1
00:00:00,900 --> 00:00:06,740
FSociety : ترجمة

2
00:00:11,320 --> 00:00:12,941
هل يمكننا الوثوق بذلك الشخص؟

3
00:00:13,488 --> 00:00:14,582
يا إسحاق؟

4
00:00:15,776 --> 00:00:16,930
إننا سنضطر لذلك

5
00:00:18,104 --> 00:00:23,526
ما رأيك في أن نتمهل وننقل أحجار الألماس هنا في العام الجديد؟

6
00:00:24,113 --> 00:00:27,515
لا يمكننا نقلها هنا، الشرطة تراقب جميع من أعرفهم

7
00:00:27,576 --> 00:00:29,764
علينا نقل أحجار الألماس الآن يا سارا، الآن

8
00:00:30,242 --> 00:00:31,216
انظر إليّ

9
00:00:32,570 --> 00:00:36,788
لنترك أحجار الألماس ونستغني عن هذا الأمر

10
00:00:37,942 --> 00:00:39,921
لنحزم أمتعتنا الليلة

11
00:00:40,330 --> 00:00:42,548
ما بحوزتنا حاليًا كافٍ للذهاب لأميركا

12
00:00:42,698 --> 00:00:45,085
هكذا سنستغني عن نصف مليون فرانك

13
00:00:45,453 --> 00:00:46,587
بوسعنا فعل هذا

14
00:00:47,712 --> 00:00:49,502
لو لم أعد قرب حلول صباح الغد

15
00:00:49,522 --> 00:00:52,208
أريدكِ أن تأخذي العينات المتبقية في المتجر وتغادري المكان -
لا -

16
00:00:52,288 --> 00:00:55,889
لا، لن أغادر بدونك -
 ستكونين في خطر لو بقيتِ هنا -

17
00:00:56,884 --> 00:00:58,833
وسأكون ميتًا

18
00:02:01,630 --> 00:02:02,744
! أوسكار

19
00:02:19,896 --> 00:02:21,010
آسف على تأخري

20
00:02:21,945 --> 00:02:25,337
لقد أخذت المنعطف الخاطئ للمدينة 
واستغرقت عشر دقائق في الطريق لباريس

21
00:02:25,925 --> 00:02:26,979
هل أحضرت المال؟

22
00:02:34,859 --> 00:02:40,131
روان أتكينسون

23
00:02:41,922 --> 00:02:47,692
ميجريت

24
00:02:41,922 --> 00:02:47,692
ليــلة عنــد

25
00:02:41,922 --> 00:02:47,692
مفتـرق الطـرق

26
00:02:57,203 --> 00:03:02,356
مقتبس من رواية
جورج سيمنون

27
00:03:23,308 --> 00:03:25,994
! جوجو 
 جوجو؟

28
00:03:26,174 --> 00:03:29,417
هل تريدين بعض المخبوزات؟
إنها ساخنة من الفرن

29
00:03:30,113 --> 00:03:32,321
شكرًا لكِ - 
 غادر زوجي للعمل بالفعل -

30
00:03:32,342 --> 00:03:35,326
إنه سيأكل عادة كعكتين في الصباح

31
00:03:35,466 --> 00:03:38,032
ولو تركتهم في المنزل طيلة اليوم، أعرف أنني سآكلهم

32
00:03:38,032 --> 00:03:41,981
انظري إليّ فحسب، لو زاد وزني ولو قليلًا فلا ملابس ستناسبني

33
00:03:42,032 --> 00:03:45,275
لا أعلم لماذا أكلف نفسي عناء تناول مزيد من الأكل
ينبغي عليّ أن أقتصد فحسب

34
00:04:10,923 --> 00:04:13,828
صباح الخير، إنها أنا فحسب

35
00:04:16,713 --> 00:04:18,165
صباح الخير

36
00:04:19,439 --> 00:04:22,771
أتعلم، ذات صباح ستدهشني وترد تحية الصباح

37
00:04:22,941 --> 00:04:24,672
ومن المحتمل أن أصاب بسكتة قلبية

38
00:04:24,851 --> 00:04:28,114
ثم ستضطر إلي إجراء مكالمة مع إنسان آخر

39
00:04:28,273 --> 00:04:32,391
حول المكان الذي عليهم إرسال سيارة إسعاف إليه ولسوف يزعجك هذا

40
00:04:36,332 --> 00:04:38,500
شغليه مجددًا رجاءً

41
00:04:49,046 --> 00:04:50,359
سأعد لك قهوتك

42
00:05:15,290 --> 00:05:17,220
(لقد وصلت زوجة (ميشونت

43
00:05:19,767 --> 00:05:22,632
سيجهز الإفطار في غرقة الطعام في خلال عشر دقائق

44
00:05:23,627 --> 00:05:24,522
شكرًا لك

45
00:05:26,433 --> 00:05:27,965
كنت آمل أن أجدكِ مستيقظة

46
00:05:30,810 --> 00:05:32,461
آسفة

47
00:06:03,900 --> 00:06:04,894
! النجدة

48
00:06:10,744 --> 00:06:13,450
إنه يوم محزن عندما يموت شرطيّ

49
00:06:14,127 --> 00:06:16,992
قابلت (كلاود دومولين) للمرة الأولى من 30 عام

50
00:06:17,091 --> 00:06:21,159
عندما كنّا طلاب عسكريون معًا مع عدّة من الحاضرين هنا

51
00:06:21,907 --> 00:06:25,110
وبعد قضاء 28 عامًا في خدمة شعب باريس

52
00:06:25,647 --> 00:06:27,805
استحق كلاود تقاعد مديد

53
00:06:28,652 --> 00:06:30,194
ولكن لم يُقدَّر له ذلك

54
00:06:31,119 --> 00:06:33,735
قلبه الطيب الذي خدم به الناس

55
00:06:34,362 --> 00:06:36,192
ثَبُت أنه قلبٌ مُجهَد

56
00:06:39,516 --> 00:06:40,679
... إننا نشكرك يا كلاود

57
00:06:41,764 --> 00:06:45,405
على خدمتك وصحبتك

58
00:06:47,276 --> 00:06:49,265
يدهشني أن زوجته وعائلته لم يحضروا

59
00:06:49,862 --> 00:06:51,732
إنه لم يكن يتحدث لـ (جوليت) منذ سنوات

60
00:06:53,285 --> 00:06:54,041
هل هو بخير؟

61
00:06:54,737 --> 00:06:57,462
سيكون بخير يا سيدي حال عودته للعمل

62
00:07:04,487 --> 00:07:06,655
هل سوف تستصحب فتاتك إلي السينما الليلة؟

63
00:07:07,252 --> 00:07:10,415
حسنًا، المشكلة أنها تقضي سهرة واحدة في الأسبوع

64
00:07:10,496 --> 00:07:14,684
وفي السينما لا يمكنك التحدث،أليس كذلك؟
إنك تجلس بجانبها فحسب وتحدق في الشاشة

65
00:07:14,973 --> 00:07:16,843
حسنًا، ثمة أمور أخرى يمكنك فعلها في السينما

66
00:07:21,419 --> 00:07:22,403
(معك المفتش (جونفيير

67
00:07:22,752 --> 00:07:23,607
يا رئيس

68
00:07:24,484 --> 00:07:26,513
(المفتش (غرانجون) يتصل من بلدية (أربجون

69
00:07:29,657 --> 00:07:31,994
لويس، مضى وقت طويل

70
00:07:32,383 --> 00:07:35,019
(ميجريت، هلا ترسل بعض الرجال إلي (محطة أورسيه

71
00:07:35,069 --> 00:07:39,396
لدينا مشتبه به في جريمة قتل شُوهِد وهو يستقل قطار باريس

72
00:07:39,446 --> 00:07:42,181
أي قطار استقل؟
 نعتقد أنه استقل القطار الواصل في 11:10

73
00:07:42,491 --> 00:07:43,406
جونفيير

74
00:07:43,943 --> 00:07:47,912
اسمه (كارل أندرسون) وربما يكون مسلحًا

75
00:07:48,858 --> 00:07:50,101
هلا تذكر مواصفاته

76
00:07:50,370 --> 00:07:53,523
إنه رجل طويل في الثلاثينات من العمر
ذو عدسة سوداء في نظارته

77
00:07:53,653 --> 00:07:56,597
يسافر مع امرأة - 
 زوجته؟ - أخته -

78
00:08:12,993 --> 00:08:14,982
أهم رجال شرطة؟

79
00:08:16,634 --> 00:08:18,922
هنا - 
 كارل، إنك تؤلمني

80
00:08:19,042 --> 00:08:19,867
صه

81
00:08:20,375 --> 00:08:21,907
إنك تؤلمني يا كارل

82
00:08:21,967 --> 00:08:24,533
لست كذلك -
 إنك تؤلمني -  صه -

83
00:08:24,593 --> 00:08:28,214
هنا الشرطة ! دعها -
 ارفع يديك - اترك الحقيبة -

84
00:08:28,951 --> 00:08:30,343
اترك الحقيبة، ارفع يديك

85
00:08:36,989 --> 00:08:39,973
كارل؟ - 
 استدر، ضع يديك خلف ظهرك -

86
00:08:53,325 --> 00:08:54,449
اصطحبه للداخل

87
00:08:54,638 --> 00:08:58,189
لا ينبغي أن تتواجد أختى هنا، إنها بريئة تمامًا -
 واصل التحرك -

88
00:08:58,240 --> 00:09:00,906
لا تملك أمر قانوني لإحتجازها

89
00:09:03,174 --> 00:09:05,760
آنسة، أريدك أن تترجلي من السيارة رجاءً

90
00:09:07,074 --> 00:09:09,063
لا تريد أن تخرج من السيارة يا رئيس

91
00:09:12,605 --> 00:09:14,266
ما اسمك؟

92
00:09:14,317 --> 00:09:15,789
أين أنا؟

93
00:09:20,027 --> 00:09:21,777
إنك في مقر قيادة الشرطة

94
00:09:22,315 --> 00:09:25,856
و ما يجب علينا فعله هو أن نُدخلكِ المقر ونسألكِ بعض الأسئلة

95
00:09:26,872 --> 00:09:28,185
أعدني للمنزل

96
00:09:30,274 --> 00:09:32,253
أريد الذهاب للمنزل

97
00:09:32,363 --> 00:09:33,716
أتفهم ذلك

98
00:09:34,652 --> 00:09:36,910
ونأمل أننا سنعيدكِ للمنزل قريبًا

99
00:09:37,477 --> 00:09:38,272
ميجريت

100
00:09:39,666 --> 00:09:40,501
لويس

101
00:09:41,218 --> 00:09:45,456
،يقول الجيران أن أخاها يتركها محبوسة في غرقة النوم
إنهم لم يرونها منذ أكثر من سنة

102
00:09:47,446 --> 00:09:51,077
أعدها للمنزل، سأستجوبها هناك
لا تسمح لها بأن تتحدث إلي أي شخص

103
00:09:51,127 --> 00:09:53,106
الشرطي (برتينيت) سيرشدك إلي المكان

104
00:09:53,156 --> 00:09:54,867
(وسأتحدث إليها يا (ميجريت

105
00:09:54,867 --> 00:09:59,284
أعلم أنك من يتولى إدارة كل جرائم القتل هنا 
ولكن يمكننا التصرف في هذا في (أربجون)، إنه أمر واضح

106
00:09:59,623 --> 00:10:01,672
من هو الضحية؟ - 
 لا نعرف -

107
00:10:01,712 --> 00:10:03,582
لا يوجد بالجثة محفظة لذا هويته مجهولة

108
00:10:03,722 --> 00:10:07,582
ولكن عثر عليه في سيارة (أندرسون) مصابًا بطلقة في الرأس
 هل كان (أندرسون) مسلحًا إذن؟

109
00:10:08,238 --> 00:10:10,227
جونفيير، هل كان مسلحًا؟ - 
 نعم يا رئيس -

110
00:10:15,083 --> 00:10:17,291
حسنًا، ها نحن أولاء

111
00:10:17,709 --> 00:10:20,166
اسمك وعنوانك، لو تفضلت؟

112
00:10:21,132 --> 00:10:22,624
(اسمي (أندرسون

113
00:10:22,723 --> 00:10:24,225
(واسمي الأول (كارل

114
00:10:24,275 --> 00:10:28,244
(أنا مواطن دنماركي يقطن في منزل الأرامل الثلاثة في (أربجون

115
00:10:28,295 --> 00:10:30,553
اخلع رباط حذائك وحزامك

116
00:10:30,603 --> 00:10:33,338
لن أفعل ذلك - 
 ضعهم على صينيّة المقتنيات -

117
00:10:33,687 --> 00:10:37,129
أرغب في صون جزء قليل من كرامتي لو أن هذا مسموحًا به

118
00:10:37,388 --> 00:10:38,671
لا بأس بذلك أيها المفتش

119
00:10:39,218 --> 00:10:40,192
... الدنماركي

120
00:10:40,392 --> 00:10:42,023
هلا تخلع نظارتك رجاءً

121
00:10:42,024 --> 00:10:44,640
هل طلب المساعدة القنصلية.؟ -
 لا -

122
00:10:44,790 --> 00:10:47,734
لا أرغب في تلقّي المساعدة القنصلية

123
00:10:48,252 --> 00:10:50,291
إنني متأكد أنه بعد استجواب وجيز

124
00:10:50,500 --> 00:10:53,902
ستتوصلون إلى استنتاجٍ مُفاده أنه لا أنا و لا أختي

125
00:10:54,121 --> 00:10:56,568
مسؤولان عن مقتل الشخص في مرأبنا

126
00:10:56,748 --> 00:10:58,220
اخلع نظارتك

127
00:11:05,702 --> 00:11:07,990
من هو الشخص الميت في مرأبك؟

128
00:11:08,845 --> 00:11:10,307
لا أدري

129
00:11:10,358 --> 00:11:12,059
لم تره من قبل مطلقًا؟

130
00:11:12,506 --> 00:11:15,271
حسنًا، إنك تطرح عليّ جوهر السؤال نفسه، أليس كذلك؟

131
00:11:15,551 --> 00:11:16,128
لا

132
00:11:16,446 --> 00:11:19,370
حسنًا، لو كنت رأيته سابقًا فسيكون لدي فكرة عن هويته

133
00:11:19,829 --> 00:11:22,654
وبما أنني لا أملك فكرة عن هويته 
فليس من الممكن أنني رأيته سابقًا

134
00:11:23,311 --> 00:11:26,375
،كلا السؤالين يتعلقان بالهوية
هل تريد إعادة الصياغة؟

135
00:11:26,435 --> 00:11:29,479
... استمع إليّ يا هذا - 
 أخبرنا فحسب بما حدث هذا الصباح -

136
00:11:30,772 --> 00:11:34,015
وصلت زوجة (ميشونت) ومعها مخبوزاتها المخبوزة بإفراط

137
00:11:34,155 --> 00:11:35,657
إنها الجارة التي قامت بالتبليغ

138
00:11:35,707 --> 00:11:36,861
هل تعمل لديك؟

139
00:11:37,716 --> 00:11:40,740
إنها توفر طعامًا لا يمكن وصفه

140
00:11:41,099 --> 00:11:42,471
وأدفع مقابله ما أقدر عليه

141
00:11:42,730 --> 00:11:46,838
إنها حقًا لا تعمل عندي
ولكنها امرأة مفعمة بالنشاط التي تتمتع أن تكون في الخدمة

142
00:11:46,889 --> 00:11:48,480
ومن...؟ - 
 متى كان ذلك؟ -

143
00:11:49,277 --> 00:11:54,529
عادة، تأتي الساعة الثامنة إلا لو أفرطت في الخَبز 
وحينها تأتي في الثامنة والربع

144
00:11:54,609 --> 00:11:55,583
ما الذي حدث بعد ذلك؟

145
00:11:56,559 --> 00:11:57,434
... حسنًا

146
00:11:58,151 --> 00:12:01,453
رأيتها تهرول هَلِعةً كأنها أوزة مذعورة

147
00:12:01,713 --> 00:12:05,304
،وعندها ذهبت للتحقق مما أصابها بالهلع
وجدت رجلًا ميتًا في سيارتي

148
00:12:05,394 --> 00:12:06,627
كيف وصل إلي هناك؟

149
00:12:07,920 --> 00:12:08,934
لا أستطيع مساعدتك في ذلك

150
00:12:11,661 --> 00:12:12,715
أهذا مسدسك؟

151
00:12:14,089 --> 00:12:14,775
نعم

152
00:12:15,422 --> 00:12:16,924
هل أنت هاوي جمع أسلحة؟ - 
 نعم -

153
00:12:17,113 --> 00:12:20,266
أسلحة نارية للرماية ، سواء من الساحة أو طاولات القمار

154
00:12:20,396 --> 00:12:22,883
لمَ كان في حيازتك عندما اعتُقلت؟

155
00:12:23,938 --> 00:12:25,599
لا أستطيع مساعدتك في ذلك

156
00:12:25,649 --> 00:12:28,733
ماذا يعني ذلك؟ -
حسنًا، أعتقد أن ما يعنيه هذا جليَّا -

157
00:12:29,270 --> 00:12:30,961
فلم أكن أعرف أنه كان في حيازتي

158
00:12:31,419 --> 00:12:33,548
كنت أعتقد أنه في (أربجون) مع تشكيلتي

159
00:12:34,324 --> 00:12:36,870
... عندما رأيت رجلًا ميتًا في سيارتك

160
00:12:38,125 --> 00:12:41,427
لماذا أقدمت (أنت وأختك) على الهروب بدلًا من استدعاء الشرطة؟

161
00:12:47,496 --> 00:12:49,605
... أختي ( إلسا)، إنني

162
00:12:53,943 --> 00:12:55,355
لا أستطيع مساعدتك في ذلك

163
00:12:57,126 --> 00:13:00,866
مرحبًا، معك المفتش (لابوانت) من الشرطة القضائية

164
00:13:01,683 --> 00:13:05,145
(أود التحري في (شهادة حُسن السِّير والسُّلوك
  لمواطن دنماركي مُحتجز لدينا على ذمة التحقيق

165
00:13:06,637 --> 00:13:08,726
(اسمه (كارل أندرسون

166
00:13:09,821 --> 00:13:11,731
... في الثلاثين من عمره

167
00:13:13,979 --> 00:13:16,923
البارحة، تناولنا العشاء في الثامنة في غرفة نوم أختي

168
00:13:21,182 --> 00:13:24,007
أعدَّته جاراتك؟ -
 أعددت بيضًا مقليًّا على عجالة -

169
00:13:24,008 --> 00:13:27,430
إنني لست عاجزًا عن إعداد عشاء خفيف لفرد

170
00:13:28,385 --> 00:13:31,767
ثم أغلقت باب أختي في (الثامنة والنصف) و أويت إلي الفراش

171
00:13:39,289 --> 00:13:42,074
من أنت؟ -
يا إلهي، ألم تكن تُعِرني انتباهك؟ -

172
00:13:42,254 --> 00:13:47,148
قالت السفارة الدنماركية أنه لا يملكون معلومات عن 
شخص يدعى (كارل أندرسون) يطابق مواصفاتك

173
00:13:47,188 --> 00:13:51,207
إنني متأكد أنهم لديهم - الذي يعيش في (أربجون) أو أي منطقة في فرنسا - 
 .... إنه اسم دنماركي شائع - إذن -

174
00:13:52,481 --> 00:13:53,346
من أنت؟

175
00:13:53,774 --> 00:13:55,743
... اسمي ( أندرسون) وأقطن فـ

176
00:13:55,744 --> 00:13:57,892
أتخال أنني لن أعرف هويتك؟

177
00:13:58,709 --> 00:14:05,354
،أو أنني لن أتصل بعائلتك وأخبرهم بفعلتك
أنك تسجن أختك، أنك ارتكبت جريمة قتل؟

178
00:14:06,807 --> 00:14:08,478
لماذا تحبس أختك؟

179
00:14:08,757 --> 00:14:09,871
لأحميها

180
00:14:12,000 --> 00:14:12,855
من ماذا؟

181
00:14:15,203 --> 00:14:16,357
من كل شيء

182
00:14:17,830 --> 00:14:22,605
من الضلال و البشريّة
! من العثور على جثث رجال في غرفتها

183
00:14:22,745 --> 00:14:24,157
إنني أحميها من كل شيء

184
00:14:26,087 --> 00:14:32,056
ميجريت

185
00:14:46,323 --> 00:14:48,889
لو أردتِ الجلوس، فإنني متأكد أن بوسعنا إعداد قهوة

186
00:14:53,167 --> 00:14:54,500
... معذرة يا آنسة

187
00:15:05,365 --> 00:15:06,857
معذرة يا آنسة؟

188
00:15:15,612 --> 00:15:17,502
هل سلاح الجريمة هو (مسدس الجيب)؟

189
00:15:17,999 --> 00:15:20,098
استُعمِل مؤخرًا، لذا من المرجح ذلك

190
00:15:20,626 --> 00:15:24,595
سأجعل (مايرز) يجري بعض الفحوصات -
 لا داعي لإشراك (مايرز) في الأمر، من الواضح أنه العيار نفسه -

191
00:15:24,764 --> 00:15:26,753
لقد أرسلت (مايرز) إلي (أربجون) بالفعل - 
 متى؟ -

192
00:15:27,450 --> 00:15:29,459
أردته أن يجري فحص ظاهري للجثة قبل أن تُنقَل

193
00:15:29,540 --> 00:15:32,196
لقد أمرت بالفعل أن تُنقَل - 
 لقد أوقفت ذلك -

194
00:15:32,664 --> 00:15:36,006
ما من أمر هنا لا يستطيع (غرانجون) التصرف فيه، أليس كذلك؟

195
00:15:36,583 --> 00:15:39,637
،أود استقصاء ملابسات القضية ليوم أو يومين
 ثمة أمور لست أفهمها

196
00:15:39,747 --> 00:15:43,656
،مثل ماذا؟ إنني أفهمها
لقد اخفى الجثة في سيارته ليتخلص منها لاحقًا

197
00:15:43,707 --> 00:15:45,567
ولكن لماذا أخفاها في المقعد الأمامي وليس في صندوق السيارة؟

198
00:15:45,855 --> 00:15:48,421
لا أعلم، إنه غريب الأطوار
إنه يحب أن يكون مُحاط بالجثث من حوله؟

199
00:15:48,482 --> 00:15:52,381
ميجريت، لقد عُثر على الجثة والسلاح عنده ولقد حاول الهروب

200
00:15:52,601 --> 00:15:54,749
ورغم هذا فإن الأمر لم يقلقه

201
00:15:55,545 --> 00:15:58,619
أكاد أصدقه عندما قال أنه لا يستطيع مساعدتنا في ذلك

202
00:15:58,669 --> 00:16:00,449
إنه يكذب - 
 ربما -

203
00:16:00,579 --> 00:16:04,518
ولكن الأمر الذي أقلقه فعلًا هو عندما ذكرتَ عائلته وأخته

204
00:16:05,395 --> 00:16:06,867
أود اكتشاف السبب

205
00:16:07,882 --> 00:16:08,797
سأمهلك يومًا

206
00:16:09,911 --> 00:16:12,258
(كنت مندهشًا من أنك لم تحضر الجنازة هذا الصباح يا (غرانجون

207
00:16:12,498 --> 00:16:15,741
ألم تعملا (أنت) و (دومولين) معًا في القطاع الثامن ؟ -
نعم عملنا معًا -

208
00:16:18,845 --> 00:16:19,521
حسنًا

209
00:16:22,765 --> 00:16:24,008
كان ينبغي أن تحضر يا لويس

210
00:16:24,576 --> 00:16:25,640
كيف مات؟

211
00:16:25,968 --> 00:16:29,459
،وحيدًا، كان مُتوفًّى قبل ثلاثة أسابيع
كانت هناك قنِّينات خمر في كل مكان

212
00:16:29,809 --> 00:16:31,042
! بئس الميتة

213
00:16:31,341 --> 00:16:33,052
لا، ليست كذلك

214
00:17:05,803 --> 00:17:09,583
من ذلك الشخص؟ - 
 لا بد أنه زوج المرأة التي تطبخ -

215
00:17:17,363 --> 00:17:19,203
حسنًا، إنني لا أحسدك على هذه الظهيرة يا رئيس

216
00:17:19,850 --> 00:17:20,954
ما السبب؟

217
00:17:21,004 --> 00:17:23,103
ثمة امرأتين في إنتظارك بالداخل

218
00:17:23,352 --> 00:17:26,635
واحدة تحصّن نفسها في غرفتها 
والأخرى تثرثر بدون توقف

219
00:17:26,854 --> 00:17:31,022
لذا قلت له" سأعد قهوتك" ولكنه لم يلتفت لي

220
00:17:31,072 --> 00:17:35,827
إنه رجل غريب الأطوار، يتصرف على نحوٍ شاذّ بنظارته السوداء

221
00:17:35,868 --> 00:17:39,021
منطوي على نفسه ويصعب التواصل معه

222
00:17:39,827 --> 00:17:43,955
أشعر أحيانًا أنني يجب أن أتكلم معه 
ولكن ينتهي الأمر بإجراء محادثة بأكملها مع نفسي

223
00:17:44,006 --> 00:17:46,264
هل من المعتاد لكِ أن تعدين القهوة؟

224
00:17:46,314 --> 00:17:51,487
نعم، ولكن هذا الصباح نفذ الكيروسين
لذا كان عليّ الذهاب للمرأب وإحضار البعض

225
00:17:53,536 --> 00:17:54,938
هل يُحفظ الكيروسين في المرأب؟

226
00:17:54,989 --> 00:17:56,978
هذا صحيح، نعم

227
00:18:03,226 --> 00:18:06,280
ثم ذهبت للمرأب

228
00:18:07,126 --> 00:18:10,349
! والأمر الذي لن أفعله ثانية مهما حاولتم أن ترغموني

229
00:18:10,489 --> 00:18:13,015
لن يحاول أحد أن يرغمكِ على فعل شيء

230
00:18:21,950 --> 00:18:25,451
مايرز؟ - 
 آمل أنك لن تسألني إن كنت أعرف هويته يا مجريت -

231
00:18:26,049 --> 00:18:27,700
ملبسه مُبتاع من كل البلاد

232
00:18:28,217 --> 00:18:29,321
البذلة إنجليزية

233
00:18:30,028 --> 00:18:31,152
القميص فرنسي

234
00:18:31,262 --> 00:18:34,405
ما السلاح المُستخدم؟ -
 مسدس صغير من مسافة قريبة -

235
00:18:34,465 --> 00:18:36,812
يمكنك رؤية علامات الحرق على جلده

236
00:18:37,092 --> 00:18:42,374
وهذا النوع من الحرق يعني أن فوهة المسدس كانت على بعد أقل من بوصتين

237
00:18:42,543 --> 00:18:46,701
ومتى أُطلِق عليه؟ - 
بناءً على درجة حرارة الجثة فموعد الوفاة قبل أقل من 12 ساعة -

238
00:18:46,742 --> 00:18:48,383
أي بعد منتصف الليل

239
00:18:48,891 --> 00:18:50,980
ككل جرائم القتل المُحكَمة

240
00:18:51,179 --> 00:18:53,069
...ولقد وجدت

241
00:18:53,268 --> 00:18:56,272
هذه القلنسوة اليهودية في جيبه

242
00:19:02,321 --> 00:19:03,435
هل قُتل في السيارة؟

243
00:19:03,615 --> 00:19:05,744
حسنًا، لا توجد بقع دم شرياني

244
00:19:05,764 --> 00:19:08,808
ولا توجد أنسجة دماغية متناثرة في الجزء الداخلي لذا لم يقتل في السيارة

245
00:19:09,624 --> 00:19:13,623
في المرأب؟ - 
لا يوجد دم متناثر في أي مكان، لذا إنه قُتل في مكان آخر -

246
00:19:21,542 --> 00:19:22,477
روح مسكينة

247
00:19:34,674 --> 00:19:35,648
ما الذي تفعله؟

248
00:19:36,226 --> 00:19:39,727
لو أن ملبسه مُبتاع من كل البلاد، فربما يسافر من أجل كسب الرزق

249
00:19:40,126 --> 00:19:43,727
... وقطعة الملابس التي سوف تشتريها في الغالب من مكان قريب لمسكنك

250
00:19:44,106 --> 00:19:45,737
هي حذائك

251
00:19:54,154 --> 00:19:54,711
اجلسي

252
00:19:59,347 --> 00:20:00,540
هل أحضرتها لي؟

253
00:20:01,635 --> 00:20:03,167
(نعم، يا عزيزتي إنها من مدينة (روان

254
00:20:04,043 --> 00:20:06,072
إنك دائمًا لا تعود خاوي الوفاض

255
00:20:06,450 --> 00:20:07,862
يا لي من فتاة محظوظة

256
00:20:08,341 --> 00:20:09,475
شكرًا لك، ريشارد

257
00:20:10,688 --> 00:20:12,836
إذن، هل اعتقلوا الدنماركي؟

258
00:20:13,116 --> 00:20:15,384
نعم - 
 واتهموه بجريمة القتل؟ -

259
00:20:17,215 --> 00:20:18,249
لا بأس

260
00:20:19,244 --> 00:20:21,870
إنني هنا الآن، لقد كنتِ شجاعة جدًا

261
00:20:22,667 --> 00:20:25,014
نعم، لقد كنت شجاعة

262
00:20:26,129 --> 00:20:27,223
طوال اليوم

263
00:20:34,227 --> 00:20:37,291
هل يمكنني أن أسألك بعض الأسئلة حول الليلة الماضية؟ - 
نعم -

264
00:20:37,590 --> 00:20:39,798
ما اسمك؟ - 
 أوسكار فيتان -

265
00:20:41,390 --> 00:20:42,862
متى ينتهي دوامك الليليّ، يا أوسكار؟

266
00:20:42,942 --> 00:20:44,275
نحن لا نغلق أبدًا، أليس كذلك يا (جو)؟

267
00:20:44,753 --> 00:20:46,882
لا بد أن ورشتك هي الأكثر ازدحامًا بالزبائن في فرنسا

268
00:20:47,081 --> 00:20:49,428
لديك كل الشاحنات المحملة بالفاكهة القادمة من الريف

269
00:20:50,324 --> 00:20:53,696
الليلة الماضية، هل رأيت شابًا يصل عند مفترق الطرق؟ -
 لا -

270
00:20:54,065 --> 00:20:56,034
في منتصف الثلاثينات ؟ يرتدي قبعة؟

271
00:20:56,114 --> 00:20:57,108
أهو الشخص الميت؟

272
00:20:57,427 --> 00:21:01,147
إن طبعهم غريب، منزلهم يكون مظلمًا دائمًا بعد الساعة التاسعة

273
00:21:01,506 --> 00:21:05,405
تسمعه أحيانًا يطلق النار بأسلحته في حديقته ولكن ليس في الليلة الماضية

274
00:21:17,762 --> 00:21:18,657
مرحبًا

275
00:21:21,861 --> 00:21:23,393
أعتقد أنك ترغب في التحدث إليّ

276
00:21:27,790 --> 00:21:31,868
هل يخرج أخوك أسلحته دائمًا أم يصونها؟

277
00:21:33,421 --> 00:21:36,385
ألن تسألني عما حدث هذا الصباح؟

278
00:21:36,864 --> 00:21:38,475
جاوبي السؤال رجاءً

279
00:21:40,624 --> 00:21:41,996
هل لي بسيجارة؟

280
00:21:44,385 --> 00:21:45,519
نعم بالطبع

281
00:21:47,091 --> 00:21:50,453
إنه لا يصون أسلحته أبدًا بل يحب أن يُستَخدموا

282
00:21:50,772 --> 00:21:52,184
أخبريني بما حدث هذا الصباح

283
00:21:54,413 --> 00:21:56,362
إن رجلًا مهذبًا كان ليشعل سيجارتي

284
00:21:58,850 --> 00:22:00,203
هلا تصبح رجلًا مهذبًا

285
00:22:17,554 --> 00:22:20,697
... هذا الصباح، دخل أخي غرفتي

286
00:22:21,891 --> 00:22:23,781
عندما كنت مرتدية ملابس غير محتشِمة

287
00:22:24,179 --> 00:22:27,521
وقال أن ثمة جثة في المرأب وأن علينا المغادرة

288
00:22:27,880 --> 00:22:29,441
هل عرفتي هوية الميت؟

289
00:22:30,069 --> 00:22:30,864
لم أنظر إليه

290
00:22:31,601 --> 00:22:36,137
ولكنني لن أعرفه وأنا خائفة من أنني أيضًا لن أكون قادرة
 على إخبارك كيف عرفه أخي

291
00:22:36,416 --> 00:22:38,982
هل أخوك هو من اقترح أمر المغادرة؟

292
00:22:40,157 --> 00:22:42,146
نعم، لقد اقترحت البقاء

293
00:22:43,480 --> 00:22:47,548
كنت متأكدة أن الناس سيفهموا أنه لو قتل شخصًا فسيكون هناك دافع

294
00:22:47,937 --> 00:22:49,329
إذن لماذا ذهبتِ معه؟

295
00:22:49,907 --> 00:22:53,170
إننا لا نملك سوى بعضنا، يا رئيس المفتشين

296
00:22:54,742 --> 00:22:57,268
نحن المتبقون من عائلتها في دنمارك

297
00:22:58,741 --> 00:22:59,994
... وأخي

298
00:23:02,203 --> 00:23:04,610
خسر أخي مال عائلتنا

299
00:23:05,984 --> 00:23:08,311
إن الأمر يضره أكثر من الضرر في عينه

300
00:23:10,580 --> 00:23:12,112
كيف فقد عينه؟

301
00:23:13,226 --> 00:23:14,439
في حادث طيران

302
00:23:16,529 --> 00:23:18,160
شبَ حريق في حجرة الطيار

303
00:23:18,181 --> 00:23:21,294
وفي الوقت الذي تمكّن فيه من القفز بالمظلة ، كانت عينه تدمرت

304
00:23:21,762 --> 00:23:23,652
متى حدث ذلك؟ -
 منذ ثلاث سنوات -

305
00:23:35,670 --> 00:23:40,266
هل ستطرح علىّ سؤال آخر أم يمكنني الإيواء إلى الفراش؟

306
00:23:44,067 --> 00:23:45,917
ما الذي يفعله الآن لأجل كسب المال؟

307
00:23:46,514 --> 00:23:49,637
إنه يصمم زخارف قماشيّة لــ (دوماس الابن) في باريس

308
00:23:50,752 --> 00:23:52,741
هل أندرسون هو اسمك الحقيقي؟

309
00:24:04,044 --> 00:24:04,879
إلسا؟

310
00:24:05,994 --> 00:24:06,988
نعم

311
00:24:09,675 --> 00:24:11,286
لا تخافي من أخيكِ

312
00:24:13,296 --> 00:24:14,887
إنني خائفة منه

313
00:24:16,062 --> 00:24:17,912
عائلتنا مصابة بمسّ من الجنون

314
00:24:18,947 --> 00:24:20,757
جدنا قتل نفسه

315
00:24:21,932 --> 00:24:24,200
ولكن بعد أن قتل الآخرين

316
00:24:28,060 --> 00:24:29,950
(يريد منك الرئيس أن تتفقد (أندرسون

317
00:24:30,229 --> 00:24:32,566
بالتأكيد، سأبلغ حارس الأمن بتفقد زنزانات الاحتجاز

318
00:24:32,616 --> 00:24:36,655
لا، إنه يريد منك الذهاب
يريدك أن تأخذ منه رباط حذائه وربطة  العنق

319
00:24:36,815 --> 00:24:39,172
تجلس خارج الزنزانة وتنتظر حتى يعود

320
00:24:39,521 --> 00:24:42,963
إنه لن يشنق نفسه - 
! حسنًا، لو ذهبت فلن يفعلها، هيا -

321
00:24:48,256 --> 00:24:50,564
(هلا تواصل المحاولة في الاتصال بشرطة (أنتويرب

322
00:24:50,982 --> 00:24:53,867
اعرف إن كانوا يعرفون رجل أعمال يهودي يطابق مواصفاته

323
00:24:58,403 --> 00:24:59,815
ماذا لديك؟

324
00:25:05,626 --> 00:25:07,715
! أيها الحارس ! أيها الحارس ! المفاتيح

325
00:25:07,715 --> 00:25:09,147
! أسرع أيها الحارس

326
00:25:10,222 --> 00:25:11,415
! هيا

327
00:25:15,634 --> 00:25:16,509
حسنًا

328
00:25:17,226 --> 00:25:20,638
! لقد أمسكته، فك عقدة الحزام
!  أسرع، فك عقدة الحزام

329
00:25:20,688 --> 00:25:21,404
! الحزام

330
00:25:23,255 --> 00:25:24,090
! أسرع

331
00:25:26,677 --> 00:25:28,885
حسنًا، لقد أمسكته، لقد أمسكته

332
00:25:31,433 --> 00:25:33,880
إنه بخير - 
! أنزله، أنزله -

333
00:25:37,183 --> 00:25:43,152
ميجريت

334
00:25:56,145 --> 00:25:57,856
لمَ حاولت الإنتحار؟

335
00:25:58,951 --> 00:26:01,139
لو أنني هنا فلا يمكنني حمايتها

336
00:26:02,791 --> 00:26:04,740
وأنا سأظل هنا إلى الأبد، أليس كذلك؟

337
00:26:07,924 --> 00:26:10,072
لو ساعدتني بإمكاني مساعدتك

338
00:26:13,655 --> 00:26:15,405
كيف يمكنني مساعدتك؟

339
00:26:15,983 --> 00:26:17,216
بأن تكون صريحًا

340
00:26:18,450 --> 00:26:23,026
عُثر على رجل ميت في سيارتي وعُثر على مسدس معي
ولا أعلم كيف حدث ذلك

341
00:26:24,559 --> 00:26:28,001
إنني صريح معك يا رئيس المفتشين

342
00:26:29,234 --> 00:26:30,706
وإن هذا بلا جدوى

343
00:26:31,602 --> 00:26:33,153
ما اسمك؟

344
00:26:34,268 --> 00:26:36,198
أخبرني جدي ذات مرة

345
00:26:36,636 --> 00:26:40,237
أن أحد أكثر الخطوات الرجعيّة التي اتّخذها المجتمع في حياته

346
00:26:40,238 --> 00:26:42,585
كانت السلطة المتفاقمة للشرطة

347
00:26:43,421 --> 00:26:48,673
قال أنه يمكن الآن لرجل غير مهذب 
أن يقف في غرفة رسم رجل مهذب ويشكّك في كلامه

348
00:26:49,987 --> 00:26:54,543
قال أن أباه لمّا زاره شرطي للمرة الأولى ، قام بطرده من مِلكيّته الخاصة

349
00:26:56,076 --> 00:26:58,344
ما اسم مِلكيّة عائلتك؟

350
00:27:02,801 --> 00:27:07,645
إنك سيد من شريحة قليلة مهذبة من المجتمع الدنماركي

351
00:27:08,014 --> 00:27:11,068
التشوه في وجهك يُسهِّل أن يُتعرَّف عليك فورًا

352
00:27:11,277 --> 00:27:14,380
إنها مجرد مسألة وقت حتّى أكتشف اسمك

353
00:27:20,828 --> 00:27:23,633
كيف تشعر نحو كونك مشوّه؟

354
00:27:27,951 --> 00:27:29,930
عندما قفزت بالمظلة من تلك الطائرة

355
00:27:30,677 --> 00:27:31,960
اعتقدت أنني أموت

356
00:27:32,567 --> 00:27:34,815
... واعتقدت أنني كنت أستحق الموت ومع هذا

357
00:27:36,328 --> 00:27:38,457
وجدت نفسي أصلي للرب

358
00:27:39,213 --> 00:27:41,501
أدعوه للمرة الأولى في حياتي

359
00:27:41,641 --> 00:27:43,929
لئن عشت لأفعلن الخير

360
00:27:44,944 --> 00:27:48,127
حياتي لن تكون بلا معنى بعد الآن، سأفعل الخير في العالم

361
00:27:48,963 --> 00:27:49,838
يا رئيس

362
00:27:55,808 --> 00:27:58,822
شرطة (أنتويرب) عرفت في الحال هوية الميت

363
00:27:58,872 --> 00:28:00,662
(اسمه (إسحاق غولدبيرغ

364
00:28:02,593 --> 00:28:06,572
إنهم يعلمون بشأن ألماس مُهرَّب سُرِق من عملية كبيرة في لندن

365
00:28:07,050 --> 00:28:09,338
وكانوا يشتبهون بـ (غولدبيرغ) في الإتّجار به

366
00:28:15,187 --> 00:28:19,226
هل تعرف جواهرجي من (أنتويرب) يدعى (إسحاق غولدبيرغ)؟

367
00:28:21,137 --> 00:28:21,912
لا

368
00:29:06,960 --> 00:29:10,143
لو كانوا تركوه يشنق نفسه لكانوا أسدوا للعالم معروفًا -
 هذا صحيح -

369
00:29:15,238 --> 00:29:17,068
إنهم يطلقون سراحه - 
 ماذا؟ -

370
00:29:18,580 --> 00:29:19,415
!أنتم

371
00:29:23,395 --> 00:29:25,225
! أنتم ! لا

372
00:29:26,937 --> 00:29:29,643
! توقفوا ! انتظروا ! أنتم

373
00:29:30,757 --> 00:29:32,030
! أنتم

374
00:29:33,762 --> 00:29:39,572
إذن، عبرت سيارة (غولدبيرغ) فرنسا عبر قسم مراقبة الحدود
 في الساعة الثامنة ليلة أمس

375
00:29:39,711 --> 00:29:44,118
مما يعني أنه لو أُطلِق عليه في الساعات الأولى من الصباح
(فلا بد أنه قاد السيارة مباشرةً إلي (أربجون

376
00:29:44,168 --> 00:29:46,396
إنها سيارة (رينو) زرقاء

377
00:29:46,417 --> 00:29:50,515
P3016 أرقام لوحتها
وعلينا العثور عليها

378
00:29:51,630 --> 00:29:55,171
(قالت شرطة (بلجيكا) أن الألماس ليس موجودًا في محل (غولدبيرغ

379
00:29:55,530 --> 00:29:58,196
مما يعني أن لا بد أنه أتى إلى (أربجون) ليبيعه

380
00:29:58,713 --> 00:30:00,981
وبما أن الألماس لم يكن في حوزة (أندرسون) عندما اعتقلناه

381
00:30:00,981 --> 00:30:04,323
فإما (أندرسون) لا يملكه أو أنه لم ينقله بعد

382
00:30:04,543 --> 00:30:06,870
لذا أريده أن يخضع للمراقبة الشديدة ليل نهار

383
00:30:06,931 --> 00:30:08,303
لماذا أفرجت عن (أندرسون)؟

384
00:30:11,507 --> 00:30:14,531
لأنني أعتقد أنه لا فائدة من حسبه في الزنزانة

385
00:30:14,531 --> 00:30:17,117
ولمَ لا؟ - 
 ... لو تتركني أنهي كلامي -

386
00:30:17,476 --> 00:30:20,739
لأن في الخارج يمكننا وضعه تحت المراقبة

387
00:30:21,197 --> 00:30:24,758
ولو أنه مذنب، ربما يقودنا إلى الألماس ويُثبِت بنفسه جُرمه

388
00:30:24,798 --> 00:30:28,061
! بالطبع إنه مذنب لعين 
 لقد عُثر معه على سلاح الجريمة

389
00:30:28,241 --> 00:30:31,315
ربما السلاح تمّ دسّه في جيبه - 
 ! لو تتركني أنهي كلامي -

390
00:30:31,743 --> 00:30:35,105
لقد حاول الهروب وحاول خداع العدالة بقتل نفسه

391
00:30:35,205 --> 00:30:37,413
! وكان يحتفظ بالجثة في سيارته اللعينة

392
00:30:37,433 --> 00:30:41,193
لا ندري إن كان هو من وضعها هناك ربما أوقع شخص به

393
00:30:41,731 --> 00:30:44,844
لو أنه مذنب، سيكون معه ألماس (غولدبيرغ) في مكان ما

394
00:30:44,895 --> 00:30:46,785
وعندما ينقله سنكون له بالمرصاد

395
00:30:48,994 --> 00:30:53,729
تخال أنك محق دائمًا، أليس كذلك يا ميجريت؟ 
دائمًا ، على مر السنين

396
00:30:54,266 --> 00:30:57,827
ولكنني لست إمَّعة لعين مثلكم بعد الآن

397
00:30:57,888 --> 00:30:59,459
هذا تحقيقي

398
00:30:59,460 --> 00:31:03,300
! كان ينبغي أن تأخذوا رأيي ولم أكن أريد الإفراج عن هذا المتهم

399
00:31:04,414 --> 00:31:05,647
إنني أخالفك في الرأي

400
00:31:06,901 --> 00:31:09,129
وإنك لا ترأس هذا التحقيق

401
00:31:21,943 --> 00:31:23,176
! جان-بول

402
00:31:32,171 --> 00:31:34,160
نعم، السيارة جاهزة للإنطلاق، تحرك

403
00:31:36,289 --> 00:31:37,144
! ريشارد

404
00:31:37,244 --> 00:31:39,134
أفرجت الشرطة عن الدنماركي

405
00:31:39,692 --> 00:31:40,706
ماذا؟

406
00:31:49,302 --> 00:31:51,928
! لنفحص ضغط الزيت وبعدها سنكون جاهزين للإنطلاق

407
00:31:53,401 --> 00:31:56,266
اذهبي واعرفي السبب - 
 لا يمكنني أن أسأله عن هذا -

408
00:31:56,465 --> 00:31:58,176
يمكنكِ يا عزيزتي

409
00:31:58,196 --> 00:32:01,837
لن يستغرب أحد من هذا، اعرفي إن كانوا يتهمون شخصًا آخر

410
00:32:06,951 --> 00:32:08,224
أهذا أنت؟

411
00:32:14,393 --> 00:32:16,382
لقد أطلقوا سراحك ؟
 نعم -

412
00:32:17,019 --> 00:32:18,650
ماذا أخبرتهم؟

413
00:32:24,819 --> 00:32:25,992
الحقيقة

414
00:32:28,599 --> 00:32:29,872
الحقيقة؟

415
00:32:30,629 --> 00:32:33,076
حسنًا، لم أخبرهم الحقيقة كاملة بالطبع

416
00:32:34,728 --> 00:32:37,264
إنني متأكد من أنهم سيضعوننا تحت المراقبة

417
00:32:37,493 --> 00:32:39,293
لذا يتحتم علينا أن نكون فوق مستوى الشبهات

418
00:32:39,563 --> 00:32:41,791
كنت خائفة من أنني لن أراك ثانية

419
00:32:41,871 --> 00:32:44,895
اعتقدت أنهم لو أفرجوا عنك، ربما تواصل الهروب

420
00:32:59,241 --> 00:33:02,762
فقدت الإيمان فحسب عندما اعتقدت أنهم لن يفرجوا عني

421
00:33:05,011 --> 00:33:06,562
لن أهرب أبدًا بدونك

422
00:33:07,558 --> 00:33:10,980
مرحبًا، أتسمحين لي بالدخول؟

423
00:33:16,512 --> 00:33:18,501
آسفة، لم أعلم أنك عدت

424
00:33:18,601 --> 00:33:20,212
لكنت أحضرت طبقين

425
00:33:21,327 --> 00:33:23,893
هل عرفوا هوية الشخص الذي كان في المرأب؟

426
00:33:25,486 --> 00:33:27,435
أعتقد أنهم عرفوا، نعم

427
00:33:27,555 --> 00:33:28,370
... هَلاَّ

428
00:33:30,221 --> 00:33:32,887
تتركين العشاء في غرفة الطعام، شكرًا لك

429
00:33:33,285 --> 00:33:35,483
وهل عرفوا هوية القاتل؟

430
00:33:35,534 --> 00:33:39,294
لأنني أعتقد أنه ربما سيصعب عليّ النوم الليلة 
 ... لو أنك ما تزال طليقًا

431
00:33:39,971 --> 00:33:42,816
أو إن كان الشخص الذي قتله ما زال طليقًا

432
00:33:43,214 --> 00:33:43,930
آسفة

433
00:33:53,819 --> 00:33:57,599
سرقة ألماس في لندن

434
00:34:00,067 --> 00:34:04,305
... لقد اعتذرت للتو لمحققيك على ما بدر مني من فظاظة و

435
00:34:05,380 --> 00:34:07,130
إنني أدين لك بإعتذار أيضًا

436
00:34:08,961 --> 00:34:11,985
(يتراءى لي أنني معتاد على تسيير الأمور حسب طريقتي  خارج (أربجون

437
00:34:12,563 --> 00:34:14,731
كان يبنغي عليّ أولًا أن أعلمك بقراري

438
00:34:16,522 --> 00:34:20,620
أفترض أن الأصحاب القدامى هم فقط من يمكنهم التصايح وكأنَّ شيئًا لم يكن

439
00:34:22,810 --> 00:34:23,844
اسمع

440
00:34:24,879 --> 00:34:28,162
كلير قادمة لباريس الليلة، إنها تقوم بالتبضّع

441
00:34:28,222 --> 00:34:30,400
هل تودان (أنت و لويز) الانضمام لنا على العشاء؟

442
00:34:31,226 --> 00:34:32,867
إنني متأكد من أنها ستود رؤيتكما

443
00:34:33,355 --> 00:34:35,006
(لدينا رجال يراقبون بالخارج في (أربجون

444
00:34:38,608 --> 00:34:40,637
إنني أحاول حلَّ الصلح بيننا يا ميجريت

445
00:34:42,110 --> 00:34:43,920
شكرًا لك يا (لويس)، سيكون هذا لطيفًا

446
00:34:56,237 --> 00:34:59,181
كم تسرني رؤيتكِ -
 كم مر من الوقت منذ التقينا؟ -

447
00:35:00,376 --> 00:35:03,957
ست عشرة سنة - 
 كنا نتحدث حول ذلك في سيارة الأجرة -

448
00:35:04,017 --> 00:35:06,573
حسنًا، لا ريب في ذلك
فلقد مضت مدة طويلة منذ مغادرة المنزل

449
00:35:06,624 --> 00:35:08,494
كيف حالكِ؟ - 
 إنني بخير -

450
00:35:08,932 --> 00:35:11,359
سيدي، سيدتي -
 شكرًا لك -

451
00:35:13,031 --> 00:35:15,010
وكيف حالك يا ميجريت؟

452
00:35:15,577 --> 00:35:17,755
(حزننا للغاية لسماعنا بشأن (كلاود دومولين

453
00:35:18,144 --> 00:35:19,437
(حسنًا، شكرًا لكِ (كلير

454
00:35:20,094 --> 00:35:20,969
ولكني بخير

455
00:35:22,044 --> 00:35:24,610
قال ميجريت أن قلة من الأشخاص حضروا جنازة كلاود

456
00:35:24,909 --> 00:35:27,853
... حسنًا، أعلم أنه لا ينبغي على الزوجات المشاركة -
 إذن لا تفعلي -

457
00:35:34,679 --> 00:35:35,703
كيف مات؟

458
00:35:35,793 --> 00:35:37,026
مات وحيدًا

459
00:35:38,240 --> 00:35:39,155
هذا محزن

460
00:35:42,240 --> 00:35:46,478
(إنني أتذكر عندما كنا نحن الأربعة نخرج للرقص مع (دومولين
هل تذكرون هذه الأيام؟

461
00:35:46,518 --> 00:35:50,109
لقد اخترت أن أنسى سنواتي وسنواتك للرقص يا ميجريت

462
00:35:50,438 --> 00:35:53,800
وكنتما (أنتِ وجوليت) معتادتين على القدوم لمنزل أمي 
وكنّا نرتدين لباسًا أنيقًا معًا

463
00:35:54,337 --> 00:35:58,236
،هذا صحيح، ثم نذهبنّ إلى تلك الحانة الصغيرة 
وننتظرهم حتّى ينتهوا من التدريب، أتذكرين هذا؟

464
00:36:00,048 --> 00:36:01,202
إنني أفتقد باريس

465
00:36:03,132 --> 00:36:04,395
هل ترتادين باريس؟

466
00:36:04,963 --> 00:36:06,873
نعم، إنها المكان الذي أتهندم منه

467
00:36:07,111 --> 00:36:10,413
إنني أحتاج يوم تبضّع واحد كل شهرين أو سأجن بالخارج

468
00:36:12,663 --> 00:36:13,339
سيدتي

469
00:36:20,224 --> 00:36:20,999
شكرًا لك

470
00:36:22,592 --> 00:36:25,934
: فقال الابن الأصغر لأبيه

471
00:36:26,571 --> 00:36:29,257
"أعطني القِسم الذي يصيبني من المال"

472
00:36:30,531 --> 00:36:32,441
فقسم لهما معيشته

473
00:36:33,495 --> 00:36:34,967
أتمنى أن تقف هناك طوال الليل

474
00:36:36,639 --> 00:36:38,131
،وبعد أيام ليست بكثيرة

475
00:36:38,271 --> 00:36:41,116
جمع الابن الأصغر كل شيء وسافر إلي كُورَة بعيدة

476
00:36:42,170 --> 00:36:45,413
وهناك بذَّر ماله بعيش مسرف

477
00:36:46,946 --> 00:36:48,368
أتساءل عمّا يقرؤه لها

478
00:36:48,816 --> 00:36:50,208
حكايات قبل النوم

479
00:36:52,975 --> 00:36:56,377
لمَ لا تذهب للخلف لتراقب إن تسلل للخارج؟

480
00:36:58,049 --> 00:36:59,342
هل تضجَّرت من رفقتي؟

481
00:37:00,735 --> 00:37:01,690
مررت برفقة أسوأ منك

482
00:37:09,450 --> 00:37:10,494
تفضل

483
00:37:10,544 --> 00:37:12,722
سآخذ الويسكي ذو الاثنا عشر عامًا

484
00:37:12,832 --> 00:37:14,065
إذن، ما الذي تفكر فيه؟

485
00:37:15,140 --> 00:37:16,791
حول موقد الكيروسين

486
00:37:18,304 --> 00:37:20,870
وحول سبب قيام أحد بسكب الكيرسون في حوض الغسيل

487
00:37:21,328 --> 00:37:23,705
هل سُكِبَ ؟ - 
 لقد شممت رائحته -

488
00:37:23,935 --> 00:37:24,870
هل أنت متأكد؟

489
00:37:27,158 --> 00:37:31,475
أعتقد أن أحد اتّخذ التدابير ليتأكد من أن 
زوجة (ميشونت) ستدخل المرأب ذلك الصباح

490
00:37:42,817 --> 00:37:44,607
هل بدأ الأمر يا جوجو؟ - 
 لا -

491
00:37:52,786 --> 00:37:54,318
مساء الخير يا ريشارد -
 مساء الخير

492
00:37:58,536 --> 00:37:59,948
جوجو - 
 مساء الخير

493
00:38:04,366 --> 00:38:10,374
ميجريت

494
00:38:18,633 --> 00:38:19,986
هل الأمور بخير؟

495
00:38:20,762 --> 00:38:22,154
هل ما تزالين صديقتي يا لويز؟

496
00:38:22,433 --> 00:38:25,457
نعم، بالطبع - 
 أعتقد أنه سيطلقني -

497
00:38:26,094 --> 00:38:27,456
ما الذي يوحي لك بذلك؟

498
00:38:27,507 --> 00:38:32,123
أعتقد أنه يخونني مع امرأة في باريس 
... وأعلم أنه خانني مع نسوة من قبل ولكن

499
00:38:33,476 --> 00:38:34,470
المرأة هذه المرة مختلفة

500
00:38:36,142 --> 00:38:37,176
أتعلمين من هي؟

501
00:38:38,928 --> 00:38:39,863
لا أعلم

502
00:38:41,236 --> 00:38:42,549
حسنًا،  كيف هي مختلفة؟

503
00:38:43,584 --> 00:38:44,976
... يبدو الأمر سخيفًا ولكن

504
00:38:46,648 --> 00:38:48,080
إنها مختلفة فحسب

505
00:38:50,229 --> 00:38:52,218
... عندما كان يخونني مع نسوة من قبل

506
00:38:53,194 --> 00:38:56,198
كان يوليني محبة أكثر في المنزل لأنه سعيد

507
00:38:58,825 --> 00:39:02,406
ولكنه فقط أصبح غير مبالٍ بي كأنه يستعد للرحيل

508
00:39:02,466 --> 00:39:03,500
كلير

509
00:39:03,561 --> 00:39:06,784
... يمكنني التحمل والتغاضي عن العلاقات الجنسية يا لويز ولكن

510
00:39:08,893 --> 00:39:11,798
ولكنني لست قادرة على تحمل التعرض للهجر والشفقة

511
00:39:13,231 --> 00:39:15,220
إنني متأكدة أن الأمر ليس جدِّيّ

512
00:39:19,896 --> 00:39:23,676
أرجع البنك هذا الشيك لأنه لم يقم بتحديد تاريخ له

513
00:39:26,303 --> 00:39:27,974
(إنه من أجل مكان يسمى (شيز ميريل

514
00:39:30,442 --> 00:39:31,854
إنها كمية كبيرة جدًا

515
00:39:34,501 --> 00:39:36,291
... كنت سأذهب هناك أمس، ولكني

516
00:39:38,082 --> 00:39:39,335
لم أستطع مواجهتها

517
00:39:39,694 --> 00:39:41,285
مكثت في الفندق طوال اليوم

518
00:39:42,002 --> 00:39:43,175
لم أكن أريد أن أراها

519
00:39:46,081 --> 00:39:50,000
ولكن هلا تكتشفين إن كان يحتفظ بشخص هناك؟

520
00:39:50,081 --> 00:39:52,110
كيلر، أعتقد أنه ينبغي عليّ ألا أتدخل في ذلك - 
 رجاءً -

521
00:39:52,150 --> 00:39:54,895
(عليك التحدث إلي (لويس - 
 هلا تكتشفين ذلك من أجلي رجاءً -

522
00:39:59,572 --> 00:40:01,044
عليك أن تكون يَقِظًا يا صاح

523
00:40:15,111 --> 00:40:18,593
اسمكِ جوجو، صحيح؟
 أنا المفتش (جونفيير)، لقد تقابلنا هذا الصباح

524
00:40:19,131 --> 00:40:19,887
نعم

525
00:40:21,916 --> 00:40:25,955
دخل عدد كبير من الرجال هذه الورشة خلال العشر دقائق الماضية
ما الذي يحدث؟

526
00:40:27,348 --> 00:40:29,775
جوجو؟

527
00:40:29,855 --> 00:40:32,769
اهدأ، كل شيء بخير -
 ثمة أمر يحدث بالداخل -

528
00:40:33,198 --> 00:40:33,735
أعلم ذلك

529
00:40:36,819 --> 00:40:38,072
تعلمون القواعد يا فتيان

530
00:40:38,391 --> 00:40:39,246
اسمحي لنا بالدخول

531
00:40:56,916 --> 00:40:58,487
لا بأس يا فتيان، استمروا

532
00:40:59,045 --> 00:41:01,273
من الذي سيراهنني ضد الرجل ذو القميص الداخلي؟

533
00:41:01,313 --> 00:41:03,382
خمسة إلى أربعه ضد - 
  قبلت رهانك يا ريشارد -

534
00:41:10,724 --> 00:41:13,887
إن هذا غير قانوني، هذا قتال غير متقيد بالقوانين

535
00:41:13,888 --> 00:41:16,414
إذن؟ اعتقل الجميع، احبسهم

536
00:41:18,285 --> 00:41:21,249
بحقك يا جونفيير
يبدو الأمر غير مؤذِ بالنسبة لي

537
00:41:23,220 --> 00:41:24,065
خمسة إلى أربعة

538
00:41:24,533 --> 00:41:25,169
قبلت رهانك

539
00:41:26,284 --> 00:41:28,810
يبدو أنك تعرف الجميع - 
 أحب أن أراقب الأمور -

540
00:41:36,909 --> 00:41:38,033
لقد نال كفايته، انتهى الأمر

541
00:41:38,302 --> 00:41:41,445
خذه، أعده لي بالخارج - 
 تفضل -

542
00:41:41,665 --> 00:41:43,614
اجعلهم يظنون أنك لن تخبر رؤسائنا

543
00:41:51,096 --> 00:41:52,508
لا يبدو أن هذا المنظر هو ما تفضله

544
00:41:53,086 --> 00:41:58,139
بلي، ولكني آتي هنا آخر المساء لأن هؤلاء الفتيان يراهنون على رفاقهم

545
00:42:00,607 --> 00:42:02,576
تظن (كلير) أن (لويس) سيطلقها

546
00:42:03,173 --> 00:42:04,963
هل تشك أم أنها متيقنة من ذلك؟

547
00:42:05,203 --> 00:42:07,232
هل ذكر لك أي شيء بشأن امرأة؟

548
00:42:07,810 --> 00:42:10,257
لقد طلبت مني أن أتفقد مكان حيث تظن أنه يبقيها فيه

549
00:42:11,829 --> 00:42:13,500
أعتقد أنه ينبغي ألا تتدخلي

550
00:42:15,888 --> 00:42:16,912
لقد ألحّت عليّ

551
00:42:18,116 --> 00:42:21,578
لقد خانها مع نسوة من قبل في زواجها ولقد تمكنت من تقبُّل الوضع

552
00:42:23,867 --> 00:42:26,951
إنها لا تريد تقبُّل الوضع بل تريده ألا يهجرها

553
00:42:29,935 --> 00:42:32,780
أعتقد أحيانًا أنك لا تدري كيف تكون الحياة الزوجية مع رجل شرطة

554
00:42:33,835 --> 00:42:37,476
علينا تقبُّل مناجاتكم حول الفظائع الحادثة في باريس

555
00:42:37,496 --> 00:42:40,381
بصرف النَّظر عن التناجي حول نساء (لويس) الأُخريات أو شرب (كلاود) للخمر

556
00:42:43,147 --> 00:42:46,449
إن (جوليت دومولين) كانت لتفصح عن مدى كرهها للسهر كل ليلة

557
00:42:46,510 --> 00:42:51,086
ولا تدري إن كان كلاود سيعود للمنزل أو بأي حالة سيعود
لقد شعرت كأنها زوجة مسجونة

558
00:42:54,648 --> 00:42:55,523
هل تشعرين بالمثل؟

559
00:42:57,553 --> 00:42:59,184
إنني أعلم أنك لست مثل هؤلاء الرجال

560
00:43:00,876 --> 00:43:03,303
ولكنني قلقة من أنه يومًا ما ، لن ترجع حيًا

561
00:43:04,676 --> 00:43:06,029
من أنني سأفقدك بسبب العمل

562
00:43:16,336 --> 00:43:17,549
عليّ أن أرد على ذلك

563
00:43:22,444 --> 00:43:23,170
ميجريت

564
00:43:23,539 --> 00:43:29,150
يا رئيس، سهرنا (أنا و رولاند) على تصفح 
قُصاصات الصُّحف الدنماركية بالاستعانة بقاموس دنماركي

565
00:43:29,627 --> 00:43:34,083
(ووجدنا مقالات حول حادثة تحطم (طائرة خفيفة
 حصلت من ثلاثة أعوام ونصف

566
00:43:34,999 --> 00:43:37,923
(نُشِر المقال في صحيفة (داجبلاديت

567
00:43:38,064 --> 00:43:43,147
وعنوانه الرئيسي 
 "رجل يتعرّض للحرق إثر حادثة تحطم طائرة"

568
00:43:43,197 --> 00:43:45,893
لابوانت - 
 ... آسف -

569
00:43:45,943 --> 00:43:49,116
هل اكتشفت اسم (أندرسون) الحقيقي؟ -
 نعم، فعلت -

570
00:43:49,584 --> 00:43:50,787
ولن تصدق ذلك

571
00:43:50,957 --> 00:43:51,812
ربما أصدق

572
00:43:52,350 --> 00:43:55,135
على كلٍ، أبوه قادم غدًا

573
00:44:04,408 --> 00:44:06,735
(اسم ابني هو (سيفنس

574
00:44:08,089 --> 00:44:09,581
(واسمه الأول هو (كارل

575
00:44:11,153 --> 00:44:13,083
(واسم ابنتي هو ( إلسا

576
00:44:13,958 --> 00:44:17,400
متى كانت آخر مرة تواصلت معهم أيها السفير؟

577
00:44:18,137 --> 00:44:20,793
إنهما الأصغر سنًا في عائلتي

578
00:44:21,261 --> 00:44:23,628
عندما كانا صغارًا

579
00:44:25,658 --> 00:44:29,697
كانا يتصفان دائمًا بالطيش

580
00:44:30,254 --> 00:44:32,174
هي ذات علاقات محرمة

581
00:44:32,463 --> 00:44:34,213
وهو ذو حياة منغمسة في الشهوات

582
00:44:35,746 --> 00:44:39,188
شَبّ ابنى بدون شعور بالمسؤولية

583
00:44:40,501 --> 00:44:42,490
تجاه عائلته أو وطنه

584
00:44:43,108 --> 00:44:45,077
أولادك تغيروا كثيرًا الآن

585
00:44:45,953 --> 00:44:47,883
إن ابنك متدينٌ جدًا

586
00:44:48,440 --> 00:44:49,235
... ولا ينفك عن

587
00:44:49,276 --> 00:44:52,479
إن ابني مُختال وطائش يا صديقي

588
00:44:53,256 --> 00:44:54,788
الذي جلب لنا العار

589
00:44:57,096 --> 00:44:57,852
...لذلك

590
00:44:59,503 --> 00:45:03,840
منذ خمس سنوات، قررت تركهما ينساقا في غَيِّهِما

591
00:45:04,696 --> 00:45:05,352
كلاهما

592
00:45:07,164 --> 00:45:09,939
حرمتهما من ميراث العائلة

593
00:45:09,989 --> 00:45:12,655
وحرمتهما من استخدام اسمنا

594
00:45:13,670 --> 00:45:16,276
هل اتصلت به منذ تعرضه للحادثة؟

595
00:45:17,530 --> 00:45:19,201
قرأت حول الحادثة

596
00:45:21,012 --> 00:45:24,066
أكبر أبنائي اتصل به حينها

597
00:45:24,116 --> 00:45:28,254
ولاحظ تحوله الدينيّ

598
00:45:28,275 --> 00:45:30,483
ولكني أعتقد أنه ليس إلا تصنُّعًا

599
00:45:30,921 --> 00:45:34,701
الثمرة المتعفنة لا تنضج ثانية
"مَن شَبَّ على خُلقٍ شابَ عليه"

600
00:45:35,597 --> 00:45:40,014
أتيت هنا لأنه من واجبي أن أعلمك بهويته

601
00:45:40,114 --> 00:45:43,038
وإنني أثق في أنك لن تفصح عن اسمه للصحافة

602
00:45:43,735 --> 00:45:45,804
أو صلته بي

603
00:45:47,277 --> 00:45:51,435
أيها السفير، إن ابنك متهمٌ بقتل مواطن بلجيكي

604
00:45:52,211 --> 00:45:54,150
هل تعلم إن كانت له علاقات مع تلك الدولة؟

605
00:45:54,281 --> 00:45:57,643
لا أعلم شيئًا بشأن علاقات ابني

606
00:45:58,340 --> 00:45:59,076
لا شيء

607
00:46:00,668 --> 00:46:03,015
وأرغب في ألا أعرف أبدًا

608
00:46:11,810 --> 00:46:14,287
أفضل ألا نخبر (أندرسون) أننا علمنا اسمه الحقيقي

609
00:46:14,337 --> 00:46:17,878
ولم لا؟ - 
 لو أنه مذنبٌ، أريده أن يعتقد أننا لم نتوصل لشيء -

610
00:46:19,053 --> 00:46:22,117
سيطمئنه ذلك وربما يرتكب خطأ - 
 إذن ما الذي سنفعله؟ -

611
00:46:22,535 --> 00:46:26,594
نتوثّق من أن (أندرسون) هو حقًا صاحب الصفقة الذي قابله (غولدبيرغ) عند مفترق الطرق

612
00:46:27,887 --> 00:46:29,727
تفضلي يا سيدتي

613
00:46:31,807 --> 00:46:36,323
"القطار المتوجه لـ (مارسيليا) سيغادر من المحطة رقم 1"

614
00:46:38,512 --> 00:46:41,695
العثور على جواهرجي بلجيكي ميتًا في أربجون

615
00:46:50,272 --> 00:46:52,082
أين هي؟ - 
 هناك يا سيدي -

616
00:46:54,629 --> 00:46:55,802
سارا غولدبيرغ؟

617
00:46:58,708 --> 00:47:01,045
أعتقد أنك لديك جثة زوجي هنا

618
00:47:01,633 --> 00:47:02,826
أرغب في رؤيتها

619
00:47:16,596 --> 00:47:18,635
هل حدث شىء الليلة الماضية؟ - 
 لا -

620
00:47:19,361 --> 00:47:21,370
قرأ عليها آيات من الإنجيل ثم خلدوا للفراش

621
00:47:27,659 --> 00:47:30,146
الليلة الماضية، الورشة كانت مرتعًا لبعض مباريات الملاكمة بدون قفازات

622
00:47:30,205 --> 00:47:33,826
أخذ (برتينيت) رشوة هناك وحاول منحي حصة حتّى لا يكتشف (غرانجون) الأمر

623
00:47:35,040 --> 00:47:37,905
الجار (ميشونت) كان هناك

624
00:47:44,233 --> 00:47:46,083
(اكتشف (ميجريت) هوية (أندرسون

625
00:47:47,237 --> 00:47:49,843
عد للمنزل واسترح قليلًا ولكن نم بجوار هاتفك

626
00:47:49,884 --> 00:47:51,814
أريدك أن تحضر في أي اعتقال

627
00:48:12,049 --> 00:48:12,765
الباب مفتوح

628
00:48:17,481 --> 00:48:18,217
صباح الخير

629
00:48:19,650 --> 00:48:23,370
كنت قادمًا للتو لأخبر جواسيسك أن عليّ قيادة السيارة لباريس هذا الصباح

630
00:48:24,465 --> 00:48:28,713
اعتقدت أنهم لو رأوني مغادرًا بدون أن أعلمهم سوف يريبهم الأمر

631
00:48:29,460 --> 00:48:30,743
لماذا تحتاج إلى الذهاب لباريس؟

632
00:48:31,628 --> 00:48:33,100
إن اليوم هو الخامس عشر من الشهر

633
00:48:33,718 --> 00:48:35,827
(اليوم الذي أسلم فيه نماذجي لـ (دوماس الابن

634
00:48:35,847 --> 00:48:37,578
اليوم الذي أتقاضي فيه راتبي

635
00:48:38,632 --> 00:48:39,815
آمل أن هذا مسموحٌ به

636
00:48:40,105 --> 00:48:43,149
بالطبع، ولكن لدي مذكرة تفتيش لمنزلك

637
00:48:43,746 --> 00:48:46,392
اعتقدت أنك ربما ترغب في أن تكون حاضرًا بينما يُجرَي التفتيش

638
00:48:47,168 --> 00:48:48,650
أخشى أنه يجب عليّ الذهاب لباريس

639
00:48:49,317 --> 00:48:52,281
وسنفتش غرفة أختك، لذا سنحتاج المفتاح

640
00:48:56,261 --> 00:48:57,116
بالطبع

641
00:49:13,015 --> 00:49:14,069
تتبعه

642
00:49:18,188 --> 00:49:21,600
ألست قلقًا من أن أخي سوف يستغل رحلته لباريس ليهرب؟

643
00:49:22,526 --> 00:49:23,162
لا

644
00:49:24,754 --> 00:49:26,305
ما الذي يجعلك واثقًا هكذا؟

645
00:49:28,435 --> 00:49:31,519
(لأنني صدقته حينما قال أنه لا يعرف (إسحاق غولدبيرغ

646
00:49:32,514 --> 00:49:36,165
أكان هذا اسمه؟ ألن تسألني إن كنت أعرفه؟

647
00:49:36,891 --> 00:49:37,637
هل تعرفيه؟

648
00:49:38,364 --> 00:49:39,000
لا

649
00:49:43,736 --> 00:49:46,839
(يمكنك مواصلة التفتيش الآن يا رئيس المفتشين (ميجريت

650
00:49:56,610 --> 00:50:00,609
اعتقد (كارل) أنه لو قرأ لي "الإنجيل" فسأنام في سكينة الصالحين

651
00:50:00,808 --> 00:50:02,539
ولكن احتجت أحيانًا لقليل من المساعدة

652
00:50:03,474 --> 00:50:04,498
ألست كذلك؟

653
00:50:10,259 --> 00:50:11,990
إنك تبدو رجلًا حزينًا

654
00:50:14,796 --> 00:50:16,606
أخبرتي لمَ أنت حزين هكذا

655
00:50:21,362 --> 00:50:23,321
توفي الأسبوع الماضي رجل أعرفه

656
00:50:24,327 --> 00:50:25,819
كان رجلًا جيدًا وصادقًا

657
00:50:26,953 --> 00:50:28,087
ولكنه مات وحيدًا

658
00:50:29,818 --> 00:50:30,753
أهو مكروه؟

659
00:50:32,882 --> 00:50:33,638
منسيّ

660
00:50:35,469 --> 00:50:36,961
من قِبل الذين أحبوه

661
00:50:38,215 --> 00:50:39,747
وهل هذا ها تخاف منه؟

662
00:50:42,274 --> 00:50:42,910
لا

663
00:50:44,542 --> 00:50:45,914
لا تخجل

664
00:50:46,910 --> 00:50:48,223
كل الرجال يسعون إلي الراحة

665
00:50:49,318 --> 00:50:52,024
كل الرجال يريدون أن يكونوا مِن ذَوي الشَّأن
إنني أعلم ذلك

666
00:50:52,879 --> 00:50:54,689
هذه هي الخصلة التي تتصفون كلكم بها

667
00:51:08,658 --> 00:51:10,647
! أنت ! أنت

668
00:51:14,905 --> 00:51:15,840
! أنت

669
00:51:35,439 --> 00:51:37,428
... ليتبارك

670
00:51:39,021 --> 00:51:40,931
إسم الله تعالى

671
00:51:41,846 --> 00:51:44,114
إلى أبد الأبدين

672
00:51:47,676 --> 00:51:50,362
حاولت أن أجعلك تتخلى عن هذا الأمر

673
00:51:51,119 --> 00:51:52,581
ولكنك كنت جشعًا

674
00:51:52,810 --> 00:51:55,734
قلت كلما حصلنا على المزيد، ستتحسن حياتنا الجديدة

675
00:51:57,207 --> 00:51:58,271
آه، يا إسحاق

676
00:52:01,386 --> 00:52:02,500
أين كنت ستذهبين؟

677
00:52:03,017 --> 00:52:04,071
أميركا

678
00:52:05,823 --> 00:52:07,295
لا تحكم عليه

679
00:52:07,653 --> 00:52:09,403
"حادثته كانت "جريمة بلا ضحايا

680
00:52:10,857 --> 00:52:13,781
أصحاب هذا النوع من المجوهرات يكونون دائمًا مؤمَّن عليهم بمبلغ تأمين كبير

681
00:52:13,782 --> 00:52:15,513
"لا يوجد شيء يسمى بـ "جريمة بلا ضحايا

682
00:52:15,552 --> 00:52:21,560
عندما تعاني ما عانينا من الحرب، ستعلم حينها الجريمة الحقيقة عندما تراها

683
00:52:24,626 --> 00:52:26,078
أرغب في رؤية مكان وفاته

684
00:52:28,784 --> 00:52:31,330
هل تعلمين هوية الشخص الذي سافر زوجك ليقابله في (أربجون)؟

685
00:52:31,550 --> 00:52:34,415
نعم، وأريدهم أن ينالوا شر الجزاء

686
00:52:34,554 --> 00:52:36,563
هم؟ هل كان هناك أكثر من شخص؟

687
00:52:38,036 --> 00:52:41,259
أريد أن أتلو صلاة لأجل زوجي في مكان وفاته

688
00:52:42,593 --> 00:52:44,642
وبعدها سأخبرك بهوية من قابله هناك

689
00:52:58,769 --> 00:53:00,082
ما الذي تفعله؟

690
00:53:01,296 --> 00:53:02,967
أدركت أنكِ لم تأكلي طوال اليوم

691
00:53:03,346 --> 00:53:05,017
وقال أخوكِ أنكِ تحبين البيض المقلي

692
00:53:08,002 --> 00:53:09,832
أخي يعد بيضًا سيئًا

693
00:53:13,255 --> 00:53:15,304
هل يعرف أخوك (إسحاق غولدبيرغ)؟

694
00:53:25,472 --> 00:53:28,297
بما أن أخاكِ ليس هنا فلا داعي للخوف

695
00:53:30,446 --> 00:53:32,953
قضينا مدة في (أنتويرب) بعد الحادثة

696
00:53:34,246 --> 00:53:36,325
ذلك الجواهرجي كان أحد معارفه

697
00:53:37,470 --> 00:53:38,723
هل قابلتيه؟

698
00:53:39,121 --> 00:53:39,867
أنا؟

699
00:53:40,016 --> 00:53:44,015
لا، كنت سجينة في نُزُل

700
00:53:46,006 --> 00:53:48,453
ولكن كان كارل يخبرني أحيانًا من قابلهم

701
00:53:49,169 --> 00:53:52,869
و (غولدبيرغ) كان شخصًا يمكنه بيع أشياء مثل خواتمي

702
00:53:54,342 --> 00:53:55,993
من هم معارف أخيكِ الآخرون؟

703
00:53:58,302 --> 00:54:01,475
(إنني لا أعرف الجميع ولكنه أخبرني فعلًا عن (غولدبيرغ

704
00:54:02,480 --> 00:54:03,514
وعن زوجته؟

705
00:54:05,306 --> 00:54:07,803
إنها في طريقها إلى هنا لتخبرها بما تعرفه

706
00:54:09,027 --> 00:54:11,593
لو أنكِ لديكِ معلومات أكثر، يا إلسا
فعليكِ أن تخبريني إياها قبل وصولها إلى هنا

707
00:54:11,673 --> 00:54:13,622
إنني لا أعلم ما الذي كان يفعله أخي

708
00:54:16,329 --> 00:54:17,164
تعالي هنا

709
00:54:27,750 --> 00:54:30,754
لو لم يعد، هلا تبقى معي الليلة

710
00:54:34,615 --> 00:54:36,783
لم أكن وحيدة في الليل منذ فترة طويلة

711
00:54:45,498 --> 00:54:47,308
هلا تحبسني وتحميني

712
00:54:55,009 --> 00:54:56,401
لماذا عاد؟

713
00:55:01,536 --> 00:55:03,844
ما الذي حدث؟ - 
 زخمني أحد لأحيد عن الطريق  -

714
00:55:04,023 --> 00:55:04,878
أين هو أندرسون؟

715
00:55:05,814 --> 00:55:08,500
لقد فقدته، آسف - 
 عليك أن تتفقد جرحك -

716
00:55:08,500 --> 00:55:10,280
من الذي زخمك لتحيد عن الطريق؟ - 
 لم أراه -

717
00:55:10,708 --> 00:55:13,175
اتصل بـ (دوملاس الابن) واعرف مكان أندرسون

718
00:55:13,235 --> 00:55:15,811
واجعل كل وحدات الطرق السريعة تبحث عن سيارته

719
00:55:15,862 --> 00:55:17,851
هل يمكنني المساعدة؟ - 
 سنعتني به

720
00:55:19,682 --> 00:55:21,542
إذن أنت لم تر من الذي زخمك لتحيد عن الطريق؟

721
00:55:21,592 --> 00:55:22,387
! بلى

722
00:55:39,679 --> 00:55:41,410
تبقت حوالي ساعة على وصولها يا رئيس

723
00:55:44,514 --> 00:55:46,016
اهدأ وقم بإمالة رأسك للخلف

724
00:55:46,742 --> 00:55:48,592
هذا سيساعد - 
 لماذا سيساعد ذلك؟

725
00:55:48,971 --> 00:55:51,706
هذا ما اعتادت أمي على قوله - 
 كانت طبيبة، أليس كذلك؟ -

726
00:55:53,070 --> 00:55:55,935
فقط اضغط عليه وكف عن الشكوى

727
00:56:06,640 --> 00:56:10,529
لو أن أندرسون تمكن من عبور الحدود البلجيكية، فلن نجده أبدًا

728
00:56:11,236 --> 00:56:14,021
من الواضح أنه يعرف طريقه نحو عالم الجريمة هناك

729
00:57:08,082 --> 00:57:09,017
مرحبًا، هنا منزل ميجريت

730
00:57:09,515 --> 00:57:11,663
إنه أنا - 
 مرحبًا

731
00:57:12,181 --> 00:57:13,593
هل ستتأخر في العودة للمنزل؟

732
00:57:14,012 --> 00:57:14,787
آمل ذلك

733
00:57:15,444 --> 00:57:17,035
آمل أن نعرف غور هذه القضية الليلة

734
00:57:18,986 --> 00:57:20,687
هل ما تزال تفكر في (كلاود دومولين)؟

735
00:57:20,737 --> 00:57:21,851
كيف عرفتي ذلك؟

736
00:57:22,627 --> 00:57:24,198
لأنني أعرفك

737
00:57:25,333 --> 00:57:26,387
هل أنت تبتسم؟

738
00:57:29,651 --> 00:57:32,177
إذن، هل لويس سيهجر (كلير) لأجل عشيقته؟

739
00:57:32,675 --> 00:57:34,465
كيف عرفت أنني تفقدت الأمر؟

740
00:57:34,705 --> 00:57:35,918
لأنني أعرفكِ

741
00:57:37,829 --> 00:57:39,838
شيز ميريل) لا تُسكِن أحد بالغرف)

742
00:57:39,958 --> 00:57:42,206
ولكن (لويس) يؤجر غرفة اجتماعات هناك كل ثلاثاء

743
00:57:42,286 --> 00:57:44,196
لذا أخبرت (كلير) أنه لا داعي للقلق

744
00:57:45,808 --> 00:57:47,787
لماذا يؤجر غرفة اجتماعات؟

745
00:57:48,016 --> 00:57:51,756
للعب البوكر، وقال ساقي الحانة أنه أحيانًا يوجد فتيات هناك

746
00:57:51,956 --> 00:57:54,184
ولكن ما في الأمر أن (لويس) يقابل أصدقائه القدامى فحسب

747
00:57:54,523 --> 00:57:55,955
لم ألعب أبدًا البوكر

748
00:57:56,711 --> 00:57:58,889
ولكني أعتقد أنك ستكون بارعًا فيه

749
00:57:59,497 --> 00:58:00,710
سأراكِ لاحقًا

750
00:58:02,561 --> 00:58:03,237
مع السلامة

751
00:58:07,595 --> 00:58:10,430
ما الذي يفعله (ميشونت) لكسب العيش؟ - 
...  إنه بائع لـ -

752
00:58:10,759 --> 00:58:14,002
في الحقيفة لا أعلم مالذي يبيعه

753
00:58:14,340 --> 00:58:16,051
أوسكار، ما وظيفة (ميشونت)؟

754
00:58:16,131 --> 00:58:17,901
إنه يبيع ملاءات الأسِرَّة للفنادق

755
00:58:18,917 --> 00:58:20,588
إنه يسافر إلى كل أرجاء فرنسا

756
00:58:21,921 --> 00:58:24,010
لو انتقل من هنا، فلن أبيع نصف البنزين

757
00:58:34,874 --> 00:58:37,022
إنك متأخر - 
 نعم -

758
00:58:39,113 --> 00:58:41,271
ما الذي يحدث؟ لماذا الشرطة تحوم بالجوار؟

759
00:58:41,321 --> 00:58:46,016
(زوجة الرجل الميت قادمة لتخبر (مجيريت
 بهوية الشخص الذي جاء هو ليقابله هنا

760
00:58:47,808 --> 00:58:50,076
كيف علمتي ذلك - 
 أخبرتني جوجو -

761
00:58:50,812 --> 00:58:53,657
الشرطة كانت تُفتِّش طوال اليوم منزل الدنماركي

762
00:58:54,155 --> 00:58:58,263
حتى أنهم أتوا هنا وطرحوا عليّ بعض الأسئلة
ولكني متأكدة من أنني لم أقل شيئًا مفيدًا

763
00:58:58,313 --> 00:59:00,581
واستمروا في السؤال عن الكيروسين

764
00:59:00,820 --> 00:59:03,545
وعن ذلك المَوقِد الصغير الذي يملكه الدنماركي

765
00:59:10,331 --> 00:59:10,987
ها قد وصلوا

766
00:59:17,096 --> 00:59:18,289
هل تريد التحدث إليها بالداخل؟

767
00:59:18,768 --> 00:59:19,524
نعم

768
00:59:44,913 --> 00:59:45,868
! انبطح

769
00:59:46,863 --> 00:59:48,375
! انبطحوا جميعًا

770
00:59:51,260 --> 00:59:54,105
! ابق منبطجًا ! ليحضر أحد مساعدة

771
00:59:56,195 --> 00:59:57,289
الطلق الناري قادم من هناك

772
01:00:01,408 --> 01:00:04,054
! غرانجون، الأنوار - 
! وجِّه المصابيح الأمامية -

773
01:00:19,733 --> 01:00:20,379
! يا رئيس

774
01:00:21,026 --> 01:00:22,309
يا رئيس، هل أنت بخير؟

775
01:00:22,360 --> 01:00:23,941
نعم، إنني بخير

776
01:00:24,111 --> 01:00:25,961
أين المصابيح الأمامية ؟ - 
 ! غرانجون

777
01:00:27,732 --> 01:00:30,199
! لا توجّهها علينا ! لويس

778
01:00:32,487 --> 01:00:35,133
الطلق قدِم من هناك!هناك - 
 ! وجّه الأضواء إلى هناك

779
01:00:42,894 --> 01:00:44,485
! توقف وإلا سأطلق النار

780
01:00:57,041 --> 01:00:59,170
! أعطني مسدسك

781
01:01:10,650 --> 01:01:16,658
ميجريت

782
01:01:22,211 --> 01:01:23,514
أريد محاميًا، يا غرانجون

783
01:01:23,564 --> 01:01:26,110
ضعه هناك - 
! أحضر لي محامي الآن -

784
01:01:28,538 --> 01:01:31,801
يا رئيس، مسدس (ميشونت) لم يُطلَق منه النار

785
01:01:31,901 --> 01:01:32,478
! انظر

786
01:01:33,870 --> 01:01:36,765
إصاباتها لا تحدثها إلا بندقية قناص أو صياد

787
01:01:38,049 --> 01:01:39,501
ارجع هناك

788
01:01:39,521 --> 01:01:40,336
حسنًا

789
01:01:42,983 --> 01:01:46,922
أبعد يديك عني - 
 أيها القاتل الحقير - ابتعد عني -

790
01:01:47,321 --> 01:01:48,793
! لم أقتل أحد - 
 أيها الحثالة -

791
01:01:48,933 --> 01:01:53,171
! أبعده عني ! أبعده عني -
 فقط الحثالة الأدنى هو من يقتل النساء -

792
01:01:53,290 --> 01:01:55,110
! لم أقتلها - 
! لويس -

793
01:01:55,161 --> 01:01:56,394
! لست الفاعل

794
01:01:57,747 --> 01:01:59,378
! لم أقتلها

795
01:01:59,817 --> 01:02:00,891
أخرجهم من هنا

796
01:02:01,567 --> 01:02:02,323
اخرجوا

797
01:02:03,478 --> 01:02:05,786
كان هناك شحص آخر في الحقل

798
01:02:07,954 --> 01:02:08,351
من؟

799
01:02:08,711 --> 01:02:09,944
لم أرَ وجهه

800
01:02:11,337 --> 01:02:13,655
سمعت صوت الطلقات النارية وبعدها سمعت وقع جري أقدام

801
01:02:14,143 --> 01:02:17,426
في أي إتجاه؟ - 
 لا أعلم لأنكم جئتم مسرعين

802
01:02:17,565 --> 01:02:20,261
وفجأة وجدت نفسي أحاول العودة للمنزل

803
01:02:20,609 --> 01:02:22,688
لماذا كنت بالخارج في البستان حاملًا مسدس؟

804
01:02:22,738 --> 01:02:26,190
... اعتقدت أنـ - 
  لأنه أراد أن يقتلها كما قتل ذلك اليهودي -

805
01:02:26,300 --> 01:02:28,031
! لأنه لم يكن يرديها أن تتكلم

806
01:02:28,190 --> 01:02:31,811
! لم أقتل أحد - 
 المسدس لم يُطلَق منه النار يا لويس -

807
01:02:32,886 --> 01:02:35,592
مسدسه لم يُطلَق منه النار

808
01:02:43,033 --> 01:02:44,863
لماذا كنت بالخارج في البستان حاملًا مسدس؟

809
01:02:48,207 --> 01:02:50,077
أريد محامي يا ميجريت

810
01:02:50,873 --> 01:02:53,678
أريد محامي الآن قبل أن أتفوه بشيء

811
01:03:17,695 --> 01:03:20,659
ريشارد ! ما الذي يحدث؟ - 
 هاك - أين وجدتها؟ -

812
01:03:21,157 --> 01:03:23,445
تقريبًا على بعد ثلاثين مترًا من المكان الذي قبضنا عليه فيه

813
01:03:24,400 --> 01:03:26,718
هذه بندقية أندرسون، لقد شاهدتها هذا الصباح

814
01:03:27,384 --> 01:03:28,746
إنني آسف يا عزيزتي

815
01:03:28,797 --> 01:03:32,099
لماذا؟ لماذا تتأسف؟ - 
 إنني آسف بشدة -

816
01:03:32,120 --> 01:03:33,870
اذهب وتفقد إن كانت مفقودة من تشكيلته

817
01:03:34,408 --> 01:03:36,755
بالتأكيد إنك غير متورط في هذا؟ -
 تنحي جانبًا يا سيدتي -

818
01:03:37,194 --> 01:03:40,367
علينا إدخاله السيارة - 
! لا ! لا ! إنك ارتكبت خطأ

819
01:03:40,417 --> 01:03:42,048
تنحي جانبًا لو سمحتِ - 
 إنني آسف بشدة -

820
01:03:43,919 --> 01:03:44,675
! لا

821
01:03:49,073 --> 01:03:51,560
ريشارد

822
01:03:51,560 --> 01:03:53,221
! ريشارد

823
01:03:53,271 --> 01:03:55,847
! لا ! ريشارد

824
01:03:57,887 --> 01:03:58,473
! ريشارد

825
01:03:58,902 --> 01:04:01,150
لبندقية من تشكيلة أندرسون الشخصية

826
01:04:01,886 --> 01:04:05,865
وجدنا خرطوشين في البستان
 أعتقد أن الطبيب الشرعي سيثبت أنه سلاح الجريمة

827
01:04:06,204 --> 01:04:09,586
لذا لا بد أن (ميشونت) سرقها عندما سمع أن (سارا غولدبيرغ) في طريقها

828
01:04:09,825 --> 01:04:12,839
لقد قال أن ثمة شخص كان موجودًا بالخارج في البستان - 
 حسنًا، كان ليبرأ نفسه، أليس كذلك؟

829
01:04:13,108 --> 01:04:18,002
أندرسون؟ - 
 رحل أندرسون بعيدًا وفي حوزته ألماس كثير، لن نراه مجددًا

830
01:04:18,341 --> 01:04:20,350
عُثر على سيارته قرب الحدود البلجيكية

831
01:04:20,650 --> 01:04:24,629
وأريد ألا أنتقدك يا ميجريت ولكن كانت غلطة أن تقوم بالإفراج عنه

832
01:04:26,300 --> 01:04:30,458
إذن، إننا نفترض أن (ميشونت و أندرسون) كانا يعملان معًا؟ - 
 نعم، لا ريب في ذلك -

833
01:04:30,519 --> 01:04:32,727
استدرجا (غولدبيرغ) لمفترق الطرق ثم قتلوه

834
01:04:32,747 --> 01:04:36,567
وكانا سيتخلصا من الجثة لاحقًا ولكن اكتشفتها الزوجة وقامت بالتبليغ

835
01:04:36,926 --> 01:04:40,089
ومنذ ذلك الحين، حاولا أن يهربا أو يطمسا أثرهما - 
هل هذا ما تعتقده أيضًا؟ -

836
01:04:42,377 --> 01:04:43,083
نعم

837
01:04:43,133 --> 01:04:43,729
حسنًا

838
01:04:44,725 --> 01:04:47,789
حضروا المستندات للصباح ولنغلق هذه القضية

839
01:04:53,460 --> 01:04:55,608
هل يمكنك تولي هذا الأمر، يا لويس؟  ينبغي عليّ العودة للمنزل

840
01:04:55,669 --> 01:04:58,514
نعم، بالطبع وشكرًا لك على مساعدتك

841
01:04:58,594 --> 01:05:00,802
كان من الرائع لمَّ شملَ الفريق القديم ثانية

842
01:05:01,917 --> 01:05:04,453
حسنًا، من الذي قام بتحصيل إفادة الشاهد الميكانيكي؟

843
01:05:04,642 --> 01:05:05,497
أنا

844
01:05:14,392 --> 01:05:17,098
لقد عدت - 
 لم أرد إيقاظكِ -

845
01:05:17,576 --> 01:05:19,983
لم أرد أن أستلقي على الفراش حتى تعود للمنزل

846
01:05:22,291 --> 01:05:24,549
هل سرت الأمور بخير؟ - 
 لا، لم تسرِ بخير

847
01:05:24,599 --> 01:05:27,046
هل تنتظر قدوم ضيوف أم أنك عطشان؟

848
01:05:35,901 --> 01:05:36,657
يا رئيس

849
01:05:37,274 --> 01:05:38,806
تفضلا بالدخول، مباشرةً ناحية اليسار

850
01:05:43,402 --> 01:05:47,242
مساء الخير - 
 جونفيير، لابوانت)، تفضلا بالدخول رجاءً)  -

851
01:05:50,725 --> 01:05:53,152
حسنًا، طابت ليلتكم -
  لا، تفضلي بالجلوس -

852
01:05:56,196 --> 01:05:57,170
تفضلا

853
01:06:00,255 --> 01:06:01,269
ما الأمر يا رئيس؟

854
01:06:03,956 --> 01:06:06,463
ما السبب الرئيسي لغضب الناس؟

855
01:06:09,687 --> 01:06:11,119
لأنهم يعتريهم الخوف

856
01:06:12,035 --> 01:06:15,337
و (غرانجون) اعتراه الخوف مرتين في اليومين الماضيين

857
01:06:17,566 --> 01:06:19,316
(مرة عندما أفرجت عن (أندرسون

858
01:06:19,755 --> 01:06:21,227
ومرة عندما (ميشونت) كان على وشك التكلم

859
01:06:22,958 --> 01:06:24,569
إذن، ما الذي يخاف منه بشدة؟

860
01:06:26,142 --> 01:06:27,713
تعتقد أنه متورط؟

861
01:06:31,932 --> 01:06:33,066
،قبل عشر سنوات

862
01:06:33,683 --> 01:06:34,936
عندما غادر القطاع الثامن

863
01:06:35,633 --> 01:06:39,194
دارت شائعات حول سبب قيام (كلاود دومولين) بنقله خارج باريس

864
01:06:40,488 --> 01:06:41,502
بأنه تلقّى رشاوَى؟

865
01:06:41,940 --> 01:06:44,447
إنها كانت مجرد شائعات، لم أتأكد من صحتها أبدًا

866
01:06:45,860 --> 01:06:48,367
(والآن (هو و كلير) يقضيان العطل في مدينة (نيس

867
01:06:48,407 --> 01:06:49,939
لا يمكننا تحمل نفقة ذلك - 
 لا -

868
01:06:50,317 --> 01:06:53,838
... حتى لو أنه يتلقّى رشاوى ،مثل أمر الملاكمة الساري

869
01:06:55,072 --> 01:06:56,265
أهو أمر من هذا القبيل، يا رئيس؟

870
01:06:56,525 --> 01:06:59,032
حسنًا، ربما صار طمّاعًا

871
01:06:59,450 --> 01:07:00,643
ربما هو كذلك

872
01:07:01,420 --> 01:07:05,678
لأنه لو كان (ميشونت) يقول الحقيقة
 أن ثمة شخص آخر كان موجودًا في الحقل الليلة

873
01:07:07,389 --> 01:07:08,403
فيا تُرى من قد يكون ذاك ؟

874
01:07:09,816 --> 01:07:11,507
من الذي لم يكن بمعيَّتنا؟

875
01:07:12,483 --> 01:07:13,656
(الشرطي الخاص بـ (غرانجون

876
01:07:14,293 --> 01:07:15,088
(برتينيت)

877
01:07:15,766 --> 01:07:18,452
مهلًا، إذن هل كان (ميشونت) متورطًا؟

878
01:07:18,551 --> 01:07:20,033
أعتقد أنه كذلك

879
01:07:20,163 --> 01:07:24,222
لأن في اليوم الذي يلي مقتل (غولدبيرغ)، قدِم للمنزل مستقلًا سيارة أجرة

880
01:07:25,396 --> 01:07:28,002
إنه بائع، يسافر لكسب العيش

881
01:07:28,520 --> 01:07:30,191
فلِمَ لَم يستقل سيارته الخاصة؟

882
01:07:31,484 --> 01:07:34,289
لأنه كان يقود سيارة (غولدبيرغ) ليبيعها

883
01:07:34,827 --> 01:07:36,956
وليبيعها كان عليه أن يغيّر ملامحها

884
01:07:37,414 --> 01:07:41,015
و (أوسكار فيتان) لديه ورشة دهان في الجزء الخلفي من ورشته

885
01:07:41,652 --> 01:07:43,681
إذن، أتعتقد أن هولاء الأربعة متورطون؟

886
01:07:44,796 --> 01:07:46,964
كل ليلة ثلاثاء خلال العامين الماضيين

887
01:07:47,044 --> 01:07:49,561
كان يأتي (لويس) للمدينة لأجل ليلة البوكر

888
01:07:50,128 --> 01:07:51,351
هذا صحيح

889
01:07:51,740 --> 01:07:54,744
(إذن ماذا لو أنّ الأربعة رجال الذين يعلمون البوكر في (شيز ميريل

890
01:07:55,341 --> 01:07:56,534
ويستأجرون الفتيات

891
01:07:57,232 --> 01:07:59,957
... هم غرانجون، الشرطي الخاص به

892
01:08:00,913 --> 01:08:01,868
ميشونت

893
01:08:02,942 --> 01:08:05,150
وميكانيكي السيارات، أوسكار؟

894
01:08:06,364 --> 01:08:07,388
(ليس (أندرسون

895
01:08:07,618 --> 01:08:08,911
أعتقد أنهم أوقعوا به

896
01:08:09,807 --> 01:08:11,816
أعتقد أنهم دسّوا الجثة في سيارته

897
01:08:11,916 --> 01:08:14,940
وتأكدوا من أن (زوجة ميشونت) تقوم بالتبليغ

898
01:08:17,606 --> 01:08:21,227
(في صباح الغد، قم بفحص كامل على (أوسكار فيتان - 
أمرك يا رئيس -

899
01:08:21,705 --> 01:08:24,828
(حاول اكتشاف أين ذهب (ميشونت) في اليوم الذي يلي مقتل (غولدبيرغ

900
01:08:25,008 --> 01:08:26,938
(وهل كان يقود سيارة (غولدبيرغ

901
01:08:28,809 --> 01:08:30,002
(سأذهب لـ (أنتويرب

902
01:08:41,006 --> 01:08:43,791
هل يمكنك التعرف على أحد الأشخاص في هذه الصور؟

903
01:08:46,975 --> 01:08:48,129
لا - 
 هل أنت متأكد؟

904
01:08:48,427 --> 01:08:49,043
لا

905
01:08:57,401 --> 01:08:58,952
هل رأيتي هذا الرجل من قبل؟

906
01:09:00,764 --> 01:09:02,276
هل رأيتي هذا الرجل من قبل؟

907
01:09:07,947 --> 01:09:09,797
سأدفع مقابل المعلومات الجيدة

908
01:09:11,986 --> 01:09:13,677
من الذي أحاول التعرّف عليه؟

909
01:09:14,115 --> 01:09:15,885
(ريشارد ميشونت)

910
01:09:17,139 --> 01:09:18,193
يبدو أنه ليس بخير

911
01:09:19,348 --> 01:09:20,541
... هل رأيته بالجوار

912
01:09:21,377 --> 01:09:22,690
يسأل عن (غولدبيرغ)؟

913
01:09:23,765 --> 01:09:24,620
لا

914
01:09:29,455 --> 01:09:31,186
(لويس غرانجون)

915
01:09:33,932 --> 01:09:34,827
لم أره مطلقًا

916
01:09:35,604 --> 01:09:39,901
ولو رأيته لعبرت الطريق، يمكنني تمييز الشرطي من على بعد ميل

917
01:09:42,906 --> 01:09:43,721
أهذا كل شيء؟

918
01:09:45,115 --> 01:09:46,647
لا، تبقت واحدة

919
01:09:53,531 --> 01:09:54,784
لا

920
01:10:07,638 --> 01:10:08,692
(اسمه (أندرسون

921
01:10:10,245 --> 01:10:11,558
توارى عن الأنظار قرابة عام

922
01:10:12,752 --> 01:10:16,333
،ثم لاح لفترة قصيرة
كان متدينًا مزعجًا جدًا، لو أنك تعرف ما أعنيه

923
01:10:17,766 --> 01:10:19,347
حاول إنقاذ البغايا

924
01:10:20,114 --> 01:10:22,849
كان ليقف على منصة خطابة في الشارع واعظًا اللصوص

925
01:10:22,900 --> 01:10:24,929
بأن عليهم رد ما سرقوه

926
01:10:26,601 --> 01:10:27,536
إنه معتوه

927
01:10:28,451 --> 01:10:29,784
ماذا عن أخته؟

928
01:10:32,331 --> 01:10:33,803
هذه ليست أخته

929
01:10:35,415 --> 01:10:36,628
أخته ماتت

930
01:10:38,997 --> 01:10:44,966
ميجريت

931
01:10:45,523 --> 01:10:47,472
أوسكار فيتان كان معروف لدي القطاع الثامن

932
01:10:47,692 --> 01:10:49,502
إنه ملاكم سابق ارتكب جرائم سطو

933
01:10:49,522 --> 01:10:51,521
قبض (غرانجون) عليه بنفسه ثلاث مرات

934
01:10:51,751 --> 01:10:54,238
عندما أُرسِل لـ (أربجون)، أرتئي أنه أشرك أوسكار

935
01:10:54,258 --> 01:10:55,342
تكلم إليه وأخبره

936
01:10:56,168 --> 01:10:59,271
يا رئيس، أرتئي أن (غرانجون) نقل (أوسكار) للورشة

937
01:10:59,371 --> 01:11:02,086
واستغلوه كتمويه لنقل المسروقات

938
01:11:02,436 --> 01:11:03,689
بإستخدام شاحنات الفاكهة

939
01:11:03,968 --> 01:11:05,967
نعم، سيكون أمرًا سهلًا بما أنها تمر هناك كل يوم

940
01:11:05,997 --> 01:11:06,971
هاك

941
01:11:08,047 --> 01:11:11,359
قام (ميشونت) بنقل بعض المسروقات باهظة الثمن عن طريق الفنادق

942
01:11:11,549 --> 01:11:15,150
كان معروفًا بحمله حقيبة يعرض فيها الخواتم والقلادات

943
01:11:15,389 --> 01:11:18,761
(وخادم فندق في مدينة (روان) قال أنه كان يقود سيارة (رينو حمراء

944
01:11:18,990 --> 01:11:22,034
نفس طراز سيارة (غولدبيرغ) وذلك في اليوم الذي يلي مقتله

945
01:11:22,671 --> 01:11:23,825
ما العمل ، يا رئيس؟

946
01:11:24,740 --> 01:11:26,361
ما زال الألماس بحوزة أحدهم

947
01:11:26,611 --> 01:11:27,267
نعم

948
01:11:28,342 --> 01:11:29,396
متى ستعود؟

949
01:11:29,774 --> 01:11:31,654
(سأتوجه مباشرة إلي (أربجون

950
01:11:32,122 --> 01:11:35,763
أخت أندرسون تُوفيت بسبب الالتهاب الرئوي منذ سنتين

951
01:11:36,500 --> 01:11:40,300
(إن المرأة التي يحبسها بَغيّ تدعى (إيما برانت

952
01:11:40,957 --> 01:11:42,946
إنهما زوج وزجة

953
01:11:43,464 --> 01:11:45,652
(مصدر معلوماتي يقول أنها تعرف (غولدبيرغ

954
01:11:45,712 --> 01:11:50,726
(إنها تعرف الجميع، إنها صلة الوصل بين (أربجون) و (غولدبيرغ

955
01:11:54,686 --> 01:11:58,038
هل لديك دوام الليلة؟ - 
 حسنًا، اليوم هو الثلاثاء، أليس كذلك؟ إنني مشغول دائمًا -

956
01:11:58,466 --> 01:12:02,306
اعتقدت أنك بعد مزوالتك كل هذا العمل، فربما تحتاج راحة

957
01:12:02,704 --> 01:12:03,479
يا ليت

958
01:12:09,390 --> 01:12:10,683
متى ستعود؟

959
01:12:11,559 --> 01:12:12,533
لا تسهري في إنتظاري

960
01:12:35,754 --> 01:12:36,868
أكل شيء على ما يرام، يا بوبي؟

961
01:12:37,067 --> 01:12:38,519
أراكي لاحقًا، جو - 
 نعم -

962
01:12:40,290 --> 01:12:41,742
راقبي الأغراض يا جو

963
01:13:03,570 --> 01:13:04,584
كل شيء جاهز

964
01:13:23,965 --> 01:13:25,944
لديكما (أنتِ و أوسكار) عمل رائع هنا

965
01:13:26,492 --> 01:13:27,267
نعم

966
01:13:30,571 --> 01:13:32,799
ثمة أمر واحد فحسب يربكني، يا جوجو

967
01:13:34,312 --> 01:13:37,137
لماذا العديد من الشاحنات تحتاج إطارات احتياطية جديدة

968
01:13:38,570 --> 01:13:41,027
... كلما آتي إلى هنا، أنت و أوسكار

969
01:13:41,733 --> 01:13:43,424
... تخلعون إطار احتياطي قديم

970
01:13:44,340 --> 01:13:46,170
وتضعون إطار احتياطي جديد

971
01:13:51,423 --> 01:13:52,895
هل تمانعين لو فتحت واحدًا؟

972
01:14:14,703 --> 01:14:18,881
أخبريني كل شيء يا جوجو، وسأوضح للقاضي أنكِ كنتِ متعاونة

973
01:14:23,498 --> 01:14:24,890
سيؤذيني أوسكار مجددًا

974
01:14:26,084 --> 01:14:27,437
ستأكد أنه لن يفعل

975
01:14:34,043 --> 01:14:36,669
هو و غرانجون) كانت أمورهم تسير بخير حتّى أتت (تلك المرأة) إلى هنا)

976
01:14:38,460 --> 01:14:39,235
إلسا؟

977
01:14:40,848 --> 01:14:43,195
أعطت أخوها منوِّم وجاءت إلي هنا

978
01:14:44,032 --> 01:14:46,539
أقنعتهم بقضاء السهرات بالخارج في باريس

979
01:14:46,976 --> 01:14:49,343
قالت أنها اشتدَّ بها السأم من تواجدها هناك

980
01:14:49,941 --> 01:14:51,950
غرانجون كان سيفعل المستحيل من أجلها

981
01:14:54,498 --> 01:14:57,363
هل إلسا هي صاحبة فكرة المحاولة في تهريب الألماس خارج (أنتويرب)؟

982
01:14:57,641 --> 01:14:59,053
أقنعتهم للسعى إلي القيام بهذا

983
01:14:59,671 --> 01:15:01,889
قائلةً أن الألماس سيكلفهم نصف مليون للحصول عليه

984
01:15:01,939 --> 01:15:04,087
ولكنهم لم يكن معهم نصف مليون، أليس كذلك؟

985
01:15:04,645 --> 01:15:07,768
... قلت لأوسكار "لا تتورط، إنها جريمة قتل" ، ولكنها

986
01:15:08,983 --> 01:15:10,176
... قالت أنهم

987
01:15:11,092 --> 01:15:12,862
(أنهم يمكنهم تلفيق التهمة لـ (أندرسون

988
01:15:13,221 --> 01:15:13,957
نعم

989
01:15:16,982 --> 01:15:20,324
قالت أنه لو أُلقي القبض عليه بتهمة القتل فسينتحر بلا ريب

990
01:15:21,379 --> 01:15:22,393
فلا يمكنه تحمُّل وصمة العار

991
01:15:24,165 --> 01:15:27,129
قالت أن الألماس سيكون من نصيبهم ويمكنها التخلص منه

992
01:15:28,323 --> 01:15:30,302
من الذي قتل (إسحاق غولدبيرغ)؟

993
01:15:31,069 --> 01:15:33,396
إنه الرجل الذي وعدتْه بأن تعيش معه سِفاحًا

994
01:15:35,546 --> 01:15:36,580
(غرانجون)

995
01:15:39,605 --> 01:15:41,734
(ألقوا جثته في سيارة (أندرسون

996
01:15:41,992 --> 01:15:44,389
جعلوا السيدة (ميشونت) تكتشفها

997
01:15:44,818 --> 01:15:46,986
ثم تحمله (إلسا) على الإقتناع بأن عليهم الهروب

998
01:15:47,962 --> 01:15:50,130
قالوا أن أندرسون) ستبدو إدانته دامغة

999
01:16:00,298 --> 01:16:00,914
مرحبًا؟

1000
01:16:01,989 --> 01:16:03,411
مرحبًا، من الطارق؟

1001
01:16:25,249 --> 01:16:25,945
كارل؟

1002
01:16:27,239 --> 01:16:28,114
كارل؟

1003
01:16:29,069 --> 01:16:30,402
ما الذي حدث لك ؟

1004
01:16:31,238 --> 01:16:33,168
إنه حاول أن يقتلني

1005
01:16:33,328 --> 01:16:33,944
من؟

1006
01:16:34,302 --> 01:16:36,729
برتينيت، ذلك الشرطي

1007
01:16:38,083 --> 01:16:39,575
لقد قدمت لأحميكِ

1008
01:16:41,028 --> 01:16:43,017
إلى أين... كنتِ ذاهبة؟

1009
01:16:44,729 --> 01:16:46,519
لا مكان -
... ولكن -

1010
01:16:48,111 --> 01:16:49,702
حقيبة سفركِ

1011
01:16:51,096 --> 01:16:53,523
هل كنت تغادرين لأنني لن أعود؟

1012
01:16:57,940 --> 01:16:59,094
! أنا أحبكِ

1013
01:17:01,283 --> 01:17:03,849
والرب يحبكِ

1014
01:17:05,024 --> 01:17:08,366
إنه سيحميكِ دائمًا

1015
01:17:17,360 --> 01:17:18,394
! إيما

1016
01:17:19,111 --> 01:17:20,026
! إيما

1017
01:17:36,223 --> 01:17:39,207
ثمة حصة إضافية قليلة لكما بما أنّ (ميشونت) مات

1018
01:17:40,063 --> 01:17:42,868
هل انتهى الأمر، إذن؟ - 
 يمكنك فعل ما يحلو لك في الورشة، إنني لا أبالي -

1019
01:17:42,908 --> 01:17:45,813
بحلول وقت استيقاظك في الصباح، سنكونا (أنا والفتاة) قد رحلنا بعيدًا

1020
01:17:46,808 --> 01:17:49,474
إلي أين ستذهبا؟ - 
 لا تظن أنني سأخبرك -

1021
01:17:50,907 --> 01:17:52,876
لو كنت مكانكما، لرحلت من هنا أيضًا

1022
01:17:54,250 --> 01:17:55,622
إلى اللقاء، يا فتيان

1023
01:18:05,352 --> 01:18:06,207
تتبعه

1024
01:18:21,648 --> 01:18:22,384
الآن

1025
01:18:30,224 --> 01:18:32,432
! أنت ! توقف وإلا سأطلق النار

1026
01:18:40,809 --> 01:18:42,042
... تيري برتينيت

1027
01:18:44,093 --> 01:18:48,132
أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل والتآمر للقتل
 لا تتصرف بحماقة، لا تتصرف بحماقة

1028
01:19:36,920 --> 01:19:38,909
حين قدمت للمحطة الآن

1029
01:19:40,302 --> 01:19:42,411
... شعرت بالحرية للمرة الأولى منذ

1030
01:19:44,103 --> 01:19:45,058
عقود

1031
01:19:46,272 --> 01:19:47,147
متحرر من العمل

1032
01:19:48,520 --> 01:19:49,892
(ومتحرر من (كلير

1033
01:19:56,698 --> 01:19:57,951
إلى أين كنت ستذهب؟

1034
01:20:00,777 --> 01:20:03,085
(قالت أنها ستتزوجني لو أخذتها إلى (مونت كارلو

1035
01:20:04,657 --> 01:20:07,074
من المؤكد أنك تعلم أنها كانت امرأة منحلّة الأخلاق يا لويس

1036
01:20:07,124 --> 01:20:08,636
إنها تحبني، كنّا سنكون بخير

1037
01:20:10,904 --> 01:20:12,336
... حتى لو أنها لا تحبني

1038
01:20:13,789 --> 01:20:15,957
سيكون أي شيء أفضل من العودة للمنزل مجددًا

1039
01:20:19,978 --> 01:20:22,206
كيف وصل بك الحال لتُكِّن لـ (كلير) حقدًا شديدًا؟

1040
01:20:24,136 --> 01:20:27,200
إنني في غنًى عن استنباطك النفسيّ لي يا ميجريت

1041
01:20:28,414 --> 01:20:31,577
كان الأجدر (لك و لدومولين) أن تكونا كاهنين وليسا رجال شرطة

1042
01:20:32,194 --> 01:20:34,462
! ولكنكما مجرد ساذجان

1043
01:20:35,179 --> 01:20:38,840
إنك تُسكن لويس في منزلك المتواضع بينما الآخرون يملؤون جيوبهم

1044
01:20:39,159 --> 01:20:40,651
إن أندرسون مثلك تمامًا

1045
01:20:41,745 --> 01:20:44,968
اعتقد أنه يفعل الخير في العالم بإنتشال (إيما) من الشوراع

1046
01:20:45,008 --> 01:20:47,077
(ولكنه كان مجرد تذكرة خروجها من (أنتويرب

1047
01:20:47,376 --> 01:20:49,455
! يا له من ساذج - 
وماذا تعدُّ نفسك؟ -

1048
01:20:49,983 --> 01:20:52,291
جزء من تذكرة خروجها من (أربجون)؟

1049
01:20:58,081 --> 01:21:00,408
لا يمكنك أبدًا إدراك ما يضمره الآخرون،أليس كذلك يا لويس؟

1050
01:21:31,847 --> 01:21:33,398
هل تحدث حول ما حدث؟

1051
01:21:34,572 --> 01:21:37,218
قال أن (برتينيت) تعرضه في الطريق لباريس

1052
01:21:38,134 --> 01:21:39,089
وتركه ليموت

1053
01:21:40,601 --> 01:21:43,207
لا بد أنه تكبّد عناء قطع عشرين كيلو مترًا ليعود لمفترق الطرق

1054
01:21:45,456 --> 01:21:46,570
هل هو مستيقظ؟

1055
01:21:48,003 --> 01:21:49,256
"ما انفكَّ يطلب "الكتاب المقدس

1056
01:21:55,803 --> 01:21:56,638
كارل؟

1057
01:21:59,225 --> 01:22:00,657
ثمة شخص هنا ليزورك

1058
01:22:01,712 --> 01:22:03,263
لا، لا تنهض

1059
01:22:05,314 --> 01:22:06,348
أهي الزائرة؟

1060
01:22:10,726 --> 01:22:11,422
لا

1061
01:22:11,900 --> 01:22:13,471
هلا تُبلّغها هذه الرسالة

1062
01:22:13,571 --> 01:22:14,386
أخبرها

1063
01:22:15,262 --> 01:22:18,435
أخبرها أن تستمر في قراءة "الكتاب المقدس" بينما هي في السجن

1064
01:22:19,182 --> 01:22:22,723
"سيكون هناك فرح في السماء بخاطىءٍ واحدٍ يتُوب"

1065
01:22:22,804 --> 01:22:23,460
سأخبرها

1066
01:22:27,320 --> 01:22:28,951
وأخبرها أنني سأنتظرها

1067
01:22:31,021 --> 01:22:32,234
مهما طال الوقت

1068
01:22:36,354 --> 01:22:37,886
أعتقد أن الأمر سيكون على ما يرام

1069
01:23:26,674 --> 01:23:29,061
توقف قلب (كارل) في الطريق للمستشفى

1070
01:23:30,832 --> 01:23:32,065
هل مات؟

1071
01:23:32,743 --> 01:23:33,399
لا

1072
01:23:34,931 --> 01:23:36,323
يبدو أنه مصمم على العيش

1073
01:23:38,194 --> 01:23:38,870
ما السبب؟

1074
01:23:39,886 --> 01:23:43,149
لنفس السبب الذي جعله يتكبّد عناء العودة إليك وهو مصاب برصاصة

1075
01:23:45,636 --> 01:23:47,108
لأنه يريد حمايتكِ

1076
01:23:49,416 --> 01:23:51,186
طلب مني أن أبلِّغك رسالةً

1077
01:23:51,386 --> 01:23:52,619
لا أريد أن أعرفها

1078
01:23:52,859 --> 01:23:55,604
قال أنه مهما طالت فترةِ سجنك، فلن يمل من انتظاركِ

1079
01:23:55,644 --> 01:23:56,837
لا أريد أن أعرفها

1080
01:24:06,687 --> 01:24:09,373
عندما عثرنا على (ميشونت) حاملًا السلاح في البستان

1081
01:24:09,831 --> 01:24:11,721
كان قادمًا لكي يقتلكِ، أليس كذلك؟

1082
01:24:13,731 --> 01:24:15,680
(قمتِ بعقد الصفقة مع (غولدبيرغ

1083
01:24:16,716 --> 01:24:19,680
ولم يستطع المخاطرة بأن تُحدِّد (سارا غولدبيرغ) هويتك

1084
01:24:20,496 --> 01:24:22,326
وبعدها قمتِ بتوريطه

1085
01:24:24,893 --> 01:24:26,265
(لقد أحببت (ميشونت

1086
01:24:28,137 --> 01:24:30,743
لم يكن يريد حمايتي أو تقبيلي أو التحكم فيّ

1087
01:24:31,957 --> 01:24:34,066
إنه رأى فحسب مخططًا يمكنه جني بعض المال منه

1088
01:24:37,190 --> 01:24:39,707
الرجال عادة ليسوا صادقين مع أنفسهم

1089
01:24:40,015 --> 01:24:41,338
محض نزوة

1090
01:24:41,607 --> 01:24:43,367
أو سبيل للخلاص

1091
01:24:43,418 --> 01:24:45,109
أو مهرب من حياتهم

1092
01:24:46,502 --> 01:24:48,750
إنك رأيتِ (كارل و لويس) كمهرب لكِ

1093
01:24:52,610 --> 01:24:53,366
نعم

1094
01:24:54,998 --> 01:24:58,519
واعتقدت للحظة أنك ربما تكون تذكرة تستحق الشراء كذلك

1095
01:25:02,420 --> 01:25:04,071
ولكن.... لا

1096
01:25:06,916 --> 01:25:07,493
لا

1097
01:25:12,428 --> 01:25:14,576
ربما يريد كل الرجال أن يحبسوني في النهاية

1098
01:25:16,905 --> 01:25:18,377
ولقد سئمت من ذلك

1099
01:25:19,472 --> 01:25:21,402
لا أعتقد أن (كارل) أراد أن يحبسكِ

1100
01:25:22,715 --> 01:25:24,008
أعتقد أنه يحبكِ

1101
01:25:25,162 --> 01:25:32,265
وفي غرابة سلوكه، شعر أنه عن طريق تخليصكِ من الشوراع ؛
 أنه يُخلِّص نفسه أيضًا

1102
01:25:34,235 --> 01:25:35,767
إنه رجل مُتضرِّر

1103
01:25:36,424 --> 01:25:37,757
لكنه رجلٌ صالح

1104
01:25:39,011 --> 01:25:40,224
وإنه زوجكِ

1105
01:25:45,060 --> 01:25:46,154
هلا ترينه

1106
01:27:18,860 --> 01:27:52,420
FSociety : ترجمة 
 آمل أن الترجمة نالت على إعجابكم

