لَسْتَ قلقَ بأنّ أَخَّي
سيُسافر لباريس هرباً؟</i>

635
00:49:43,880 --> 00:49:45,480
كلأ

636
00:49:46,560 --> 00:49:48,560
<i>ماذا يَجْعلُك واثق للغاية؟</i>

637
00:49:50,120 --> 00:49:53,800
لأنني صدقته حنيما قال إنه
لا يعرف إسحاق جولدبيرغ

638
00:49:54,800 --> 00:49:58,470
اهذا كان اسمه؟ لن تسالني بغرفتي؟

639
00:49:58,520 --> 00:49:59,950
صحيح؟

640
00:50:00,000 --> 00:50:01,360
<i>لا</i>

641
00:50:05,880 --> 00:50:09,200
<i>يُمكنك استتكمال بحثكَ
الآن، أيه المفتش مجريت</i>

642
00:50:18,640 --> 00:50:22,950
يعتقد كارل ان قراءة التوراة يجعلنا ننام باَمان

643
00:50:23,000 --> 00:50:25,190
<i>لَكنِّي أَحتاجُ إلى أغلب الأحيان
مساعدة صَغيرة</i>

644
00:50:25,240 --> 00:50:26,950
صيحيح

645
00:50:32,160 --> 00:50:34,600
<i>!تَبْدو رجل حزين</i>

646
00:50:37,120 --> 00:50:39,120
<i>أخبرْني لِماذا أنت حزين للغاية</i>

647
00:50:43,680 --> 00:50:45,870
لقد مات أعز صديقٍ لي

648
00:50:45,920 --> 00:50:48,200
<i>هو كَانَ رجل جيد وصادق</i>

649
00:50:49,280 --> 00:50:51,280
لكنه ماتِ قضاءَ الله

650
00:50:52,400 --> 00:50:54,400
<i>أكان مكروه؟</i>

651
00:50:55,480 --> 00:50:57,470
<i>مَنْسي</i>

652
00:50:57,520 --> 00:50:59,960
<i>مِن قِبل أولئك الذين أحبّوه</i>

653
00:51:00,840 --> 00:51:02,840
أتخشى هذا؟

654
00:51:04,920 --> 00:51:06,710
كلأ

655
00:51:06,760 --> 00:51:08,910
<i>لا تَكُنْ خجلان</i>

656
00:51:08,960 --> 00:51:11,150
<i>يُريدُ كُلّ الرجال الراحة</i>

657
00:51:11,200 --> 00:51:14,910
<i>يُريدُ كُلّ الرجال هذا لِكي يَكُونوا
هامّين، أَعْرفُ ذلك</i>

658
00:51:14,960 --> 00:51:16,960
انكم جميعاً هكذا

659
00:51:31,440 --> 00:51:33,440
<i>مهلًا</i>

660
00:51:37,720 --> 00:51:39,200
<i>مهلًا</i>

661
00:52:09,920 --> 00:52:13,550
حاولتُ جعلكَ التخلي عن هذا

662
00:52:13,600 --> 00:52:15,590
لكنكَ كنتَ شجع

663
00:52:15,640 --> 00:52:18,760
أخبرتني بان اوضاع حيتنا ستتغير للأفضل

664
00:52:19,640 --> 00:52:21,310
<i>إسحاق</i>

665
00:52:23,400 --> 00:52:25,390
<i>أين كُنْتَ تَذْهبُين؟</i>

666
00:52:25,440 --> 00:52:27,080
<i>أمريكا</i>

667
00:52:28,040 --> 00:52:30,030
<i>لا تَحْكمْه</i>

668
00:52:30,080 --> 00:52:32,280
كان ضحيّة أتفه قضية

669
00:52:33,440 --> 00:52:36,950
<i>ناس بتلك الأنواعِ مِنْ الجواهرِ
يُأمّنُ دائماً إلى المقبضِ</i>

670
00:52:37,000 --> 00:52:39,430
<i>ليس هناك مثل هذا الشيءِ
"ضحية اتفه قضية"</i>

671
00:52:39,480 --> 00:52:45,440
حينما تمر بالحرب ستعرف حقيقة معنى
كلمة القضية بحق

672
00:52:48,080 --> 00:52:50,080
<i>أَتمنّى أَنْ أَرى أين ماتَ</i>

673
00:52:51,480 --> 00:52:54,670
هل ذهب زوجكِ لقابلة احد بــاَريجون؟

674
00:52:54,720 --> 00:52:57,510
أجل و أريدهم المعاقبة من أجل هذا؟

675
00:52:57,560 --> 00:52:59,800
هل تقابلوا أكثر من مرة؟

676
00:53:01,200 --> 00:53:04,520
أريد أن أتلوى الصلاة حيثما مات زوجي

677
00:53:05,600 --> 00:53:08,440
وحينها سأخبرك كل ما تريد

678
00:53:22,120 --> 00:53:23,910
<i>ماذا تَعْملُ؟</i>

679
00:53:23,960 --> 00:53:25,950
<i>أدركتُ بأنّكِ مَا أَكلتِ طِوال النهار</i>

680
00:53:26,000 --> 00:53:28,400
<i>"وأَخّوكَ قالَ بأنّك حَببتَ العجاتَ "الفطائر</i>

681
00:53:31,120 --> 00:53:33,240
<i>يَصنع أَخُّي عجاتَ فظيعةَ</i>

682
00:53:36,240 --> 00:53:38,520
<i>هَلْ أَخّوكَ عَرفَ إسحاق جولدبيرغ؟</i>

683
00:53:48,080 --> 00:53:51,800
<i>إذا أَخِّيكَ لَيسَ هنا
ليس هناك سبب ليجعلكِ تخافي</i>

684
00:53:53,960 --> 00:53:56,480
<i>قضينا وقتاً في انتويرب
بعد حادثِه</i>

685
00:53:57,560 --> 00:53:59,870
<i>ذلك صاحب محل المجوهراتِ كَانَ أحد شركائِه</i>

686
00:53:59,920 --> 00:54:01,910
<i>هَلْ قابلتَه؟</i>

687
00:54:01,960 --> 00:54:03,430
أنا؟

688
00:54:03,480 --> 00:54:07,920
كلأ، لقد كنتُ بالمأوى

689
00:54:09,600 --> 00:54:12,390
<i>لكن كارل أحياناً
أخبرْني إجتمعَ</i>

690
00:54:12,440 --> 00:54:16,440
وجولدبيرغ كان يبيع الاشياء له مثل حلقاتي

691
00:54:17,640 --> 00:54:19,640
من اَخر يعرفه أخيكِ؟

692
00:54:21,840 --> 00:54:25,150
<i>أنا لا أَعْرفُ كُلّ شخصَ، لكن
هو أخبرَ جولدبيرغ</i>

693
00:54:25,200 --> 00:54:27,200
<i>وزوجته؟</i>

694
00:54:28,640 --> 00:54:31,510
<i>هي على طريقِها هنا الآن
لإخْبارنا بما تعرف</i>

695
00:54:31,560 --> 00:54:35,190
<i>إذا تَعْرفُين أكثرَ من ذلك، يَجِبُ أَنْ
تخبرني قبل ان تصل هُنا</i>

696
00:54:35,240 --> 00:54:37,360
لا أدري كل شيء عن أخي

697
00:54:38,440 --> 00:54:40,240
!يالله

698
00:54:51,080 --> 00:54:54,400
إذا لم يعود ستبقى معي الليلة؟

699
00:54:58,240 --> 00:55:00,560
لم أكنْ بمفردي ليلًا قط

700
00:55:09,080 --> 00:55:11,080
هل ستحتجزني و تحميني؟

701
00:55:18,960 --> 00:55:20,960
ما الامر؟

702
00:55:25,520 --> 00:55:29,230
ماذا حدث؟ -
لقد تعاقبته حيث طريق أندرسن -

703
00:55:29,280 --> 00:55:32,190
لقد فقدته، اَسف -
سننظر بالامر لاحقاً -

704
00:55:32,240 --> 00:55:34,310
من قام بالتصادم معكَ؟ -
لم أراه -

705
00:55:34,360 --> 00:55:36,990
<i>إعثرْ على دوماس
وأرى حيثما أندرسن</i>

706
00:55:37,040 --> 00:55:39,870
وأجعل كل المرور ينتبه لسيارته
بالطريق السريع

707
00:55:39,920 --> 00:55:41,920
<i>-> هَلّ بالإمكان أَنْ أُساعدُ؟
-> نحن سَنُنظّفُه</i>

708
00:55:43,440 --> 00:55:45,630
<i>لذا أنت لَمْ تَرى مَنْ
أصطدم بك على الطريق؟</i>

709
00:55:45,680 --> 00:55:47,080
كلأ

710
00:56:03,200 --> 00:56:05,600
منذ ساعة قبل قدومك يا رئيس

711
00:56:08,200 --> 00:56:10,230
صــه، وارجع رأسكَ للخلف

712
00:56:10,280 --> 00:56:12,630
سيُساعدكَ هذا -
لماذا؟ -

713
00:56:12,680 --> 00:56:15,950
أمي كانت تخبرني هذا -
كانت طبيبة، صحيح؟

714
00:56:17,320 --> 00:56:20,200
قم بالضغط عليه فحسب وسينتهي
النزيف هذا

715
00:56:30,640 --> 00:56:34,870
اذا قد تخطى اندرسون الحدود، ولن نجده

716
00:56:34,920 --> 00:56:38,200
من الواضح انه يعرف كيف يقوم
بجريمته بطريقته الصحيح

717
00:57:32,520 --> 00:57:34,110
<i>مرحباً مجريت</i>

718
00:57:34,160 --> 00:57:35,950
أنا -
مرحباً انت -

719
00:57:36,000 --> 00:57:37,990
هل ستأتي لمنزل لاحقا؟

720
00:57:38,040 --> 00:57:39,510
اَمل هذا

721
00:57:39,560 --> 00:57:41,840
لكنني سأتمشى ليلًا

722
00:57:42,920 --> 00:57:45,390
<i>هَلْ أنت ما زِلتَ تُفكّرُ بكلود دولن؟</i>

723
00:57:45,440 --> 00:57:46,990
<i>كَيفَ عَرفتِ ذلك؟</i>

724
00:57:47,040 --> 00:57:49,070
<i>لأني أَعْرفُك</i>

725
00:57:49,120 --> 00:57:51,120
<i>هَلْ تَبتسمُ؟</i>

726
00:57:54,400 --> 00:57:57,390
<i>' وكذلك لويس سَيَتْركُ
كلير لعشيقتِه؟ '</i>

727
00:57:57,440 --> 00:57:59,430
<i>كَيفَ تَعْرفُ بأنّني أُدقّقُ ذلك؟</i>

728
00:57:59,480 --> 00:58:01,240
<i>لأنني أَعْرفُك</i>

729
00:58:02,320 --> 00:58:04,310
<i>شيز ميرليلا مازال هدئاً</i>

730
00:58:04,360 --> 00:58:06,830
<i>لكن لويس يَستأجرُ
غرفة هناك كُلّ يوم ثلاثاء</i>

731
00:58:06,880 --> 00:58:09,280
لهذا أخبرت كلير ان تذهب و تتمكن منها
ليس هُنالك شيء يدعو للقلق

732
00:58:10,640 --> 00:58:12,630
لمَ يستأجرها؟

733
00:58:12,680 --> 00:58:16,150
من أجل البوكر و قال النادل
ثمة فتيات تكنْ معه

734
00:58:16,200 --> 00:58:18,870
<i>لَكنَّه فقط إجتمع لويس
فوق مَع الأصدقاء القُدامى</i>

735
00:58:18,920 --> 00:58:20,600
لم أكنْ العب البوكر

736
00:58:21,600 --> 00:58:23,790
<i>لا لكن أعتقد أنت سَتَكُونُ جيّد فيه للغاية</i>

737
00:58:23,840 --> 00:58:26,080
أراكَ لاحقاً

738
00:58:27,160 --> 00:58:28,600
<i>' وداعاً '</i>

739
00:58:32,080 --> 00:58:35,390
ما هو عمل ميشنويتل؟ -
إنه بائع -

740
00:58:35,440 --> 00:58:38,630
...إير، في الحقيقة...إيرم
أنا لا أَعْرفُ لأي سبب

741
00:58:38,680 --> 00:58:40,670
<i>أوسكار، ما هو عمل ميشنويت؟</i>

742
00:58:40,720 --> 00:58:42,720
<i>يَبِيعُ الشراشفَ إلى الفنادقِ</i>

743
00:58:43,920 --> 00:58:45,990
<i>يُسافرُ في جميع أنحاء فرنسا</i>

744
00:58:46,040 --> 00:58:49,040
<i>إذا إنتقلَ من بيت لآخر، أنا لا
نِصْف بيعِ البنزينِ</i>

745
00:58:59,960 --> 00:59:02,120
متأخر -
أجل

746
00:59:03,520 --> 00:59:06,390
ماذا يجري؟ الشرطة تتسكع بالتجوال؟

747
00:59:06,440 --> 00:59:11,160
<i>زوجة الرجلِ التي ضُرِبتْ قد اتت لمقابلة ميرجيت</i>

748
00:59:12,800 --> 00:59:14,790
كيف عرفتي هذا؟ -
جوجو أخبرتني -

749
00:59:14,840 --> 00:59:18,710
<i>الشرطة كَانتْ هنا طِوال النهار،
تَفتيش منزل الدنماركي</i>

750
00:59:18,760 --> 00:59:23,470
<i>وهم جاؤوا حتى وسَألوني بَعْض الأسئلةِ
لكن لَستُ متأكّدَة بإنني أخبرتهم بشيء مُفيّد</i>

751
00:59:23,520 --> 00:59:25,510
<i>إستمرّوا بالسُؤال عن البُن</i>

752
00:59:25,560 --> 00:59:28,360
و عن ذلك المروع الدنماركي

753
00:59:35,280 --> 00:59:37,280
لقد اَتوا

754
00:59:42,040 --> 00:59:44,030
<i>هَلْ تُريدُ الكَلام معها بالداخل؟</i>

755
00:59:44,080 --> 00:59:45,560
<i>أجل</i>

756
01:00:10,680 --> 01:00:12,270
أنبطحوا

757
01:00:12,320 --> 01:00:14,320
أنبطحوا جميعاً

758
01:00:16,080 --> 01:00:19,200
أبقي منبطحة، ليحضر احدكم المُساعدة

759
01:00:20,960 --> 01:00:22,600
اَتت من هُنالك

760
01:00:26,800 --> 01:00:29,800
جراندجين، الاضواء -
الضوء العلوي

761
01:00:45,360 --> 01:00:46,010
سيّدي الرئيس

762
01:00:46,160 --> 01:00:47,950
<i>الرئيس، هَلْ أنت بخيّر؟</i>

763
01:00:48,000 --> 01:00:49,590
<i>أجل، أنا بخير</i>

764
01:00:49,640 --> 01:00:52,360
<i>-> أين الأضواء العلوية؟
-> جراندجين</i>

765
01:00:53,400 --> 01:00:55,720
<i>لَيسَ علينا لويس</i>

766
01:00:57,760 --> 01:01:00,840
<i>-> هناك
-> حرّكُ الأضويةَ هناك</i>

767
01:01:08,400 --> 01:01:10,600
توقف و الا اطلقت النار عليك

768
01:01:22,800 --> 01:01:25,000
أعطني سلاحك

769
01:01:47,760 --> 01:01:49,470
<i>أُريدُ محامي، جراندجين</i>

770
01:01:49,520 --> 01:01:51,840
ضعه هُنالك
أحضرني مُحامي -

771
01:01:54,440 --> 01:01:57,470
أيها الرئيس سلاح ميشنويت
لم يُهدر رصاصة واحدة

772
01:01:57,520 --> 01:01:59,310
<i>انظر</i>

773
01:01:59,360 --> 01:02:02,790
كانت
بندقية قنّاصِ , بندقية صيّادِ

774
01:02:02,840 --> 01:02:05,430
<i>عُدْ هناك و
وأنظر ما يُمكننا ان نجد</i>

775
01:02:05,480 --> 01:02:06,960
<i>حَسَناً</i>

776
01:02:09,040 --> 01:02:13,190
أبعد يدكَ عندي، ابتعد عني

777
01:02:13,240 --> 01:02:14,870
أنا  لَمْ أَقْتلْ أي واحد -
يكفي -

778
01:02:14,920 --> 01:02:19,030
اُبعدُه عنّي أبعدْه -
تقتل النساء و الرجال، هذا يكفي -

779
01:02:19,080 --> 01:02:21,230
<i>-> أنا لَمْ أَقْتلْها
-> لويس</i>

780
01:02:21,280 --> 01:02:22,880
<i>لم أكنْ أنا</i>

781
01:02:23,880 --> 01:02:25,910
<i>أنا لَمْ أَقْتلْها</i>

782
01:02:25,960 --> 01:02:27,670
<i>أبعدْه عن هنا</i>

783
01:02:27,720 --> 01:02:29,310
<i>غادر، هيا</i>

784
01:02:29,360 --> 01:02:31,960
<i>كان هناك شخص آخر خارج الحقلِ</i>

785
01:02:33,560 --> 01:02:35,150
<i>مَنْ؟</i>

786
01:02:35,200 --> 01:02:36,910
<i>أنا لَمْ أَرى وجهَه</i>

787
01:02:36,960 --> 01:02:39,870
<i>سَمعتُ الطلقاتَ وبعد ذلك
سَمعتُ خطواتَ تَرْكضُ</i>

788
01:02:39,920 --> 01:02:43,510
<i>-> في أي الإتّجاه؟
-> أنا لا أَعْرفُ، لأنني ركضتُ ايضاً</i>

789
01:02:43,560 --> 01:02:46,510
وفجأة، أنا فقط وَجدتُ
نفسي أُحاولُ الوُصُول إلى البيت

790
01:02:46,560 --> 01:02:48,950
لمَ كنت بالحديقة ومعكَ سلاحٍ؟

791
01:02:49,000 --> 01:02:52,470
<i>-> إعتقدتُ...ء
-> لأن أرادَ قتلها مثلما قَتلَها ذلك اليهودي</i>

792
01:02:52,520 --> 01:02:54,790
<i>لأنه لَمْ يُردْها أَنْ تَتكلّمَ</i>

793
01:02:54,840 --> 01:02:58,120
<i>-> أنا لَمْ أَقْتلْ أي واحد
-> البندقية لَمْ تُطلَقْ، لويس</i>

794
01:02:59,200 --> 01:03:01,920
<i>بندقيته لَمْ تُطلَقْ</i>

795
01:03:08,640 --> 01:03:11,240
لمَ كان معكَ سلاحٍ بالحديقة؟

796
01:03:14,200 --> 01:03:16,200
<i>أُريدُ رُؤية المحامي، يا مجريت</i>

797
01:03:17,280 --> 01:03:20,280
<i>أُريدُ رُؤية محامي
الآن، قَبْلَ أَنْ أَقُولُ أكثر</i>

798
01:03:44,240 --> 01:03:47,670
<i>-> ريتشارد ماذا يَحْدثُ؟
-> هنا -> أين كانت؟</i>

799
01:03:47,720 --> 01:03:50,350
<i>تقريباً 30 متر مِنْ
حيث مَسكنَاه</i>

800
01:03:50,400 --> 01:03:53,310
<i>ذلك أندرسن أنا
وجدته عنده هذا الصباح</i>

801
01:03:53,360 --> 01:03:55,350
<i>أَنا آسفُ، عزيزيي</i>

802
01:03:55,400 --> 01:03:57,480
<i>-> ماذا؟ لماذا أنت آسف؟
-> آسف للغاية</i>

803
01:03:58,280 --> 01:04:00,990
اذهب و ارى اذا كنت مفقودة من تلكَ المجموعة بالمنزل -
سيّدي الرئيس -

804
01:04:01,040 --> 01:04:04,030
بالتأكيد أنت لَمْ تشتَركَ في أيّ من هذا؟ -
ابتعدي ايتها السيدة رجاءً، تنحي جانباً -

805
01:04:04,080 --> 01:04:07,030
نحتاج الي ركوب السيارة
لا لا هذا خطا -

806
01:04:07,080 --> 01:04:08,720
تنحي جانباً رجاءً -
اسف للغاية -

807
01:04:09,880 --> 01:04:11,360
كلأ

808
01:04:16,240 --> 01:04:18,230
<i>ريتشارد ريتشارد؟</i>

809
01:04:18,280 --> 01:04:19,950
<i>ريتشارد</i>

810
01:04:20,000 --> 01:04:22,590
<i>لا، ريتشارد</i>

811
01:04:24,640 --> 01:04:25,230
<i>ريتشارد</i>

812
01:04:25,280 --> 01:04:27,950
<i>إنّ البندقيةَ مِنْ مجموعة أندرسن
الشخصية</i>

813
01:04:28,000 --> 01:04:32,950
<i>وَجدنَا غلافين في البستانِ أعتقد
القاضي سَيُؤكّدُه كسلاح القتلَ</i>

814
01:04:33,000 --> 01:04:36,590
<i>لذا ميشنويتلا بدَّ وأنْ سَرقَه عندما
سَمعَ ساره جولدبيرغ كَانتْ على طريقِها</i>

815
01:04:36,640 --> 01:04:39,670
<i>-> قالَ كان هناك شخص آخر خارج في البستانِ
-> حَسناً، هو مُحق</i>

816
01:04:39,720 --> 01:04:43,430
<i>-> أندرسن؟
-> ذَهِب أندرسن و جيوبِه مليئة بالماسِ</i>

817
01:04:43,480 --> 01:04:44,950
<i>نحن لَنْ نَراه مُجدداً</i>

818
01:04:45,000 --> 01:04:47,470
<i>سيارته وُجِدتْ
قُرْب الحدودِ البلجيكيةِ</i>

819
01:04:47,520 --> 01:04:51,720
<i>وأنا لا أُريدُ إنتِقادك، مجريت، لكن
هو كَانَ خطأ لتَرْكه خارج سيطرتنا</i>

820
01:04:52,840 --> 01:04:56,110
<i>لذا...نحن نَقُولُ ميشنويت و
أندرسن كانا يعملان سوياً؟</i>

821
01:04:56,160 --> 01:04:59,350
<i>لا بدّ وأن كَانَ أغروا جولدبيرغ
إلى تقاطعِ الطرق قَتلوه</i>

822
01:04:59,400 --> 01:05:04,030
<i>هم كَانوا سيَتخلّصونَ مِنْ الجثة لاحقاً
الزوجة وَجدتْها ورَفعتْ جرسَ الإنذار</i>

823
01:05:04,080 --> 01:05:08,390
<i>-> منذ ذلك الحين، هم يَهْربونَ أَو يَغطّونَ مساراتَهم
-> هَلْ ذلك ما تعتقدهُ؟</i>

824
01:05:08,440 --> 01:05:10,070
<i>أجل</i>

825
01:05:10,120 --> 01:05:11,670
<i>حَسَناً</i>

826
01:05:11,720 --> 01:05:15,020
قم بكتابة التقرير ولنغلق هذا القضية

827
01:05:19,880 --> 01:05:22,870
<i>يُمْكِنُ أَنْ تُعالجَ هذا، لويس؟
إنني مُضطر للذهاب للمنزل</i>

828
01:05:22,920 --> 01:05:25,390
أجل، بالطبع و اشكركَ على مُساعدتكَ كاملةً

829
01:05:25,440 --> 01:05:28,240
كان من الرائع التعامل مع الاصدقاء القدامى مُجدداً
بعملٍ كهذا

830
01:05:29,000 --> 01:05:31,550
صحيّح، من حصل على شاهدة الميكانيكي؟

831
01:05:31,600 --> 01:05:32,880
كنتُ انا

832
01:05:40,960 --> 01:05:43,560
لقد اَتيت -
لم أرد إيقاظكِ -

833
01:05:44,640 --> 01:05:47,160
<i>أنا لَمْ أُردْ الذِهاب إلى
السرير حتى تعود للبيت</i>

834
01:05:49,480 --> 01:05:51,750
أكل شيء بخير؟ -
كلأ -

835
01:05:51,800 --> 01:05:54,390
أتريد الثمل حقاً أم إنكَ عطشان فحسب؟

836
01:06:02,920 --> 01:06:03,920
سيّدي الرئيسي

837
01:06:03,960 --> 01:06:06,280
أدخل يساراً

838
01:06:10,560 --> 01:06:14,360
<i>-> مساء الخير -> مساء الخير
-> جينفر، ليبونتي، رجاءً، ادخل</i>

839
01:06:17,760 --> 01:06:21,160
حسناً، أنا سَأَقُولُ طابت ليلتكم -
لا، رجاءً إبقَي -

840
01:06:22,880 --> 01:06:24,680
<i>رجاءً</i>

841
01:06:27,200 --> 01:06:29,200
ما الامر يا رئيس؟

842
01:06:31,360 --> 01:06:33,880
<i>السببُ الرئيسيُ لجعل
 الناسِ يَغْضبونَ؟</i>

843
01:06:36,960 --> 01:06:38,950
لانهم خائفون

844
01:06:39,000 --> 01:06:42,800
<i>وجراندجين كان خائفُ
مرّتين في اليومان الأخيرين</i>

845
01:06:44,080 --> 01:06:46,270
<i>عندما أطلقتَ سراح أندرسن</i>

846
01:06:46,320 --> 01:06:48,720
<i>وعندما ميشنويتكَانَ كانت عَلى وَشَكِ أَنْ يتتكلّمَ</i>

847
01:06:50,080 --> 01:06:52,080
<i>إذن ماذا؟</i>

848
01:06:53,240 --> 01:06:55,240
أتعتفد إنه مُشترك بهذا؟

849
01:06:59,000 --> 01:07:00,990
<i>قبل عشَر سنوات</i>

850
01:07:01,040 --> 01:07:03,030
الثامنة تحديداً

851
01:07:03,080 --> 01:07:07,550
<i>كان هناك إشاعاتَ حول كلود
قد تمكن من الانتقال إلى باريس</i>

852
01:07:07,600 --> 01:07:09,310
أكان هذا واقعي؟

853
01:07:09,360 --> 01:07:12,200
<i>هم كَانوا فقط إشاعات
أنا مَا عَرفتُ حقاً</i>

854
01:07:13,200 --> 01:07:15,910
<i>لكن الآن هو وكلير
إمتِلاك اجازة لطيفة</i>

855
01:07:15,960 --> 01:07:17,550
نحن لا نَستطيعُ تَحَمُّل ذلك -
كلأ -

856
01:07:17,600 --> 01:07:21,080
حتى اذا كان هذا مؤكد، لقد استمر الانر

857
01:07:22,160 --> 01:07:24,150
ما العمل اذا؟

858
01:07:24,200 --> 01:07:26,670
حسناً، ربما هو جشع

859
01:07:26,720 --> 01:07:28,510
ربما

860
01:07:28,560 --> 01:07:30,950
<i>لأن إذا ميشنويت أخبرَتنا الحقيقةَ</i>

861
01:07:31,000 --> 01:07:34,430
كان هُنالك شخص اخر بالحديقة

862
01:07:34,480 --> 01:07:36,480
من كان ليكن؟

863
01:07:37,560 --> 01:07:39,830
<i>مَنْ كان هناك مَعنا؟</i>

864
01:07:39,880 --> 01:07:41,710
<i>الشرطي جراندجين</i>

865
01:07:41,760 --> 01:07:43,350
<i>بيرتينيت</i>

866
01:07:43,400 --> 01:07:45,990
<i>تمهل، وكذلك ميشنويتتَ ضمّنَهم، مطلقاً؟</i>

867
01:07:46,040 --> 01:07:47,830
<i>أعتقد هو كَانَ</i>

868
01:07:47,880 --> 01:07:51,880
<i>لأن بعد اليوم جولدبيرغ
قتل فيه، رَجعَ للبيت في سيارة أجرة</i>

869
01:07:53,360 --> 01:07:56,230
<i>الآن، هو بائع
يُسافرُ من أجل عمله</i>

870
01:07:56,280 --> 01:07:57,910
<i>لماذا إذن أَخذَ سيارتَه الخاصةَ؟</i>

871
01:07:57,960 --> 01:08:02,070
<i>لأنه كَانَ يُوصلُ جولدبيرغ بالسيارة و سيبعه الماس</i>

872
01:08:02,120 --> 01:08:04,910
و لبيع الماس كان عليه إخفائه

873
01:08:04,960 --> 01:08:09,030
<i>وأوسكار فيتنسيس لديَّهُ طلاء
لسيارات بخلف المراَب</i>

874
01:08:09,080 --> 01:08:11,790
اذا اتعقتد انه ثمة 4 مُشتركين بهذا

875
01:08:11,840 --> 01:08:14,790
<i>كُلّ يوم ثلاثاء ليلاً
للسنتان ماضيتان</i>

876
01:08:14,840 --> 01:08:17,510
<i>لويس يذهب للبلدة من أجل البوكر</i>

877
01:08:17,560 --> 01:08:19,310
<i>ذلك صحيحُ</i>

878
01:08:19,360 --> 01:08:22,630
<i>لذا إذا الرجالِ الأربعة الذين
يلعبون البوكر في شيز ميريل</i>

879
01:08:22,680 --> 01:08:24,670
و تأجير الفتياتِ

880
01:08:24,720 --> 01:08:27,840
الشرطي جراندجين

881
01:08:28,920 --> 01:08:30,910
ميشنويت

882
01:08:30,960 --> 01:08:33,390
<i>وميكانيكي المرآبَ، أوسكار؟</i>

883
01:08:33,440 --> 01:08:35,430
<i>لَيسَ أندرسن؟</i>

884
01:08:35,480 --> 01:08:37,470
أعتقد إنه فخمٍ له

885
01:08:37,520 --> 01:08:39,710
<i>أعتقد زَرعوا الجثة في سيارتِه</i>

886
01:08:39,760 --> 01:08:42,760
<i>وتَأكّدَ ميشنويت
رَفعتْ الزوجةُ جرسَ الإنذار</i>

887
01:08:45,480 --> 01:08:49,310
<i>-> صباح الغد،تتم مراقبة كاملة على أوسكار فيتنسيس
عُلم سيّدي -</i>

888
01:08:49,360 --> 01:08:53,230
<i>حاولْ وإكتشفْ حيث ميشنويت
ذَهبَ بعد اليوم الذي قتل فيه جولدبيرغ</i>

889
01:08:53,280 --> 01:08:55,360
<i>وإذا هو كَانَ يَقُودُ سيارةَ جولدبيرغ</i>

890
01:08:56,560 --> 01:08:58,560
<i>أَنا ذاهِب إلى انتويرب</i>

891
01:09:08,600 --> 01:09:13,400
أيمكنك إخباري اذا كنت تعرف من بالصورة هؤلاء؟

892
01:09:14,200 --> 01:09:16,190
كلأ -
أأنت مُتاكد؟ -

893
01:09:16,240 --> 01:09:18,200
كلأ

894
01:09:25,280 --> 01:09:27,440
أسبق و رايت ذلك الرجل؟

895
01:09:28,160 --> 01:09:30,160
أرايته مُسبقاً؟

896
01:09:36,160 --> 01:09:38,160
سأدفع ثمناً جيداً لبعض المعلوماتِ

897
01:09:40,240 --> 01:09:42,230
<i>مَنْ سَأَعترفُ بهنا؟</i>

898
01:09:42,280 --> 01:09:43,840
<i>ريتشارد ميشنويت</i>

899
01:09:44,840 --> 01:09:47,040
الصورة ليست جيّدة

900
01:09:47,760 --> 01:09:49,750
أرايته سابقاً

901
01:09:49,800 --> 01:09:51,630
<i>سُؤال عن جولدبيرغ؟</i>

902
01:09:51,680 --> 01:09:53,600
كلأ

903
01:09:57,680 --> 01:09:59,680
<i>لويس جراندجين</i>

904
01:10:01,520 --> 01:10:03,510
لم أراه مُسبقاً

905
01:10:03,560 --> 01:10:08,680
واذا كنتُ فربما احد الشرطى علي الطريق السريع
إنني أعبره يومياً

906
01:10:11,160 --> 01:10:13,150
اهذا كل شيء

907
01:10:13,200 --> 01:10:15,200
كلأ، شيء اَخر فحسب

908
01:10:22,120 --> 01:10:24,120
كلأ

909
01:10:35,360 --> 01:10:37,360
<i>اسمه أندرسن</i>

910
01:10:38,600 --> 01:10:41,990
إنه لا يخرج كثير بالسنة الاخيرة

911
01:10:42,040 --> 01:10:45,320
أصبح متديناً كثيراً، تدري ماذا اعني

912
01:10:46,080 --> 01:10:48,070
<i>حاولَ إنْقاذ النِساءِ الساقِطاتِ</i>

913
01:10:48,120 --> 01:10:51,590
<i>هو يَقِفُ على منصة صغيرة في
الشارع ويَوصي إلى اللصوصِ</i>

914
01:10:51,640 --> 01:10:54,550
<i>حول كَمْ هم يَجِبُ أَنْ يُسلّموا
ما سارقوه له</i>

915
01:10:54,600 --> 01:10:56,590
إنه اَبله

916
01:10:56,640 --> 01:10:58,830
<i>ماذا عن أخته؟</i>

917
01:11:00,920 --> 01:11:03,190
<i>تلك لَيستْ أختَه</i>

918
01:11:03,740 --> 01:11:05,440
<i>أخته ماتتْ</i>

919
01:11:13,840 --> 01:11:15,910
<i>أوسكار فيتنسيس عُرِفَ إلى الثامن</i>

920
01:11:15,960 --> 01:11:18,381
<i>هو ملاكم سابق قام
بسرقة جراندجين</i>

921
01:11:18,406 --> 01:11:20,414
<i>إعتقلَه شخصياً
في ثلاث مناسباتِ</i>

922
01:11:20,440 --> 01:11:22,864
<i>عندما أرسلَ إلى اَربجون
...أَحْسبُ بأنّه وَضعَ أوسكار </i>

923
01:11:22,889 --> 01:11:24,254
<i>تكلّمْ معه و أخبره</i>

924
01:11:24,280 --> 01:11:27,790
<i>سيّدي الرئيس، أَحْسبُ جراندجين
حرّكَ أوسكار إلى المرآبِ</i>

925
01:11:27,840 --> 01:11:31,030
<i>وهم يَستعملونَه كجبهة
للإنتِقال على السلعِ المسروقةِ</i>

926
01:11:31,080 --> 01:11:32,070
يقوموا بالمقايضة القاكهيّة

927
01:11:32,095 --> 01:11:34,934
<i>' أجل هو سَيَكُونُ سهلَ، هم يقوموا
بهذا يومياً</i>

928
01:11:34,960 --> 01:11:36,510
<i>هنا</i>

929
01:11:36,560 --> 01:11:40,350
<i>حوّلَ ميشنويت البعض مِنْ
عليّة القوم في الفنادقِ</i>

930
01:11:40,400 --> 01:11:43,830
<i>' هو عُرِفَ لديّهم أَنْ يَكُونَ لديَّهُ حقيبة
بها عَرْض حلقاتِ والعقودِ</i>

931
01:11:43,880 --> 01:11:47,790
<i>وبعد ذلك بيلبوي في روين قالَ
بأنّه كَانَ يَقُودُ رينو أحمر</i>

932
01:11:47,840 --> 01:11:51,270
<i>نفس الصنعِ كجولدبيرغ
بعد اليوم الذي قتل فيه</i>

933
01:11:51,320 --> 01:11:53,310
ماذا تُريدنا ان نفعل؟

934
01:11:53,360 --> 01:11:55,430
<i>شخص ما ما زالَ لديه الماسِ</i>

935
01:11:55,480 --> 01:11:56,950
<i>أجل</i>

936
01:11:57,000 --> 01:11:58,710
متى ستعود؟

937
01:11:58,760 --> 01:12:00,750
<i>' أَتّجهُ مباشرةً إلى اَربجون '</i>

938
01:12:00,800 --> 01:12:04,590
ماتت اخت اندرسون بسبب الربو
منذ سنتين

939
01:12:04,640 --> 01:12:09,390
إبقها مُحتجزة، مومس تُدعى إيما برنتد

940
01:12:09,440 --> 01:12:11,630
إنهم مُتزوجين

941
01:12:11,680 --> 01:12:14,550
<i>إتصالي يَقُولُ بأنّها عَرفتْ جولدبيرغ '</i>

942
01:12:14,600 --> 01:12:19,920
<i>عَرفتْ كُلّ شخصَ هي الوصلةُ
بين اَربجون وجولدبيرغ</i>

943
01:12:23,480 --> 01:12:27,270
<i>-> هَلْ تَعْملُ اللّيلة؟
-> حَسناً، إنه الثّلاثاءُ، أليس كذلك؟ أَنا أعمله دوماً</i>

944
01:12:27,320 --> 01:12:31,910
<i>إعتقدتُ، بعد عملكَ هذا كله
لابد ان تاخذ القليل من الراحة</i>

945
01:12:31,960 --> 01:12:33,560
ابداً

946
01:12:38,680 --> 01:12:40,670
متى ستتقاعد؟

947
01:12:40,720 --> 01:12:42,720
لن أفعل

948
01:13:04,200 --> 01:13:05,870
<i>حَسَناً، بوبي؟</i>

949
01:13:05,920 --> 01:13:08,160
<i>-> أراكَ لاحقاً، جو
-> أجل</i>

950
01:13:09,200 --> 01:13:11,200
<i>راقبْي الأشياءَ، جو</i>

951
01:13:32,640 --> 01:13:34,240
!أنتهيت

952
01:13:53,240 --> 01:13:55,630
<i>أنت وأوسكار لديَّكم عمل لطيف هنا</i>

953
01:13:55,680 --> 01:13:57,280
<i>أجل</i>

954
01:14:00,280 --> 01:14:02,960
أخبريني شيء واحد هُنا جوجو

955
01:14:04,040 --> 01:14:06,880
<i>...تَحتاجُ العديد من الشاحناتِ إطاراتَ إحتياطيةَ جديدةَ</i>

956
01:14:07,960 --> 01:14:10,790
<i>كُلَّ مَرَّةٍ جِئتُ هنا، أنت أَو أوسكار...ء</i>

957
01:14:10,840 --> 01:14:12,840
<i>..يُزيلُ إحتياطي قديم منه</i>

958
01:14:13,960 --> 01:14:15,960
<i>.. يَضِعُ إحتياطي جديد بدلًا منه</i>

959
01:14:20,520 --> 01:14:22,720
أيُمكنني فتح أحدهم؟

960
01:14:44,400 --> 01:14:49,320
<i>أخبرْيني كُلّ شيءَ، جوجو، وأنا سَأُوضّحُ
إلى القاضي بأَنْك كُنْتِ متعاونُة</i>

961
01:14:53,320 --> 01:14:55,310
<i>أوسكار سَيَآْذيني مُجدداً</i>

962
01:14:55,360 --> 01:14:57,360
سأضمن لكِ إنه لن يفعل

963
01:15:03,920 --> 01:15:07,120
هو و جراندجين كانا يعملان حتى
اَتيت إلى هُنا

964
01:15:08,200 --> 01:15:09,910
<i>ما عدا ذلك؟</i>

965
01:15:09,960 --> 01:15:13,150
<i>هي تَعطي أَخَّاها
المخدّر النائم وتاتي</i>

966
01:15:13,200 --> 01:15:16,550
<i>ناقشتْهم إلى
إنفاق الليالي في باريس</i>

967
01:15:16,600 --> 01:15:19,790
كانا على علاقة معاً

968
01:15:19,840 --> 01:15:22,440
جراندجين سيقوم باي شيء من اجلها

969
01:15:24,280 --> 01:15:27,750
أهنالك ايّ فكرة عن جعل الماس خارج انتويرب؟

970
01:15:27,800 --> 01:15:29,790
<i>' ناقشتْهم إلى إخْتياَره '</i>

971
01:15:29,840 --> 01:15:32,070
<i>قالَ يُكلّفُهم
نِصْف مليون للحُصُول عليهم</i>

972
01:15:32,120 --> 01:15:34,630
<i>لَكنَّهم ما كَانَ لديَّهُمْ
نِصْف مليون، أليس كذلك؟</i>

973
01:15:34,680 --> 01:15:38,120
قلتُ إلى أوسكار هذا أمرٍ مُعقد

974
01:15:39,200 --> 01:15:40,870
...ولكنها قالت

975
01:15:40,920 --> 01:15:42,910
<i>بأنّهم يُمْكِنُ أَنْ يُدبّسوه على أندرسن</i>

976
01:15:42,960 --> 01:15:44,760
<i>أجل</i>

977
01:15:46,800 --> 01:15:50,870
<i>قالتْ بأنّ إذا هو إعتقلَ سيقتل نفسه بالتأكيد</i>

978
01:15:50,920 --> 01:15:52,920
<i>لا يَستطيعُ أَنْ يَحْملَ الخزي</i>

979
01:15:54,240 --> 01:15:57,560
<i>قالتْ بأنّهم يسَحْصلونَ على الماسِ
وهي يُمكنها بيعه</i>

980
01:15:58,640 --> 01:16:00,630
<i>مَنْ قَتلَ إسحاق جولدبيرغ؟</i>

981
01:16:00,680 --> 01:16:03,160
لقد كان يُعاشرها ذلك الراجل

982
01:16:04,960 --> 01:16:06,760
<i>' جراندجين '</i>

983
01:16:09,760 --> 01:16:12,030
<i>' هم يَتخلّصونَ منه في سيارةِ أندرسن '</i>

984
01:16:12,080 --> 01:16:14,790
وقد اكتشفت زوجة ميشنويت ذلك

985
01:16:14,840 --> 01:16:17,510
وبعد ان يقتنع الجميع بهذا يفرون فوراً

986
01:16:17,560 --> 01:16:20,560
سيكنْ اندرسون مُذنباً تمامً

987
01:16:30,400 --> 01:16:31,870
<i>مرحباً؟</i>

988
01:16:31,920 --> 01:16:33,910
<i>مرحباً؟ مَنْ هُنالك؟</i>

989
01:16:55,640 --> 01:16:56,640
<i>كارل؟</i>

990
01:16:57,680 --> 01:16:59,270
<i>كارل؟</i>

991
01:16:59,320 --> 01:17:01,150
<i>ماذا حَدثَ إليك؟</i>

992
01:17:01,200 --> 01:17:03,670
<i>هو...مُجرّب لقَتْلي</i>

993
01:17:03,720 --> 01:17:05,070
<i>مَنْ؟</i>

994
01:17:05,120 --> 01:17:07,040
<i>بيرتينيت ذلك الشرطي</i>

995
01:17:08,760 --> 01:17:10,760
<i>جِئتُ لحِمايتك</i>

996
01:17:11,720 --> 01:17:13,720
<i>أين... أين كُنْتَ تَذْهبُين؟</i>

997
01:17:15,240 --> 01:17:17,240
<i>-> ليس لأي مكان
-> ...لكن</i>

998
01:17:18,840 --> 01:17:20,840
<i>حقيبتكَ</i>

999
01:17:21,840 --> 01:17:24,430
كنتِ ستغادرين إن لم أعود

1000
01:17:24,480 --> 01:17:26,080
<i>صــه</i>

1001
01:17:28,720 --> 01:17:30,310
<i>أَحبُّك</i>

1002
01:17:30,360 --> 01:17:31,950
<i>صــه</i>

1003
01:17:32,000 --> 01:17:34,480
و ربي أحبكِ

1004
01:17:35,840 --> 01:17:38,960
<i>هو دائماً سَيَحْرسُك</i>

1005
01:17:47,960 --> 01:17:49,950
إيما

1006
01:17:50,000 --> 01:17:51,800
<i>إيما</i>

1007
01:18:06,840 --> 01:18:09,830
ثمة جزء اضافي، لقد مات ميشنويت

1008
01:18:09,880 --> 01:18:13,790
هذه هي النهاية، اذا؟ -
يُمكنكَ المُعاشرة في المراَب، لا أكترث -

1009
01:18:13,840 --> 01:18:17,790
حينما تستيقظ صباحاً سأكن انا و الفتاة
قد غادرنا

1010
01:18:17,840 --> 01:18:20,480
<i>-> أين تَذْهبُ؟
-> كما لو أنَّ سَأُخبرُك</i>

1011
01:18:21,960 --> 01:18:24,080
<i>لو كنت مكانك، أنا أَخْرجُ من هنا، أيضاً</i>

1012
01:18:25,160 --> 01:18:26,960
<i>أراكم لاحقاً، فتيان</i>

1013
01:18:36,040 --> 01:18:38,040
<i>إذهبْ بعده</i>

1014
01:18:52,200 --> 01:18:53,600
<i>الآن</i>

1015
01:19:01,480 --> 01:19:03,520
<i>مهلًا أنت، توقّف توقّفْ أُو سأطلق النار</i>

1016
01:19:11,280 --> 01:19:13,000
...تيري بيرتينيت

1017
01:19:15,200 --> 01:19:19,870
 ...أَعتقلُك للقتلِ والمؤامرةِ
لا تَكُنْ سخيف، لا تكنْ سخيف

1018
01:20:08,520 --> 01:20:10,520
<i>...اَتيت إلى المحطةِ الآن</i>

1019
01:20:11,920 --> 01:20:14,040
...شَعرتُ بالحرية للمرة الأولى

1020
01:20:15,480 --> 01:20:17,470
...العقودِ

1021
01:20:17,520 --> 01:20:19,510
...بدون عمل

1022
01:20:19,560 --> 01:20:21,560
...بدون كلير

1023
01:20:28,400 --> 01:20:30,400
<i>أين كُنْتَ ستَذْهبُ؟</i>

1024
01:20:31,880 --> 01:20:34,760
<i>قالتْ بأنّها ستَتزوّجُني إذا
أَخذتُها إلى مونتي كارلو</i>

1025
01:20:35,760 --> 01:20:38,830
<i>بالتأكيد عَرفتَ اي نوعَ
إمرأةِ هي كَانتْ، لويس</i>

1026
01:20:38,880 --> 01:20:41,080
تحبني باي مكان اَمن

1027
01:20:42,680 --> 01:20:44,670
حتى اذا لم تُحبني

1028
01:20:44,720 --> 01:20:48,000
<i>أيّ شئ سَيَكُونُ أفضلَ
مِنْ الذِهاب إلى البيت مُجدداً</i>

1029
01:20:51,560 --> 01:20:54,040
<i>كَيفَ وَصلتَ إلى ذلك الحقدِ الكبير إتجاه كلير؟</i>

1030
01:20:55,840 --> 01:20:58,840
<i>أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى علمكَ النفسي التافه، مجريت</i>

1031
01:21:00,160 --> 01:21:03,950
<i>أنت ودولن، أنت يَجِبُ أَنْ
تكنْ كاهن، ليس شُرطياً</i>

1032
01:21:04,000 --> 01:21:06,470
<i>لَكنَّكم فقط قدحان</i>

1033
01:21:06,520 --> 01:21:11,030
ستظلوا كما انتم بائسون بينما الاخرين
يملؤن جيوبهم

1034
01:21:11,080 --> 01:21:12,790
<i>أندرسن مثلك تماماً</i>

1035
01:21:12,840 --> 01:21:16,830
<i>إعتقدَ بأنّه كَانَ يُحسنُ إلى البعض في
عالم، بأَخْذ إيما من الشوارعِ</i>

1036
01:21:16,880 --> 01:21:19,190
<i>لَكنَّه كَانَ فقط يتذكرها خارج انتويرب</i>

1037
01:21:19,240 --> 01:21:21,430
<i>-> قدح
-> وماذا أنت؟</i>

1038
01:21:21,480 --> 01:21:24,080
<i>ما عَدا تذكرتِها خارج اَربجون؟</i>

1039
01:21:29,280 --> 01:21:32,440
<i>أنت مَا يُمْكِنُ أَنْ تَقْرأَ
الناس، لويس؟</i>

1040
01:22:04,040 --> 01:22:06,230
<i>هَلْ تَحدّثَ عن ما حَدثَ؟</i>

1041
01:22:06,280 --> 01:22:09,270
<i>قالَ بيرتينيت تَوقّفَ
على الطريقِ إلى باريس</i>

1042
01:22:09,320 --> 01:22:11,320
<i>وتَركَه ميتِ</i>

1043
01:22:12,400 --> 01:22:16,120
<i>هو لا بدَّ وأنْ كافحَ حوالي 20
كيلومتراتُ ليعود إلى تقاطعُ الطرق</i>

1044
01:22:17,720 --> 01:22:19,710
<i>هَلْ هو مستيقظ؟</i>

1045
01:22:19,760 --> 01:22:21,760
<i>يَستمرُّ بالسُؤال عن التوراةَ</i>

1046
01:22:28,120 --> 01:22:30,120
<i>كارل؟</i>

1047
01:22:31,200 --> 01:22:33,200
<i>هناك شخص ما هنا لرُؤيتك</i>

1048
01:22:33,840 --> 01:22:35,840
كلأ، لا تُرهق نفسك

1049
01:22:37,320 --> 01:22:38,720
هل هي؟

1050
01:22:42,720 --> 01:22:44,110
<i>لا</i>

1051
01:22:44,160 --> 01:22:46,150
ايمكنك ان ترسل رسالة لها

1052
01:22:46,200 --> 01:22:47,630
...أخبرها

1053
01:22:47,680 --> 01:22:50,870
<i>أخبرْها بالإِسْتِمْرار بقراءة
التوراة بينما هي في السجنِ</i>

1054
01:22:50,920 --> 01:22:54,910
<i>' سيكون هناك بهجة أكثر في الجنة
أكثر من آثمِ واحد يَنْدمُ عليه</i>

1055
01:22:54,960 --> 01:22:56,960
<i>أنا سَأُخبرُها</i>

1056
01:22:59,800 --> 01:23:02,000
<i>وأخبرُها أنني سَأَنتظرُها</i>

1057
01:23:03,520 --> 01:23:05,520
<i>مهما طال</i>

1058
01:23:08,840 --> 01:23:10,840
<i>أعتقد هو سَيَكُونُ بخير</i>

1059
01:23:59,320 --> 01:24:02,040
<i>قلب كارل تَوقّفَ على
الطريق إلى المستشفى</i>

1060
01:24:03,640 --> 01:24:05,430
<i>هَلْ هو ميت؟</i>

1061
01:24:05,480 --> 01:24:07,270
<i>لا</i>

1062
01:24:07,320 --> 01:24:09,320
<i>يَبْدو مُصمّماً للعَيْش</i>

1063
01:24:10,720 --> 01:24:12,510
<i>لِماذا؟</i>

1064
01:24:12,560 --> 01:24:16,360
<i>لنفس السببِ الذي كافحَ
من اجله برصاصة عائد بها</i>

1065
01:24:18,360 --> 01:24:20,350
<i>لأن يُريدُ حِمايتك</i>

1066
01:24:21,840 --> 01:24:23,830
<i>هو طَلبَ مِنْي نَقْل رسالة لك</i>

1067
01:24:23,880 --> 01:24:28,270
<i>-> أنا لا أُريدُ المعْرِفة
-> قالَ، مهما طال سجنكِ، هو سَيَنتظرُك</i>

1068
01:24:28,320 --> 01:24:30,320
<i>أنا لا أُريدُ المعْرِفة</i>

1069
01:24:39,480 --> 01:24:42,590
<i>عندما وَجدنَا ميشنويت
في البستانِ مَع بندقية</i>

1070
01:24:42,640 --> 01:24:45,240
<i>هو كَانَ اَتي لقَتْلك، أليس كذلك؟</i>

1071
01:24:46,640 --> 01:24:48,840
<i>أنتِ تُرتّبُين الصفقة مع جولدبيرغ</i>

1072
01:24:49,960 --> 01:24:53,430
<i>وهو لا يَستطيعُ أَنْ يُخاطرَ بــساره
جولدبيرغ، إنه يُميّزُك</i>

1073
01:24:53,480 --> 01:24:55,480
<i>وبعد ذلك تُورّطُه</i>

1074
01:24:57,840 --> 01:24:59,840
<i>حَببتُ ميشنويت</i>

1075
01:25:00,920 --> 01:25:03,640
<i>هو لَمْ يُردْ حمايتي
أَو أُقبّلُني، أَو أَمتلاكي</i>

1076
01:25:04,720 --> 01:25:07,600
<i>هو فقط منشار يخطط حيث
هو يُمْكِنُ أَنْ يَجْمعَ بَعْض المالِ</i>

1077
01:25:10,080 --> 01:25:12,870
<i>الرجال لَيسوا عادة
صادقين مَع أنفسهم</i>

1078
01:25:12,920 --> 01:25:14,510
<i>خيال</i>

1079
01:25:14,560 --> 01:25:16,550
<i>أَو طريق إلى التسديدِ</i>

1080
01:25:16,600 --> 01:25:18,990
<i>أَو طريق هم يُمْكِنُ أَنْ يَهْربوا به من حياتِهم</i>

1081
01:25:19,040 --> 01:25:21,960
<i>رَأيتَ كارل ولويس كطرق الهروبِ</i>

1082
01:25:25,640 --> 01:25:27,240
<i>أجل</i>

1083
01:25:28,240 --> 01:25:32,760
<i>ولفد تمهلتُ لحظة حيما فكّرتُك
قَدْ تكُونُ انت تذكرة تساوي الشراء، أيضاً</i>

1084
01:25:35,360 --> 01:25:37,360
لكن...كلأ

1085
01:25:40,080 --> 01:25:41,360
كلأ

1086
01:25:45,640 --> 01:25:47,920
<i>ربما كُلّ الرجال يُريدونَ حَصْرك في النهاية</i>

1087
01:25:49,920 --> 01:25:51,910
<i>وأنا كُنْتُ مريضَة بذلك</i>

1088
01:25:51,960 --> 01:25:54,520
<i>أنا لا أعتقد ان كارل أرادَ حَصْرك</i>

1089
01:25:55,600 --> 01:25:57,400
<i>أعتقده يَحبُّك</i>

1090
01:25:58,560 --> 01:26:03,270
<i> وفي طريقِه الغريبِ، شَعرَ
بحمياتكِ من الشوارع</i>

1091
01:26:03,320 --> 01:26:05,520
<i>هو كَانَ يحمي نفسه أيضاً</i>

1092
01:26:07,560 --> 01:26:09,830
إنه رجلًا بائس

1093
01:26:09,880 --> 01:26:12,150
<i>لَكنَّه رجل جيد</i>

1094
01:26:12,200 --> 01:26:14,240
<i>وهو زوجُكَ</i>

1095
01:26:18,560 --> 01:26:20,760
أترينه؟