1
00:00:01,070 --> 00:00:04,071
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!جنكينز)! (جنكينز)! أحتاج بابًا)

2
00:00:05,020 --> 00:00:09,524
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!أجل، أدرك أنني بالأدغال
!لذلك السبب تحديدًا أحتاج بابًا

3
00:00:15,580 --> 00:00:17,280
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.يا رفاق، لست أنا المشكلة

4
00:00:17,281 --> 00:00:24,023
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،إنما هو جرس الشياطين هذا
...فحين يُدقّ، يكتظّ المكان بالشيا

5
00:00:24,121 --> 00:00:28,124
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لا تُلقوا بالًا لذلك
.فسوف تبتهجون حين أغادر

6
00:00:28,125 --> 00:00:29,458
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!جنكينز)، أنا قادم)

7
00:00:33,463 --> 00:00:37,500
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.خدعة أنيقة

8
00:00:37,501 --> 00:00:39,268
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ذلك الشيء يزداد جودةً

9
00:00:39,269 --> 00:00:43,072
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.بالحديث عن الجودة، نتحدث عنّي

10
00:00:43,073 --> 00:00:47,877
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}هذا آخر الأغراض التي علينا
.(إبعادها عن حوزة (بروسبيرو

11
00:00:47,878 --> 00:00:49,412
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أبدعت صنعًا يا سيدي

12
00:00:49,413 --> 00:00:54,216
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ما يعني أنني فرغت وأتممت عملي

13
00:00:54,217 --> 00:00:58,120
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أدّيت كل واجباتي
،باسترداد كل التحف

14
00:00:58,121 --> 00:01:04,327
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.والآن أنا رَخِيّ البال بلا مهام

15
00:01:13,703 --> 00:01:16,939
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أين الجميع؟

16
00:01:16,940 --> 00:01:19,008
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}مرحبًا؟

17
00:01:19,009 --> 00:01:24,380
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لا ألمّح إلى أنني بهذه الوظيفة للمدح
لكن أما لاحظت أنها آخر تحف المكتبة؟

18
00:01:24,381 --> 00:01:26,682
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}جنكينز)؟) -
.سيدي -

19
00:01:26,683 --> 00:01:28,818
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أين الآخرون؟ -
أي آخرين يا سيدي؟ -

20
00:01:28,819 --> 00:01:31,487
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(الأمناء الآخرون و(إيف

21
00:01:31,488 --> 00:01:34,857
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}إيف)؟) -
.حارستي -

22
00:01:34,858 --> 00:01:41,129
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}سيدي، لا حارسَ لك
.كما أنك الأمين الأوحد بالعالم أجمع

23
00:01:42,946 --> 00:01:51,785
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}[[أمناءُ المكتبة والنهايات السعيدة]]
[[الموسم الثاني - الحلقة التاسعة وما قبل الأخيرة]]
[[Arsany Khalaf :ترجمة وتعديل]]

24
00:01:53,042 --> 00:01:58,981
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}إذن... لا تذكر أيّ شيء؟
.ولا حتى (إيف بايرد) ذات العينين الجميلتين

25
00:01:58,982 --> 00:02:02,624
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}المرأة التي أتجنّبها
.لفترة مديدة ولسبب وجيه

26
00:02:02,625 --> 00:02:03,919
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،المعذرة يا سيدي
.إنما لم أسمع عنها إطلاقًا

27
00:02:03,920 --> 00:02:05,621
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}كاساندرا كيليان)؟)

28
00:02:05,622 --> 00:02:09,258
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،غالبًا أطول منّي باعًا في الفيزياء النظرية
.رُغم أننا لا نخبرها بذلك أبدًا.      - كلا

29
00:02:09,259 --> 00:02:12,194
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}ذلك يستبعد كونها
.صدمة عصبية سحرية

30
00:02:12,195 --> 00:02:17,266
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،ضع كفّيك على هذا الكتاب
.وتنشّق نفسًا عميقًا، ثم زفيرًا وشهيقًا

31
00:02:17,268 --> 00:02:18,200
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}(جايكوب ستون)

32
00:02:18,201 --> 00:02:21,804
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}لقد ألّف تلك
.المقالة الجميلة التي أحببتَها جدًا

33
00:02:21,805 --> 00:02:24,473
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}(إزيكيل جونز)
وحادث الاجتماع السريّ؟

34
00:02:24,474 --> 00:02:28,344
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،تلك تبدو وكأنها جُملة يا سيدي
.لكنها لا تتضمّن أية معلومات

35
00:02:28,345 --> 00:02:32,515
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،نستبعد فقدان الذاكرة
.كنت واثقًا جدًا

36
00:02:32,516 --> 00:02:36,986
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}يبدو أنني سأحتاج
.عينة مخّية صغيرة جدًا

37
00:02:36,987 --> 00:02:38,988
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...(سيد (كارسن

38
00:02:42,125 --> 00:02:44,059
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ذلك جديد -
.أجل -

39
00:02:44,060 --> 00:02:45,394
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.رويدًا

40
00:02:45,395 --> 00:02:49,932
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...(سيد (كارسن

41
00:02:52,903 --> 00:02:56,372
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.صه، صه، صه، صه

42
00:02:56,373 --> 00:03:01,277
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،استخدم كلماتك
.استخدم كلماتك

43
00:03:01,278 --> 00:03:05,514
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}(تمّت سرقة عمود طَوْطَم يعود لقبيلة (ساليش
.(من جزيرة (سسلي) في (بيوجت ساوند

44
00:03:05,515 --> 00:03:09,452
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}ربما ذهب الآخرون لهناك لتحرّي
.(الغرض المفقود في (بيوجت ساوند

45
00:03:09,453 --> 00:03:11,887
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،أشكّ بذلك يا سيدي
.اعتبارًا بأن لا وجودَ لهم

46
00:03:11,888 --> 00:03:14,490
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،ربما هو ظنٌّ يدفعونك إليه
لكن لماذا؟

47
00:03:14,491 --> 00:03:16,358
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.إنه لغر

48
00:03:16,359 --> 00:03:22,731
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.جنكينز)... شغّل الباب الخلفيّ) -
.أمرك، سيدي -

49
00:03:31,974 --> 00:03:35,777
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.لا اضطراب أرضيًّا واضحًا

50
00:03:39,081 --> 00:03:42,083
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.حسنًا يا صاح، انْأَ عن مسرح جريمتي -
...إيف)! أنا) -

51
00:03:43,652 --> 00:03:46,255
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}كيف تعرف اسمي؟

52
00:03:46,256 --> 00:03:49,525
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}حسنًا، لأتأكّد قبل أن أندفع
،إلى مزاج تحقيقيّ شامل

53
00:03:49,526 --> 00:03:52,661
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أهذا نوع من المُباعَدة
الجافية لأنك غَضبَى منّي؟

54
00:03:52,662 --> 00:03:55,898
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،أجهل عمّا تتحدث
.يتعيّن أن أرى هويتك

55
00:03:55,899 --> 00:03:57,600
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.مزاج تحقيقيّ إذن

56
00:03:57,601 --> 00:04:00,870
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}(إذن أنت المأمور (بايرد
.وإننا لم نلتق سلفًا قط

57
00:04:00,871 --> 00:04:04,406
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،تعداد سكّان (سسلي) يبلغ زُهاء الألفين
.ولو أني لا أعرفك، فإنك لست من سكّانها

58
00:04:04,407 --> 00:04:06,349
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لو حملتني على تكرار الطلب
.فسوف يتضمّن أصفادًا

59
00:04:06,350 --> 00:04:10,012
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}مَن أنت؟ -
.فلين كارسن)، أمين المكتبة) -

60
00:04:10,013 --> 00:04:14,650
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أمين المكتبة؟
.من مكتب سياحة الولاية

61
00:04:14,651 --> 00:04:18,854
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أأنت هنا لتفقُّد العمود الطوطميّ؟ -
.أجل، ذلك يبدو معقولًا -

62
00:04:18,855 --> 00:04:23,158
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}لماذا لم تقُل إذن؟
!أقبِل

63
00:04:25,228 --> 00:04:26,627
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}(طاب صباحك يا (سام -
.مرحبًا يا حضرة المأمور -

64
00:04:26,628 --> 00:04:27,586
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(ويا (إيفا -
.طاب صباحك، حضرة المأمور -

65
00:04:27,587 --> 00:04:30,034
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}إن العمود الطوطميّ أحد أهمّ
.عوامل الجذب السياحية لدينا

66
00:04:30,035 --> 00:04:32,823
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}يبهجني جدًا أن مكتبكم أبدى اهتمامًا
.كافيًا لإرسالك كلّ هذه الطريق

67
00:04:32,824 --> 00:04:38,383
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}اسمحي لي بالسؤال، كيف انتهى بك
المطاف إلى هذه البلدة الجميلة والنائية جدًا؟

68
00:04:38,384 --> 00:04:41,920
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}قضيت حياتي كلها بالجيش
،أتنقّل من قاعدة إلى أخرى

69
00:04:41,921 --> 00:04:45,890
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}لكني لطالما وددت الاستقرار
.ببلدة صغيرة حيث الجميع يعرفونني

70
00:04:45,891 --> 00:04:47,759
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(صباح الخير يا (سافانا -
.صباحك سعيد، حضرة المأمور -

71
00:04:48,061 --> 00:04:54,299
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}والعمود الطوطميّ، إني خبير
.في فنّ سكّان أمريكا الأصليّين

72
00:04:54,300 --> 00:04:56,034
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.لا تقلق

73
00:04:56,035 --> 00:05:00,739
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.إن أشهر خبراء العالم بفريقنا فعليًّا -
فريق؟ -

74
00:05:07,012 --> 00:05:11,216
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،أنت، أنت، أنت
.أنت، أنت، أنت. كلا

75
00:05:11,217 --> 00:05:13,184
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}اعذريني على التأخير
...يا حضرة المأمور. فقد كنت

76
00:05:13,185 --> 00:05:14,634
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.كنت ألقي محاضرة

77
00:05:14,635 --> 00:05:16,703
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}سيد (كارسن)، أقدم إليك
(أ.(جايكوب ستون

78
00:05:16,704 --> 00:05:18,238
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(من جامعة (سسلي -
.مرحبًا -

79
00:05:18,239 --> 00:05:19,873
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...إنه يدرّس -
.تفضّلي -

80
00:05:19,874 --> 00:05:20,941
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أعرف هذا -
.هيا -

81
00:05:20,942 --> 00:05:22,309
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...تاريخ فنّي، تاريخ فني -
.تاريخ فنّي -

82
00:05:22,310 --> 00:05:24,711
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،أدب، عِمارة
.علم آثار، علم أساطير

83
00:05:24,712 --> 00:05:27,480
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...العقائد المقارنة، و

84
00:05:27,481 --> 00:05:29,115
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.لست غاضبًا منك -
.حسنًا، سأتذكّره -

85
00:05:29,116 --> 00:05:30,116
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.لست غاضبًا منك -
.سأتذكّره -

86
00:05:30,117 --> 00:05:34,321
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}حسنًا، المعذرة، أثمّة جامعة
بجزيرة تعداد سكّانها ألفا شخص؟

87
00:05:34,322 --> 00:05:36,723
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(أجل، جامعة (سسلي

88
00:05:36,724 --> 00:05:39,626
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(جامعة (سسلي
.مرموقة جدًا

89
00:05:39,627 --> 00:05:42,829
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}عجبًا. وأنت تدرّس هناك؟ -
.أجل -

90
00:05:42,830 --> 00:05:44,698
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.في 11 قسمًا بنفس الوقت -
.أجل -

91
00:05:44,699 --> 00:05:52,138
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}كلا... إنما حين لا أكون بخضامّ إنقاذ المواقع
الأثرية من مُغِيري القبور، لكن... هلا دخلنا؟

92
00:05:52,139 --> 00:05:54,341
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!تذكّرت، علم الأثريات المصرية -
.لم أشكّ... أيقنت -

93
00:05:54,342 --> 00:05:55,542
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.قلت ذلك! لقد عرفته

94
00:05:55,543 --> 00:05:57,277
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.تحتّم أن أمهلك وقتًا قليلًا -
.أدري -

95
00:05:57,278 --> 00:05:58,945
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.إنه يُدعى رَبْطًا مَدّيًّا

96
00:05:58,946 --> 00:06:04,417
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،على حين يدور القمر حول الأرض
يتحرّك بالسرعة ذاتها بالتحديد

97
00:06:04,418 --> 00:06:07,954
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}ولذلك يكون جانب القمر نفسه
هو المواجه للأرض دومًا، فهمتها؟

98
00:06:07,955 --> 00:06:09,289
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.يشقّ تذكّرها

99
00:06:09,290 --> 00:06:12,058
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أوتام)؟ (آني)؟)
أتمانعان لو انفردت بالقائدة للحظة؟

100
00:06:12,059 --> 00:06:15,061
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}(ويا (أوتام)، احصري على إخبار (نايت
بأنني لن أنسى إحضار الزورق

101
00:06:15,062 --> 00:06:16,563
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}إلى نُزهة المدرسة
.كي يلعب عليه الأطفال

102
00:06:16,564 --> 00:06:17,455
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.شكرًا لك يا حضرة المأمور

103
00:06:17,456 --> 00:06:20,133
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}(حضرة القائد (كاساندرا كيليان
.(أقدّم لك (فلين كارسن

104
00:06:20,134 --> 00:06:24,871
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،القائد (كيليان) هي عالمة الفيزياء
!رائد الفضاء، ونجمة التلفاز المحليّة ببلدتنا

105
00:06:24,872 --> 00:06:27,307
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}".كاساندرا كيليان): مستكشفة العلوم)"

106
00:06:27,308 --> 00:06:29,876
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.الأطفال يعشقونها -
،لا تخطئ فهمي -

107
00:06:29,877 --> 00:06:31,645
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}فإن رحلاتي الـ 18
.مع وكالة ناسا كُنّ رائعات

108
00:06:31,646 --> 00:06:34,114
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}بعد قيادة رحلة إنقاذ
(فُوّهة سهل (غريمالدي

109
00:06:34,115 --> 00:06:36,116
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}شعرت أن بوسعي
.تقديم المزيد على الأرض

110
00:06:36,117 --> 00:06:39,152
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(فُوّهة سهل (غريمالدي
.ذلك على القمر

111
00:06:39,153 --> 00:06:42,322
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،أجل
.وأتيت بهذا التذكار برحلتي الثالثة

112
00:06:44,291 --> 00:06:46,459
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.كان ذلك صهيل حصان -
.بل مُهر -

113
00:06:46,460 --> 00:06:48,528
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أيضًا لديّ مِهار -
.صحيح -

114
00:06:48,529 --> 00:06:53,667
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،إنك رائدة فضاء، فيزيائية
.تدرّسين العلوم للأطفال، ولديك مِهار

115
00:06:55,202 --> 00:06:56,903
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أجل

116
00:06:56,904 --> 00:07:03,810
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}وجميعكم هنا في حانة تحوي
.كمًّا استثنائيًّا من الكتب

117
00:07:03,811 --> 00:07:06,012
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،بالواقع
.إنه مركز القيادة خاصّتنا نوعًا ما

118
00:07:06,013 --> 00:07:07,514
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أجل -
.نملكها معًا -

119
00:07:07,515 --> 00:07:11,151
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(بالأحرى، نحن والعمل (جونز -
جونز)؟ العميل... العميل (جونز)؟) -

120
00:07:11,152 --> 00:07:15,388
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(العميل الفيدراليّ (جونز
.وأنا مدير مكتب (سسلي) الميدانيّ

121
00:07:15,389 --> 00:07:18,058
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أنا مارق متمرّد، لكنني استتمّ المهام

122
00:07:18,059 --> 00:07:22,829
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}(رابطتي بالبلدة هي المأمور القانونيّ (بايرد
.وإننا نحارب الجريمة معًا

123
00:07:22,830 --> 00:07:24,798
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...أجميعكم فقد

124
00:07:26,233 --> 00:07:28,836
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،أجميعكم فقدتكم صوابكم
أم هل فقدتُه أنا؟

125
00:07:29,618 --> 00:07:31,204
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.اعذروا تأخيري يا قوم -
!(موريارتي) -

126
00:07:31,205 --> 00:07:35,608
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!(موريارتي)
!حسنًا، الآن صار الأمر منطقيًّا

127
00:07:35,609 --> 00:07:37,531
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.مرحبًا يا حضرة المأمور

128
00:07:39,013 --> 00:07:41,715
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...عجبًا، عجبًا

129
00:07:44,048 --> 00:07:48,032
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أنا مخطئ؟
.ليس منطقيًّا إطلاقًا

130
00:07:48,033 --> 00:07:53,523
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ليس منطقيًّا، بل عكس المنطق
.ذلك هراء

131
00:07:53,524 --> 00:07:55,158
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.تقبيل
.بل تقبّلينه هو

132
00:07:55,159 --> 00:07:57,593
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.بشفتيك، ستقبّلينه -
لم تحفل بمن أقبّل؟ -

133
00:07:57,594 --> 00:07:59,597
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}ماذا فعلت؟
ماذا فعلت بها؟

134
00:07:59,598 --> 00:08:02,632
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}شيء سحريّ؟ -
.طلبتُ مواعدته -

135
00:08:02,633 --> 00:08:05,368
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لا ندعوه سحريًّا
.لكن يروقني الرجل الذكيّ

136
00:08:06,771 --> 00:08:10,674
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،المعذرة يا سيدي
.لا أظننا تشرّفنا باللقاء

137
00:08:10,675 --> 00:08:13,169
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(أنا العُمدة (جايمس موريارتي -
...إني عليم بهويتك يا أستاذ -

138
00:08:13,170 --> 00:08:15,236
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أصرت عمدة الآن؟
.إنه العمدة المقبّل

139
00:08:15,379 --> 00:08:21,051
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(العمدة (موريارتي -
ولا أحد يعارض هذا؟ -

140
00:08:21,052 --> 00:08:22,419
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أجل -
ولا أيّ منه؟ -

141
00:08:22,420 --> 00:08:28,291
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}ستون)، محال أن تُعدّ، تقيّم، وتدرّس)
محاضرات في 11 قسمًا مختلفًا

142
00:08:28,292 --> 00:08:30,927
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،ويُتاح لك وقت للنوم
.فناهيك عن حماية مواقع التراث العالميّ

143
00:08:30,928 --> 00:08:32,429
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.إننا نُتيح وقتًا للأمور المهمّة

144
00:08:32,430 --> 00:08:36,166
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...(كاساندرا)
.محال أنك ذهبت للقمر

145
00:08:36,167 --> 00:08:37,934
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}لم يذهب أحد
.إلى القمر منذ 1972

146
00:08:37,935 --> 00:08:42,939
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،إنّه أحد المعاتيه المؤمنين بالمؤامرات والخُدع
.أوقن بأنك لا تحبّ المهار أيضًا

147
00:08:42,940 --> 00:08:46,343
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.إني أعشق المهار

148
00:08:46,344 --> 00:08:49,312
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}وهذا الغلام؟
عميل خاصّ؟

149
00:08:49,313 --> 00:08:51,247
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!إنه بالـ 15 من عمره

150
00:08:51,248 --> 00:08:52,415
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!وأستراليّ

151
00:08:52,416 --> 00:08:54,184
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}كيف ينضمّ للمباحث الفيدرالية؟

152
00:08:54,185 --> 00:08:58,755
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لعلّ العميل (جونز) مارق متمرّد
.لكنه استتمّ عملًا ممتازًا بمكتب البلدة الميدانيّ

153
00:08:58,756 --> 00:09:03,960
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!ثمة ألفا شخص بهذه الجزيرة
أنَّى يُوجَد بها مكتب فيدراليّ ميدانيّ؟

154
00:09:03,961 --> 00:09:07,197
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}إنها بُؤرة لتهريب الفنّ إلى
.(كندا) عن طريق ممرّ (يوكون)

155
00:09:07,198 --> 00:09:08,231
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ماذا؟ كلا

156
00:09:08,232 --> 00:09:13,370
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}كلا، كلا، كلا. ماذا؟ -
.أجل، لذلك نعمل جميعًا معًا -

157
00:09:13,371 --> 00:09:15,305
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.نحلّ جرائم الفنّ -
.ممّا يُفسر وجود الكتب -

158
00:09:15,306 --> 00:09:18,074
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.قد يُفاجئك مدى إعانتهم لنا -
.حقًّا -

159
00:09:18,075 --> 00:09:22,746
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...دعوني
.دعوني أستوضح الأمر

160
00:09:22,747 --> 00:09:26,616
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،جميعكم تعملون هنا معًا
،تستردّون تحفًا من مبنًى ملؤه كتب

161
00:09:26,617 --> 00:09:29,452
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ومع ذلك تجهلونني تمامًا

162
00:09:29,453 --> 00:09:31,287
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.لا أعرفك -
.فعلًا -

163
00:09:31,288 --> 00:09:32,689
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.كلا -
.لا أعرف من تكون -

164
00:09:32,690 --> 00:09:34,857
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.عذرًا يا رفيق -
.المعذرة -

165
00:09:35,725 --> 00:09:37,626
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.يتعيّن أن أقصد الحمّام

166
00:09:38,928 --> 00:09:43,133
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.جنكينز)؟ أحتاج بابًا فورًا)

167
00:09:44,635 --> 00:09:46,603
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ذلك حمّام السيدات

168
00:09:46,604 --> 00:09:50,940
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،تقول إن حارسة لم أسمع عنها قط
(وثلاثة أمناء يُحال وجودهم، و(موريارتي

169
00:09:50,941 --> 00:09:54,511
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}يعانون جميعًا من تعويذة
ضخمة لمحو كل ذكراهم عنك؟

170
00:09:54,512 --> 00:09:56,246
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،صوابًا
.ذلك هو الأمر قلبًا وقالبًا

171
00:09:56,247 --> 00:09:59,349
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،كأنما هم أنفسهم
.لكنّ بهم شيئًا مختلفًا

172
00:09:59,350 --> 00:10:04,854
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.جميعهم يعيشون حيوات بديلة
.حيوات سخيفة للغاية

173
00:10:04,855 --> 00:10:07,390
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}(حتى (موريارتي
.ولا يمكنني إقصاؤه عنها

174
00:10:07,391 --> 00:10:11,795
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،ذلك يُشاكِل وهمًا مُعزَّزًا ذاتيًّا
.ولو أنك محقّ، ربما أكون أنا أيضًا تحت تأثيره

175
00:10:11,796 --> 00:10:17,500
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،كلّما يحاول المرؤ إبطاله، يتقوَّ تأثيره
.وبتلك الحالة يتعيّن أن تجاريهم

176
00:10:17,501 --> 00:10:19,346
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}كتاب القُصاصات
.أرسلنا لإيجاد ذلك الطوطم

177
00:10:19,347 --> 00:10:20,670
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.حتمًا هذا مركزه

178
00:10:20,671 --> 00:10:23,526
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،إما أنه بُؤرة شعيرة ما
أو ربما كان الخِتم

179
00:10:23,527 --> 00:10:28,511
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...الذي منع اللعنة القديمة من الخروج. بمطلق -
.بمطلق الأحوال، ربما يكون في إيجاده إبطالٌ لها -

180
00:10:28,512 --> 00:10:31,114
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ذلك هو ما يحاولون فعله جميعًا

181
00:10:31,115 --> 00:10:34,584
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،برُغم كل شيء
.ما يزالون مجتمعين معًا

182
00:10:34,585 --> 00:10:36,653
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،إنهم يتصرّفون بطبيعتهم

183
00:10:36,654 --> 00:10:41,024
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،)باستثناء (إيف) و(موريارتي
.وهو ما لا أفهمه مطلقًا

184
00:10:41,025 --> 00:10:45,762
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...(إذن يا سيد (كارسن -
...صحيح، أجاريهم. ذلك -

185
00:10:45,763 --> 00:10:47,430
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،ذلك سديد
.خُطة سديدة

186
00:10:49,366 --> 00:10:51,601
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!عذرًا في ذلك

187
00:10:51,602 --> 00:10:53,737
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.تحسّن شعوري

188
00:10:53,738 --> 00:10:57,373
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.جليًّا، حيواتكم منطقية تمامًا
.لنجد ذلك الطوطم المفقود

189
00:10:57,374 --> 00:11:01,277
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}إذن ماذا نعرف؟ -
.ليست قِنية مهمّة -

190
00:11:01,278 --> 00:11:05,615
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.إنها نسخة مطابقة من منتصف القرن الـ 20 -
.لا قيمة لها، لذا لن يسرقها أحد بُغية المال -

191
00:11:05,616 --> 00:11:09,686
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.لكنها عامل جذب سياحيّ مهم -
.ذلك العمود طوله حوالي 5 أمتار -

192
00:11:09,687 --> 00:11:14,023
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لو أن السارق نقله من الجزيرة
.فحتمًا أحدهم رأى شيئًا عند الميناء

193
00:11:14,024 --> 00:11:18,361
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ممتاز، أنا وإيّاك سنقصد الميناء -
.(أظنني سأقصد الميناء مع (إيف -

194
00:11:18,362 --> 00:11:22,332
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(تمكنك مرافقة العميل (جونز -
.سنتحرّى الأمر مع مخبريَّ -

195
00:11:22,333 --> 00:11:24,214
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.لديّ أعيُن في الشوارع -
.(انْأ عن المشاكل يا (جونز -

196
00:11:24,215 --> 00:11:25,835
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}إني في غنى عن
.فوضى أخرى في بلدتي

197
00:11:25,836 --> 00:11:28,471
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لا تقلقي يا حضرة المأمور
.سأضبط سلوك الوافد الجديد

198
00:11:28,472 --> 00:11:30,240
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...مَن الوا
أنا الوافد الجديد؟

199
00:11:30,241 --> 00:11:33,543
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،ذلك صحيح
.أنا الوافد الجديد

200
00:11:33,544 --> 00:11:35,745
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أنا الوافد الجديد

201
00:11:43,820 --> 00:11:48,858
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}(إذن يا (إيف
...صديقك هذا الوافد من البرّ

202
00:11:48,859 --> 00:11:50,059
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ما أغربه

203
00:11:50,060 --> 00:11:53,963
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}هل أعرفه مِن مكان ما؟ -
.مَن؟ (كارسن)؟ ليس بصديق -

204
00:11:53,964 --> 00:11:55,198
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...إن هو إلّا

205
00:11:57,134 --> 00:12:00,703
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أمين مكتبة مجنون

206
00:12:00,704 --> 00:12:07,010
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}بغضّ النظر عن رأيه، يسرّني أنك
.طلبت مني تقبيلك على شفتيك

207
00:12:08,612 --> 00:12:11,581
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لكن صدقًا
.لما كنت لأظنّه نوعك المفضّل

208
00:12:11,582 --> 00:12:14,784
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،إنك جُبت العالم
.أما أنا فكلّ حياتي هنا بالبلدة

209
00:12:14,785 --> 00:12:17,420
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أصبت يا (جايمس)
،لقد جبتُ العالم

210
00:12:17,421 --> 00:12:23,226
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}وعليّ الإقرار بأنك أوقر
.وأصدق الرجال الذي عرفتهم قط

211
00:12:23,227 --> 00:12:25,461
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.كما أن تلك اللكنة تُثيرني

212
00:12:25,462 --> 00:12:29,966
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لو أنك تنتظرين المركب يا حضرة المأمور
.فإن دفّته متثاقلة جدًا

213
00:12:29,967 --> 00:12:31,234
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.وهي معطّلة منذ 3 أيام

214
00:12:31,235 --> 00:12:34,270
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}(ماذا تقول يا (بوب
ألم يفِد أو يغادر الجزيرة أحد لـ 3 أيام؟

215
00:12:34,271 --> 00:12:36,372
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ولا مخلوق -
ماذا عن القوارب الخاصّة؟ -

216
00:12:36,373 --> 00:12:38,842
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}كلا، للاحظتُ
.أيَّما يرسو أو يقلع

217
00:12:38,843 --> 00:12:43,012
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(شكرًا لك يا (بوب
.بلّغ (سوزان) سلامي

218
00:12:43,013 --> 00:12:44,981
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.سأبلّغها

219
00:12:44,982 --> 00:12:48,885
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،إذن ما دام القارب معطلًا
.فحتمًا ما يزال الطوطم بالجزيرة

220
00:12:48,886 --> 00:12:51,788
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،ما دام القارب معطلًا
.فثمّة سؤال أهمّ

221
00:12:51,789 --> 00:12:54,457
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}كيف جاء أمين المكتبة الجزيرةَ؟

222
00:12:54,458 --> 00:12:55,825
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!مكانك

223
00:12:57,761 --> 00:12:59,562
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!توقّف
!عميل فيدراليّ

224
00:12:59,563 --> 00:13:02,532
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!توقّف
!مكتب السياحة

225
00:13:18,448 --> 00:13:23,453
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لم يتعيّن أن تنزلق إطلاقًا
.لم يتعيّن أن تصعد تلك الطاولة

226
00:13:23,454 --> 00:13:30,026
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}إنك تعلم أن العمل الفيدراليّ الحقيقي يتمثّل
.بالمراقبات الرسميّة الطويلة المفصّلة المملة

227
00:13:30,027 --> 00:13:31,995
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}إنك تشاهد مسلسلات
.شرطيّة كثيرة يا رفيق

228
00:13:31,996 --> 00:13:35,798
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...كلا، رأيي أن -
!هيا بنا، لنذهب -

229
00:13:35,799 --> 00:13:38,301
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!(الأخوة (كوسيني

230
00:13:51,414 --> 00:13:54,550
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،استخدمت مواردي
.لا دليل على عمود الطوطم المفقود

231
00:13:54,551 --> 00:13:56,819
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...لم يفعل. لم يستخدم أيّ -
وأنا اخترقت -

232
00:13:56,820 --> 00:13:58,254
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.حلقة الأخوة (كوسيني) المزيّفة

233
00:13:58,255 --> 00:13:59,809
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أجل، كان ذلك طبيعيًّا تمامًا

234
00:13:59,810 --> 00:14:02,091
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}لاحظ (ستون) أمرًا غريبًا
.حيال موقع عمود الطوطم

235
00:14:02,092 --> 00:14:05,387
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لاحظت أنه لم يكن بالمركز
.أيْ لم يُوضَع بالموقع ذي أفضل إطلالة

236
00:14:05,388 --> 00:14:10,466
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،ثم تبادَر لذهني أنه رغم أن العمود حديث
.فربما يتضمّن تقاليد أثرية فلكيّة قديمة

237
00:14:10,467 --> 00:14:13,568
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،إننا نحاول التأكد من صحّتها الآن
لكننا نظن أنه عند الانقلاب الشمسيّ

238
00:14:13,569 --> 00:14:17,473
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}الشمس والعمود يصطفّان ليشكّلا
،خطًا مثاليًّا مشيرًا إلى هنا تحديدًا

239
00:14:17,474 --> 00:14:21,911
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،وبمَ أن الشمس وراءنا
.فإنه يشير عائدًا إلى العمود

240
00:14:21,912 --> 00:14:23,179
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.وجدتُها

241
00:14:23,180 --> 00:14:29,719
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،ثمّة صِلة بينكم وبين العمود
.وهي حتمًا جزء من السحر الذي يؤثّر فيكم

242
00:14:29,720 --> 00:14:31,688
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}ماذا؟ ماذا قال؟
أقال (سحر)؟

243
00:14:31,689 --> 00:14:33,389
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ذلك سخيف

244
00:14:33,390 --> 00:14:39,028
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}بالواقع، إنها كلمة نستخدمها
لوصف ما لا نفهمه، صحيح؟

245
00:14:39,029 --> 00:14:43,366
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لذا... ربما لا يكون سحرًا حرفيًّا
لكنْ مُشاكِلًا للسحر؟

246
00:14:43,367 --> 00:14:46,069
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}إن لدينا قسمًا كاملًا
.للملفّات الغريبة بالوكالة

247
00:14:46,070 --> 00:14:53,465
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،بوجود كل الأساطير والوحوش الشائعة
.فمن المحال الظنّ بأن كل هذه الروايات مختلقة

248
00:14:53,466 --> 00:14:56,846
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...أظن أن السحر -
.سيّد (كارسن)، علينا التحدث -

249
00:14:58,182 --> 00:14:59,482
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.نعم

250
00:14:59,483 --> 00:15:02,051
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أثمة مشكلة يا حضرة المأمور؟

251
00:15:02,052 --> 00:15:06,055
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}كيف أتيت إلى جزيرتنا
تحديدًا يا سيد (كارسن)؟

252
00:15:06,056 --> 00:15:07,690
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}على متن القارب؟

253
00:15:07,691 --> 00:15:10,126
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(جرب مجددًا يا سيد (كارسن
.فإن المرفأ معطل منذ 3 أيام

254
00:15:10,127 --> 00:15:12,362
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}جايمس) بدار مجلس المدينة)
.يتحقّق من أوراق هويتك

255
00:15:12,363 --> 00:15:17,467
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أقترح أن تخبرني بالحقيقة قبلما يعود -
.الحقيقة يا (إيف) أني وإياك زميلا عمل -

256
00:15:17,468 --> 00:15:23,439
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}وإن (موريارتي) عبقريّ شرير بُعث إلى هنا
،من قبل ساحر ألقى عليكم جميعًا تعويذة قوية

257
00:15:23,440 --> 00:15:27,243
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.وإني هنا لأنقذكم -
!(أجل، صفّده يا (جونز -

258
00:15:27,244 --> 00:15:31,381
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...حضرة المأمور، أنَّى أصيرُ أنا الـ
!...لا أود إلا

259
00:15:31,382 --> 00:15:35,251
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،إنك تلائم طريدنا يا رفيق
.فإنك كاذب واهِن والغريب الوحيد بالجزيرة

260
00:15:35,252 --> 00:15:38,187
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،بالواقع، ليس وحيدًا
.ثمة غريبة أخرى

261
00:15:38,188 --> 00:15:42,325
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،جاءت ما قبل البارحة
.إنها لطيفة، لكني لم أقابلها قبلًا

262
00:15:44,595 --> 00:15:47,730
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}نعم؟

263
00:15:47,731 --> 00:15:50,233
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.عجبًا، جميعكم تحدّقون بي

264
00:15:50,234 --> 00:15:52,735
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أيتعيّن الآن أن أتفوّه بشيء؟

265
00:15:52,736 --> 00:15:54,270
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أحقًا؟

266
00:15:54,271 --> 00:15:57,774
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...إذن

267
00:15:57,775 --> 00:15:59,242
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.مرحبًا

268
00:15:59,243 --> 00:16:02,445
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}(أنا (أريل
.وأنا جنّيّة

269
00:16:04,913 --> 00:16:06,048
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أنت (أريل)؟

270
00:16:06,049 --> 00:16:08,980
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،أنا إياها، وأنت إياك
(أنت (فلين كارسن

271
00:16:08,981 --> 00:16:10,581
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،إنك جزء من ذاك المكان
!المكتبة

272
00:16:10,582 --> 00:16:12,216
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أجل، هذا منطقيّ تمامًا، طبعًا

273
00:16:12,217 --> 00:16:14,288
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لأنه ما دام (مريارتي) هنا
،يحري أن تكوني هنا أيضًا

274
00:16:14,289 --> 00:16:15,998
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}إذن (بروسبيرو) هو القابع
.وراء التعويذة بالجزيرة

275
00:16:15,999 --> 00:16:19,093
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.كلا، كلا، كلا
.سيسمعك

276
00:16:19,094 --> 00:16:21,457
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}إنْ يسمعْكَ يرَك، فيراني

277
00:16:21,458 --> 00:16:26,300
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!وسيتذكّر أنه لا يحري أن أكون هنا
.ما زالوا يحدّقون بنا جميعًا

278
00:16:27,102 --> 00:16:28,669
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أدري

279
00:16:28,670 --> 00:16:35,743
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.غالبًا يختلجكم بعض التساؤلات -
.كلا حقًّا، أظننا حللنا اللغر الكبير -

280
00:16:35,744 --> 00:16:38,912
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،أتوافقونني أيضًا؟ إنما احتجتُ آخر قِطَع اللغز
.والآن صار كل شيء منطقيًّا

281
00:16:38,913 --> 00:16:40,364
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.جليًّا، (بروسبيرو) يقبع وراء كل هذا

282
00:16:40,365 --> 00:16:43,150
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}وإلّا فلماذا (موريارتي)؟
...فلم يعرف أني وإياك نتواعد

283
00:16:43,151 --> 00:16:45,352
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،وإنك لم تقصدي ذلك
.بل قصدتِ عمود الطوطم

284
00:16:45,353 --> 00:16:46,935
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.حقًّا أقصد عمود الطوطم

285
00:16:46,936 --> 00:16:49,896
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.تشتبهين بأننا سرقناه ونعمل معًا -
.حقًّا أشتبه بكلا الأمرين -

286
00:16:49,897 --> 00:16:53,899
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،إذن... أصفاد، زنزانة
استجواب، وما شاكَلَ ذلك؟

287
00:16:53,900 --> 00:16:55,462
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.غالبًا، وربما أيضًا يتصاعد الأمر

288
00:16:55,463 --> 00:17:00,516
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.يا (جونز)، صفّد الفتاة الغامضة -
.كلا، كلا، كلا، كلا، كلا -

289
00:17:00,517 --> 00:17:03,619
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.هذان من الصُلب، أيْ حديد
.والحديد مُضرّ بالجان

290
00:17:03,620 --> 00:17:06,722
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،وهذا كنهي... أنا جنّية
.لذا عليّ الرحيل

291
00:17:07,858 --> 00:17:10,459
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.لديّ باب -
.باب -

292
00:17:10,460 --> 00:17:12,461
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أتقصد باب انتقال فوريّ؟ -
مستعدة؟ -

293
00:17:12,462 --> 00:17:13,616
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.انطلقي

294
00:17:21,138 --> 00:17:22,371
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!أود الخروج
!أود العودة للخارج

295
00:17:22,372 --> 00:17:24,673
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!جنكينز)، عجّل واغلق الأبواب)
!لا تدعها تهرب

296
00:17:24,674 --> 00:17:28,511
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!أطلقاني! أخرجاني! أخرجاني

297
00:17:28,512 --> 00:17:31,881
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أريل)! لا يمكنك الاختباء)
.للأبد بعالمك الوهميّ

298
00:17:31,882 --> 00:17:34,586
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،إنكما تودان استعبادي
!(تحديدًا كما فعل (بروسبيرو

299
00:17:34,587 --> 00:17:36,512
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.سأبطل التعويذة يا صاحبتي

300
00:17:36,513 --> 00:17:40,022
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،وإن ساعدتني
!(سأساعدك للتحرر من براثن (بروسبيرو

301
00:17:41,858 --> 00:17:44,760
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!عليك أن تُطلقني

302
00:17:53,370 --> 00:17:56,315
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!أطلق سراحي، يتعيّن أن تطلقني

303
00:17:56,316 --> 00:18:00,663
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}ليس قبلما تخبرينني بالنوايا
.التي يضمُرها (بروسبيرو) لأصدقائي

304
00:18:01,632 --> 00:18:07,937
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أتعرف كنهي وما أكونُ؟
.يمكنني أن أدمّرك بلمح البصر

305
00:18:07,938 --> 00:18:11,574
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،ليس من موضع وقوفك
.(فتلك حلقة (بلومهارت

306
00:18:11,575 --> 00:18:15,612
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}(اكتشفها اللاهوتيّ (جوان بلومهارت
.عام 1843 لاحتجاز الشياطين

307
00:18:15,613 --> 00:18:17,875
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}اتّضح أنها تحتجز
.أي كائن فوقطبيعيّ

308
00:18:17,876 --> 00:18:21,317
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لم أر شيئًا يتنقّل بهذه السرعة قط
باستثناء تلك الليلة التي

309
00:18:21,318 --> 00:18:23,987
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}سمعتُ أن (بابا نويل) عاد للديار
.(باكرًا من مهرجان (أوكتوبرفست

310
00:18:26,523 --> 00:18:31,227
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،تقنيًّا، إنها تُحرّف حيّزها المكانيّ لا أكثر
.وإلّا فإنها ليست أسرع مني أو منك

311
00:18:31,228 --> 00:18:32,762
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.خدع جنّية

312
00:18:32,763 --> 00:18:35,732
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...و

313
00:18:35,733 --> 00:18:38,101
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.انتهت

314
00:18:38,102 --> 00:18:42,772
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،آسفة
.سأساعدكما

315
00:18:45,042 --> 00:18:48,244
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.إنها ليست تعويذة
.تقنيًّا، إنها تعويذة

316
00:18:48,245 --> 00:18:52,749
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لكنها قصة أيضًا
وتعاويذ القصص هي المفضّلة لدى الساحر

317
00:18:52,750 --> 00:18:55,952
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}تعاويذ قصصية؟
.إنها تتحدث عن سحر روائيّ

318
00:18:55,953 --> 00:18:57,987
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،إنها أمور فوضويّة يا سيدي
.وتتطلّب قوة جسيمة

319
00:18:57,988 --> 00:19:00,423
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،بُؤرة شديدة
بل إن الوحيدين الذين

320
00:19:00,424 --> 00:19:02,107
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...يجرؤون على التعامل معها هُم -
.الشخصيات الروائية الخيالية -

321
00:19:02,108 --> 00:19:03,393
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.إنهم أكثر البُؤَر تركيزًا

322
00:19:03,394 --> 00:19:05,830
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}وإنهم بلغوا منتهى
.المهارة بقصّ القصص

323
00:19:05,831 --> 00:19:08,967
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...(في رأيك، كيف تمكّن (بروسبيرو
...أقصد الساحر

324
00:19:08,968 --> 00:19:11,543
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}في رأيك، كيف تمكّن الساحر
من إمساكي بالمقام الأول؟

325
00:19:11,544 --> 00:19:15,821
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لستُ شخصية روائية
.بل إنه نسجني بنسيج قصّته

326
00:19:15,822 --> 00:19:18,962
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،ساحر روائيّ، سحر روائيّ
.ومنطق قصصيّ

327
00:19:18,963 --> 00:19:22,232
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}بدأت أرى لمَ يشقّ على
.الآخرين اعتناق واقعهم الحقيقيّ

328
00:19:22,233 --> 00:19:25,502
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}فكيف يكون (جونز) عميلًا فيدراليًّا؟
.علينا إخراجهم من هناك

329
00:19:25,503 --> 00:19:26,770
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}لماذا؟ -
عذرًا، لماذا؟ -

330
00:19:26,771 --> 00:19:31,641
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.لأنها سجن، سواء أدركوا كنهه أو لا -
.كلا، بل إنها رحمة. فثمّة أمر قادم -

331
00:19:31,642 --> 00:19:36,546
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،حين ينتهي عمل الساحر
...سيكون العالم

332
00:19:36,547 --> 00:19:38,948
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}إنه أعطى كلًّا منهم قصّة جديدة

333
00:19:38,949 --> 00:19:41,651
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.بنهايتها السعيدة -
.لكنها ليست حقيقية -

334
00:19:41,652 --> 00:19:44,654
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ستكون كذلك

335
00:19:44,655 --> 00:19:48,925
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،فإنها تستمدّ قوّتها من رغباتهم السريّة
.وكلما ظلّت عاملة، زادت رغبتهم بها

336
00:19:48,926 --> 00:19:51,194
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،وكلّما زادت رغبتهم بها
.زادت قوّتها

337
00:19:51,195 --> 00:19:54,497
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،ما لم نُبطل التعويذة باليوم المقبل
.فسوف تُخَلَّد

338
00:19:54,498 --> 00:19:58,914
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،يتمّ استخدام أمناء المكتبة كالبطّاريات
.كأنما هم مصادر طاقة

339
00:19:58,942 --> 00:20:03,254
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...يا سيدي، ما دام الأمناءُ وقودًا -
فما علينا إلّا قطع الصلة بينهم -

340
00:20:03,255 --> 00:20:05,742
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.فنقطع تيّار الطاقة -
.حظًا موفقًا -

341
00:20:05,743 --> 00:20:09,245
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}كلا، كلا، كلا. لإبطال التعويذة
،عليك أن تُقنعهم برفض نهاياتهم السعيدة

342
00:20:09,246 --> 00:20:11,414
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ولم يفعل ذلك أيُّ فانٍ قبلًا

343
00:20:11,415 --> 00:20:13,280
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لا يتحتّم أن نقنعهم
.فهؤلاء كفيلات بفعل ذلك

344
00:20:13,281 --> 00:20:15,283
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.جنكينز)، سأحتاج أربع حلقات أُخَر)

345
00:20:15,284 --> 00:20:17,215
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أريل)، سنعود)

346
00:20:17,216 --> 00:20:18,270
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،كلا، كلا
.لن نعود

347
00:20:18,271 --> 00:20:20,457
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.سيراني ويقبض عليّ مجددًا -
.(أريل) -

348
00:20:20,458 --> 00:20:24,327
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،عليّ أن أنقذهم
.أحتاجك أن تُسدي إليّ عونًا

349
00:20:24,328 --> 00:20:27,530
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.وأعدك أن أجد سبيلًا لأن أعينك

350
00:20:36,574 --> 00:20:39,909
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،ذكر وأثنى
.الرجل بهذا الطول

351
00:20:39,910 --> 00:20:42,445
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...إنها ترتدي صِدارًا زهريًّا -
!إيف)، هناك) -

352
00:20:42,446 --> 00:20:44,748
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!أسرعوا إلى الفارّين

353
00:20:44,749 --> 00:20:46,349
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!توقّفا -
!انطلقي، انطلقي، انطلقي -

354
00:20:48,469 --> 00:20:50,840
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.رجاءً، لنلتزم الهدوء جميعًا

355
00:20:50,841 --> 00:20:54,196
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أدري أن الجميع مستاء
،حيال وجود الغرباء بين ظهرانينا

356
00:20:54,197 --> 00:20:56,298
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}لكني أؤكد لكم
...(أن المأمور (بايرد

357
00:20:56,299 --> 00:20:57,465
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ها هي ذي

358
00:20:57,466 --> 00:20:59,301
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}ماذا يجري؟ -
فكّرت بأن أجمّع -

359
00:20:59,302 --> 00:21:02,083
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.بعض الناس ليُعينوك بإيجاد الفارّين

360
00:21:02,084 --> 00:21:04,985
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}لقد فقدناهما، يمكن أن يكونا
.بأي مكان بالبلدة أو خارجها

361
00:21:04,986 --> 00:21:08,267
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.كلا، يعجزان عن مغادرة الجزيرة
.إننا واثقان بذلك

362
00:21:08,268 --> 00:21:12,136
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(لقد جاءا الجزيرةَ يا (جايمس -
!حقًّا، جاءا. ما أغرب ذلك -

363
00:21:12,137 --> 00:21:16,717
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لكني لا أظن المجيء والذهاب سِيّين
.أوقن بأنهما ما زالا هنا

364
00:21:16,718 --> 00:21:18,685
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ثمة خطب ما بكلّ هذا

365
00:21:18,686 --> 00:21:20,535
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،غريب واحد بلغ حقّه من الغرابة
لكن اثنين؟

366
00:21:20,536 --> 00:21:22,337
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،وإن الطوطم هائل
فكيف سرقاه؟

367
00:21:22,338 --> 00:21:23,672
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...أظن

368
00:21:25,575 --> 00:21:29,845
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أظنهما يحوزان مروحية

369
00:21:35,985 --> 00:21:39,154
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!لم هو هنا أصلًا؟

370
00:21:39,155 --> 00:21:44,359
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}(ستهبطُ منزلة (جايمس
.في العالم حين ينتهي عمل الساحر

371
00:21:44,360 --> 00:21:47,529
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أرجو أن تلتزموا الصمت جميعًا

372
00:21:47,530 --> 00:21:53,702
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،بعد استشارة المأمور العزيزة
.قررنا أن الغريبَين ما يزالان بالجزيرة

373
00:21:55,338 --> 00:21:56,772
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أجل، أجل، أدري

374
00:21:56,773 --> 00:22:00,442
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،أدري. لقد جاءانا
.وسرقا طوطمنا العزيز

375
00:22:00,443 --> 00:22:05,279
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لقد خرّبا حياتنا الرغيدة المثالية
.ومع ذلك نجهل هويّتهما، أو دافعهما لأذيّتنا

376
00:22:05,280 --> 00:22:06,114
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}:لكني أعدكم بالآتي

377
00:22:06,115 --> 00:22:12,087
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،أنا والمأمور طوّرنا مخططًا
خُطة للقبض عليهما، حضرة المأمور؟

378
00:22:12,088 --> 00:22:13,455
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.نحتاج لتكاتُف الجميع

379
00:22:13,456 --> 00:22:16,792
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}(أ.(ستون)، حضرة العميل (جونز
والقائد (كيليان) وأنا

380
00:22:16,793 --> 00:22:21,063
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،سنقود مجموعات
.وسنجد هذين الغريبين معًا

381
00:22:21,064 --> 00:22:23,365
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!وسنزُجّ بهما سجنًا حيث ينتميان

382
00:22:23,366 --> 00:22:26,038
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!أجل -
.قطعًا -

383
00:22:26,039 --> 00:22:28,303
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}جايمس) توسّل كيما يُرسَل)
.إلى هنا برفقة أصدقائك

384
00:22:28,304 --> 00:22:32,391
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.لكنه برفقتها، وهي برفقته
لمَ هما مرتبطان؟

385
00:22:32,392 --> 00:22:36,448
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}إن التعويذة تنسُج
.قصّتيهما معًا وفقًا لرغباتهما

386
00:22:36,449 --> 00:22:39,481
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}جليًّا، بمَ أنها برفقته
...فحتمًا تريد قصّتها

387
00:22:39,482 --> 00:22:42,351
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.حسنًا قلت -
!هيوا بنا. لننطلق يا قوم -

388
00:22:42,352 --> 00:22:44,853
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(ليست هذه بقصّة يا (أريل
.وليس هؤلاء شخصيات بها

389
00:22:44,854 --> 00:22:49,391
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،بل إنهم أناس وحيوات حقيقية
،وعلينا أن نُخرجها... نخرجهم... هي وفريقها

390
00:22:49,392 --> 00:22:51,293
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أمناء المكتبة الآخرين مِن هنا

391
00:22:51,294 --> 00:22:52,427
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!اتّبعوني

392
00:22:52,428 --> 00:22:57,833
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}إذن عليك إيجاد سبيل ما لتحملهم على
.أن يؤثروا حيواتهم الحقيقية على القصّة

393
00:22:57,834 --> 00:23:01,770
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،عليّ إيجاد سبيل للاختلاء بهم
.ومن ثمّ أخرجهم من الجزيرة

394
00:23:01,771 --> 00:23:06,375
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...أيمكنك نقل ذلك
بوّابتك الفوريّة لأيّ مكان تشاء؟

395
00:23:06,376 --> 00:23:10,525
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}بوابتي الفوريّة؟
.تقصدين الباب الخلفيّ

396
00:23:10,526 --> 00:23:11,607
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!(تيم) -
نعم يا حضرة المأمور؟ -

397
00:23:11,608 --> 00:23:15,430
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}(أودك أن تتفقّد حظيرة السيدة (مايرز
فإنها ملائمة للتواري. لكن انتبه لذراعك

398
00:23:15,431 --> 00:23:18,299
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.فهو ليس كما كان قبل الإصابة
(ويا (سييرا) أودك أن ترافقي (بو) لا (مايك

399
00:23:18,300 --> 00:23:20,579
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.فلا أودكما أن تتبادلا القبل بالأحراج -
.حسنًا يا حضرة المأمور -

400
00:23:20,580 --> 00:23:23,271
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،ليسوا منظّمين جدًا
صحيح يا حبيبتي؟

401
00:23:23,272 --> 00:23:26,273
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أتدرين؟
.سأنظّمهم

402
00:23:28,043 --> 00:23:30,311
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}حضرة العميل (جونز)؟
معك المأمور (بايرد)، أيّ تقدم؟

403
00:23:30,312 --> 00:23:31,546
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.إننا نستهلّ هنا يا حضرة المأمور

404
00:23:31,547 --> 00:23:33,661
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أرجو أن تضعي باعتبارك
استجلاب تفتيش فيدراليّ

405
00:23:33,662 --> 00:23:36,869
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...ثمّ يمكننا إنهاء هذا بغضون -
نود أن نبقي الأمر محليًّا يا حضرة العميل -

406
00:23:36,870 --> 00:23:40,185
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}فآخر ما نودّه هو أن تحوّل شاحنات الأقمار
.الصناعية والصحفيون بلدتنا إلى سيرك

407
00:23:40,186 --> 00:23:43,346
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،عُلم، حالما نرى الهدف
...يمكننا أن

408
00:23:43,556 --> 00:23:44,896
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.رأيت الفارّ الذكر توًّا

409
00:23:44,897 --> 00:23:47,492
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.استديروا وأغلقوا نهاية الرواق -
.هيا بنا -

410
00:23:47,493 --> 00:23:49,060
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}يجب ألا يتخطّاكم، اتفقنا؟

411
00:23:57,369 --> 00:24:01,740
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!من هنا! عجّلوا يا رفاق
!هيا بنا! إلى الركن

412
00:24:01,741 --> 00:24:03,475
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...ماذا

413
00:24:03,476 --> 00:24:05,177
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.هيوا بنا، حسنًا، لنذهب

414
00:24:06,245 --> 00:24:08,503
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.اعبرا الشارع، هيا
!تفقّدا جانبيْ الشارع

415
00:24:08,504 --> 00:24:10,572
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}هنا يُحتمل أن يغدو الأمر خطرًا، اتفقنا؟

416
00:24:10,573 --> 00:24:15,110
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}إني فقدت أناسًا صالحين بخضامّ
.(إنقاذ تماثيل (بوذا) من براثن (طالبان

417
00:24:15,111 --> 00:24:17,953
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.وذلك لن يتكرر اليومَ

418
00:24:17,973 --> 00:24:18,963
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!مرحبًا

419
00:24:21,584 --> 00:24:23,251
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.تلك هي

420
00:24:23,252 --> 00:24:25,385
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.إنها الفتاة

421
00:24:26,855 --> 00:24:29,791
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!اتّصلن بالمأمور

422
00:24:32,929 --> 00:24:35,033
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.العميل (جونز) لا يُجيب

423
00:24:35,034 --> 00:24:37,140
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أ.(ستون) حبس نفسه
.بداخل محلّ الحلاقة

424
00:24:37,141 --> 00:24:39,242
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،انظري، سنجدهما
.إنما هي مسألة وقت

425
00:24:39,243 --> 00:24:42,306
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.فإن المدينة تحت إغلاق أمنيّ -
!كاساندرا)، أخبريني أن لديك... ماذا؟) -

426
00:24:42,307 --> 00:24:43,774
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.إن السيدة هنا تحديدًا

427
00:24:43,775 --> 00:24:46,610
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،إيف)، إنها متوجّهة إلى الحانة)
...عليك أن تأتي إلى هنا

428
00:24:46,611 --> 00:24:47,845
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!(كاساندرا)

429
00:24:47,846 --> 00:24:50,948
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!إيف)! (إيف)، ماذا يجري؟)

430
00:24:53,418 --> 00:24:56,919
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!(إيف)! (إيف)

431
00:25:16,941 --> 00:25:22,312
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}من أنت بحقّ السماء؟ -
.(أنا (جنكينز)، وهو السيد (كارسن -

432
00:25:22,313 --> 00:25:25,249
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...وإن هذه -
.المكتبة -

433
00:25:25,250 --> 00:25:28,819
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.وإننا أمناء المكتبة

434
00:25:28,820 --> 00:25:31,555
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...تقنيًّا، أنا الأمين، وهُم، وهي

435
00:25:31,556 --> 00:25:36,493
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.مستاءة للغاية لوجودي هنا حتى الآن -
.إنكم جميعًا تحت تأثير تعويذة -

436
00:25:36,494 --> 00:25:42,099
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،وإنها تعبث بذكرياتكم
.فلستم من تظنون

437
00:25:42,100 --> 00:25:45,369
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(أظنني مأمور (سسلي) بـ (واشنطن

438
00:25:45,370 --> 00:25:48,839
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،أظنكما لصّان
.كما أظنك مجنونًا

439
00:25:48,840 --> 00:25:54,478
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}(أنت... العقيد (إيف بايرد
.خبيرة مقاومة الإرهاب وحارسة المكتبة

440
00:25:54,479 --> 00:25:57,548
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...كما أنك أحيانًا كالغُصّة في

441
00:25:57,549 --> 00:26:00,217
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.سأعود إليك

442
00:26:00,218 --> 00:26:05,956
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،جونز)، لستَ برجل قانون)
.إنك لصّ ماهر لا غبار عليه

443
00:26:05,957 --> 00:26:09,126
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،إنك مكدّر صفاء رفقتنا
.وإجابة اللغز

444
00:26:09,127 --> 00:26:14,997
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،إنك مَن يتخطّى الحدود ويفتح الأبواب طُرًّا
.وإن المكتبة قامت بدعوتك

445
00:26:17,835 --> 00:26:21,438
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}كاساندرا)، إنك قضيت أول فترة)
.بحياتك خفيّة عن أعين الجميع

446
00:26:21,439 --> 00:26:25,242
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}كان الجميع جاهلًا كونك
.تحوزين العالم وأوابِده بداخل رأسك

447
00:26:26,277 --> 00:26:32,616
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...ذلك العقل... ذلك العقل الفذّ
.ليس خليقًا بنهايات قصص الخيال

448
00:26:32,617 --> 00:26:38,921
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}بل برسم الحدود والخرائط
.كيما يتّبعك الآخرون

449
00:26:40,224 --> 00:26:44,895
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}ستون)، إنك خامس أفضل)
.مؤرّخي الفنّ الروّاد بالعالم

450
00:26:44,896 --> 00:26:50,701
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}إنك حصيلة 10,000 عام لأناس يخلّدون
.أرواحهم وقلبوهم رقصًا وغناءً ورسمًا وأدبًا

451
00:26:50,702 --> 00:26:52,402
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.هذه المكتبة شُيّدت لأمثالك

452
00:26:52,403 --> 00:26:54,870
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.وهذه ديارك

453
00:26:56,907 --> 00:27:00,711
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...وأنت -
.إنك تكفّلت بي سلفًا، حسبما أظن -

454
00:27:00,712 --> 00:27:04,113
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(إياك والظنّ يا (إيف
.اعتنقي ذاتك وحسب

455
00:27:13,023 --> 00:27:14,258
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}فلين)؟)

456
00:27:14,259 --> 00:27:17,027
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.مرحبًا! هأنتذي

457
00:27:17,028 --> 00:27:19,963
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}ماذا يجري؟
.أ... أعجز عن التفكير

458
00:27:19,964 --> 00:27:21,431
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.كلّ شيء ضبابيّ

459
00:27:21,432 --> 00:27:24,201
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.قبلة حب حقيقي

460
00:27:24,202 --> 00:27:27,404
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.بالواقع، ذلك ممتاز
.بالنهج القديم

461
00:27:27,405 --> 00:27:31,808
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أحيانًا تلتفت القصص إلى حب حقيقي -
.(ليست بقصّة يا (أريل -

462
00:27:31,809 --> 00:27:34,511
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لكنها لن تدوم
.كلا، كلا، كلا، كلا

463
00:27:34,512 --> 00:27:36,680
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.تمّ تغيير قصصهم

464
00:27:36,681 --> 00:27:41,485
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،إن وددت استعادتهم للأبد
فعليهم رفض قصصهم الجديدة

465
00:27:41,486 --> 00:27:44,588
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.وتدمير هذه التميمات

466
00:27:44,589 --> 00:27:48,158
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}ما رأيكم إذن يا رفاق؟
أترغبون باستعادة حيواتكم الحقيقية؟

467
00:27:57,235 --> 00:27:59,503
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!حسنًا
.كلّ منكم يعرف تميمته

468
00:27:59,504 --> 00:28:03,206
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}ستضعونهم عند قاعدة عمود الطوطم
.حين تستعيده (أريل)، وسنُبطل التعويذة

469
00:28:03,207 --> 00:28:05,275
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،إن الطوطم حيث كان دومًا
.إنما هو مخفًى

470
00:28:05,276 --> 00:28:08,478
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.غير منظور؟ خلطتُ بين اللفظين
كلاهما؟

471
00:28:08,479 --> 00:28:09,680
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.كفاكم إلى هنا

472
00:28:09,681 --> 00:28:14,051
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.إيف)، قفي خلفي وسأحميك)

473
00:28:15,820 --> 00:28:18,555
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!(جايمس)

474
00:28:18,556 --> 00:28:21,992
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.لا تقلقي، إنه نائم لا أكثر
.فأنا مولعة به أيضًا

475
00:28:21,993 --> 00:28:24,628
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!مولعة به؟ إنه حبيبي أنا -
.كلا يا (إيف)، ليس حبيبك -

476
00:28:24,629 --> 00:28:26,556
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أتذكرين؟
.حتى إنك لا تعرفين هذا الرجل

477
00:28:26,557 --> 00:28:29,967
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.يا قوم، عليكم جميعًا أن تقاوموا قصصكم
.فلا حقّ بأي من هذا

478
00:28:29,968 --> 00:28:33,337
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...يا رفاق؟ بشأن ذهابنا

479
00:28:36,999 --> 00:28:39,200
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،كل المدينة تتجمّع
.ليس هناك أحد بنقطة اللقاء

480
00:28:39,201 --> 00:28:41,970
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}حقًّا، سأجري مكالمة للمكتب الفيدراليّ
.ويمكنني اجتلاب حرسًا مسلّحين

481
00:28:41,971 --> 00:28:43,371
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}ماذا؟

482
00:28:43,372 --> 00:28:45,930
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،صحيح
.لست عميلًا فيدراليًّا، عذرًا

483
00:28:45,931 --> 00:28:47,359
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.كلا -
.ما زلت أشعر كأنه حقيقي -

484
00:28:47,360 --> 00:28:48,916
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،تشعر به حقيقيًّا
.إنك محقّ تمامًا

485
00:28:48,917 --> 00:28:50,562
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}إنهم اكتشفوا الهرم
.السادس بـ (الجيزة) توًّا

486
00:28:50,563 --> 00:28:52,843
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.يفترض أن أكون أول الزائرين

487
00:28:52,844 --> 00:28:56,468
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،ما زلت أذكر السير على القمر
.تقنيًّا كان تقافزًا

488
00:28:56,469 --> 00:28:59,268
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}هذه التعاويذ القصصية
.تشعر بكم تحاولون إبطالها

489
00:28:59,269 --> 00:29:01,773
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.وإنها تتخّذ إجراءات لاجتذابكم مجددًا -
ماذا عن (جايمس)؟ -

490
00:29:01,774 --> 00:29:05,076
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أعجز عن تركه وحسب -
.(سيكون كما يرام يا (إيف -

491
00:29:05,077 --> 00:29:07,145
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!(أيتها العقيد (بايرد
!استفيقي! سنغادر

492
00:29:07,146 --> 00:29:08,814
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!لنذهب
.ليأخذ كل منكم طريقه المختلف

493
00:29:08,815 --> 00:29:10,549
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.سنعود لنجتمع بموقع اللقاء

494
00:29:15,948 --> 00:29:21,026
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،تفكّرون باستغفال التعويذة
.عوضًا، فلتعتنقوا مصائركم العزيزة

495
00:29:27,166 --> 00:29:29,835
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!حسنًا، لنذهب، هيوا بنا

496
00:29:29,836 --> 00:29:31,236
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!تولّوا جانب الحديقة الآخر

497
00:29:31,237 --> 00:29:33,804
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.حسنًا -
!اذهبوا -

498
00:29:41,780 --> 00:29:47,184
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أ.(ستون)؟
.الرجل الذي أنشُده تحديدًا

499
00:29:48,453 --> 00:29:52,891
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(إنك أ.(لاقوا) من متحف (اللوفر

500
00:29:52,892 --> 00:30:00,008
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أجل، لقد بلغ بنا الانبهار بعلمك أقصاه
يا أستاذ، ونودّك أن تأتينا

501
00:30:00,009 --> 00:30:03,935
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.للعمل كمشرف رئيس وعالِم مقيم

502
00:30:03,936 --> 00:30:07,290
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}(سيّد (موريارتي
!نعجز عن الرحيل بدونك

503
00:30:10,810 --> 00:30:17,249
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(حضرة العميل (إزيكيل جونز -
نعم؟ أعني لا. ماذا؟ -

504
00:30:17,250 --> 00:30:20,552
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}المدير (والتر)؟ عميل الإنتربول؟ -
.أصبت يا بنيّ -

505
00:30:20,553 --> 00:30:22,754
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.إنني أتابع عملك منذ فترة

506
00:30:22,755 --> 00:30:26,057
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أظننا نحدّ من قدراتك
.(هنا في (سسلي

507
00:30:26,058 --> 00:30:32,029
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،ما رأيك أن تأتي للإنتربول
وتجعل عملك ضاربًا بالعالم أجمع؟

508
00:30:39,338 --> 00:30:42,374
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(حضرة اللواء (مكلارتي -
.(حضرة القائد (كيليان -

509
00:30:42,375 --> 00:30:45,210
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.بلادك تحمل لك عرضًا

510
00:30:45,211 --> 00:30:51,249
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}ما رأيك بأن تكوني
أول آدميّ يطأ قدمًا على المريخ؟

511
00:30:51,250 --> 00:30:55,453
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،يمكنك أن تذهب أينما شئت معنا
.أن تفعل أيما شئت، ستكون حصينًا

512
00:30:55,454 --> 00:30:59,124
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}لصوص الفنّ بأنحاء العالم
.سيرتعشون لذِكر اسمك

513
00:30:59,125 --> 00:31:00,191
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.يمكنني أن أبلغ العُلا

514
00:31:00,192 --> 00:31:08,699
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،أعظم مجموعة كنوز عرفها العالم
.تنتظر رؤيتك، ودراستك لها

515
00:31:09,467 --> 00:31:12,103
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ذلك أشهى مُنايا وأحبُّها إليّ

516
00:31:12,104 --> 00:31:16,274
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(مجِلان)، (أرمسترونغ)، (كيليان)

517
00:31:16,275 --> 00:31:20,845
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،ستمثّلين إلهامًا للأطفال
.للنساء، والعالم أجمع

518
00:31:20,846 --> 00:31:23,544
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}ما حسبتُني سأعيش يومًا
.لأرى تلك الفرصة

519
00:31:23,545 --> 00:31:27,785
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،اصحبيني يا حضرة القائد
.ولأحقّقن أحلامك

520
00:31:32,223 --> 00:31:35,393
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}ماذا عن أصدقائي؟ -
عذرًا؟ -

521
00:31:35,394 --> 00:31:38,196
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لن أعود إلا بعد سنين
.إن عدتُ أصلًا

522
00:31:38,197 --> 00:31:42,033
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،أيتها القائد
.لا أظنك تفهمين عرضي تمامًا

523
00:31:42,034 --> 00:31:46,504
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.كلا، ثمة أناس يحتاجونني هنا

524
00:31:49,075 --> 00:31:51,409
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.عليّ الذهاب

525
00:31:51,410 --> 00:31:55,046
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،آسف يا رفيق
.سيضيعون شَتاتًا من دوني

526
00:31:55,047 --> 00:31:57,282
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أرفضُ

527
00:31:57,283 --> 00:31:58,550
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.كلا، يا سيدي

528
00:31:58,551 --> 00:32:02,387
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.عليّ إيجاد أصدقائي

529
00:32:25,110 --> 00:32:27,379
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.علينا الحديث -
.(عليّ الذهاب، (جايمس -

530
00:32:27,380 --> 00:32:28,713
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.لم أكن صريحًا معك

531
00:32:28,714 --> 00:32:34,452
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لم أتمكّن من مصارحتك قطعًا
.(لكنني الآن حر من سَطوة (بروسبيرو

532
00:32:34,453 --> 00:32:39,491
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،أيما تفعلون قد أضعف تعويذته
.بوسعي مخاطبتك بنفسي، ولو الآن فقط

533
00:32:39,492 --> 00:32:44,162
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.رجاءً، رجاءً أمهليني هذه اللحظة -
.لا بأس -

534
00:32:44,163 --> 00:32:45,964
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.حسنًا، لحظة

535
00:32:45,965 --> 00:32:50,368
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،أدري أنه وضع محيّر لك ولأصدقائك
.تحاولون الفرار من البلدة كأنما هي فخّ

536
00:32:50,369 --> 00:32:53,538
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،إنها تعبث بعقولنا بلا فَكاك
فماذا تدعو لك؟

537
00:32:53,539 --> 00:32:57,442
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،أدعوها ملاذًا
.أدعوها فرصة أخيرة

538
00:32:57,443 --> 00:33:00,278
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...أنصتي إليّ، سيقع أمر ما

539
00:33:00,279 --> 00:33:02,580
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،سيقع مكروه مروّع
.ربما يكون قيد الحدوث الآن

540
00:33:02,581 --> 00:33:05,483
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...لست أحفل بالآخرين، لكن أنت

541
00:33:05,484 --> 00:33:09,821
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،ثمة رابط بيننا
.وما كنت لأسمح له بسلبنا إياه

542
00:33:09,822 --> 00:33:12,123
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.لقد سبق وسلبني حياتي، حريتي

543
00:33:12,124 --> 00:33:15,627
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ولم أطِق فكرة أن يسلبني إياك أيضًا

544
00:33:15,628 --> 00:33:23,334
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}توسّلته ليصنع هذه البلدة لك
.ولأصدقائك كيما تهتدي للحب، للسعادة

545
00:33:23,335 --> 00:33:25,837
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}ألا نستحقُّ جميعًا نهايات سعيدة؟

546
00:33:28,240 --> 00:33:30,842
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.تلك هي المشكلة

547
00:33:30,843 --> 00:33:34,746
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لا أؤمن بوجود شيء مماثل
.ليس بالمعنى الذي تقصُده

548
00:33:34,747 --> 00:33:39,184
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،ليس هذا حبًّا حقيقيًّا
.إنما هو صعب المنال، وخطر

549
00:33:39,185 --> 00:33:42,887
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،أحيانًا يفطر قلبَ الحبيب
لكن يتحتّم عليه أن يخاطر

550
00:33:42,888 --> 00:33:44,022
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.لأن ذلك هو الحقيقي

551
00:33:44,023 --> 00:33:50,128
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،ويا (جايمس) إن أولئك القوم أصدقائي
،وأيًا كان ما سيقع وينزل بنا

552
00:33:50,129 --> 00:33:53,263
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...يتعيّن أن أواجهه معهم، وعلاقتنا

553
00:33:56,367 --> 00:34:02,839
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لا أظنها حقيقية
.بل إني أشكّ بكونك حقيقيًّا

554
00:34:04,743 --> 00:34:07,444
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.آسفة

555
00:34:20,158 --> 00:34:21,326
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.لا بأس

556
00:34:21,327 --> 00:34:23,228
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.سأشقّ طريقي بنفسي إذن

557
00:34:35,874 --> 00:34:40,000
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،ليس هنا، قالا إنه سيكون هنا
.لا وقت لديّ لهذا الهزل

558
00:34:40,001 --> 00:34:42,480
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.فثمة محاضرة يتعيّن أن ألقيها -
.سأهاتف الفيدراليّين -

559
00:34:42,481 --> 00:34:44,916
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.كان خاطئًا أن نسلّم أمرنا للهُواة -
.توقّف، توقّف، توقّف، توقف -

560
00:34:44,917 --> 00:34:46,918
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،قلنا إننا سنفعل هذا
.ويتحتّم أن نستتمّه

561
00:34:46,919 --> 00:34:48,286
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أجهل لماذا هذا شعوري

562
00:34:48,287 --> 00:34:50,255
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.إنما هو حتميّ -
استتمام ماذا يا مأمور؟ -

563
00:34:50,256 --> 00:34:53,658
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.غالبًا هذان الشخصان أبعد ما يكونان عنّا الآن -
.أو متأخّران لأن أحدهما احتاج لإحضار ورودًا -

564
00:34:53,659 --> 00:34:59,030
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.لسن ورودًا
.بل أجل، ورود لكنّها بالأحرى مكوّنات

565
00:35:13,178 --> 00:35:14,879
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.تحديدًا حيث تركته

566
00:35:14,880 --> 00:35:17,381
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.عجبًا

567
00:35:18,983 --> 00:35:21,152
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}ما العمل الآن؟

568
00:35:21,153 --> 00:35:24,656
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.الآن... علينا إبطال القصة الزائفة

569
00:35:24,657 --> 00:35:30,128
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}على كلّ منكم أن يتجرّد من تميمته
.عند قدم الطوطم ثمّ يقُصّ قصّته

570
00:35:30,129 --> 00:35:32,496
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.قصصكم الحقيقية

571
00:35:50,815 --> 00:35:54,519
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...اسمي

572
00:35:54,520 --> 00:35:59,222
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.إيف بايرد)، وإني جنديّة)

573
00:36:00,391 --> 00:36:02,060
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.إني الحارسة

574
00:36:02,061 --> 00:36:03,361
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.إني لصّ

575
00:36:03,362 --> 00:36:06,464
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.بل إني اللصُّ الأعظم

576
00:36:06,465 --> 00:36:08,666
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(إني (إزيكيل جونز

577
00:36:08,667 --> 00:36:12,270
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ثمّ تسلّمت خطابًا مذهّبًا من المكتبة

578
00:36:12,271 --> 00:36:20,211
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...ولقد تبيّنت أن السحر حقًّا
.حقًّا حقيقيّ

579
00:36:20,212 --> 00:36:26,217
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.فغيّر حياتي -
.إني أمين مكتبة -

580
00:36:26,218 --> 00:36:30,220
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.إنه أصوَب قرار اتّخذته قطّ

581
00:36:31,289 --> 00:36:33,191
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.حان دوري

582
00:36:33,192 --> 00:36:35,860
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...خُذني لمكتبتك قبلما

583
00:36:37,129 --> 00:36:39,464
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}جايمس)، ماذا فعلت؟)

584
00:36:44,603 --> 00:36:46,804
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.جايمس)، صحيح)
،يا رفاق

585
00:36:46,805 --> 00:36:49,274
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أتذكروني قولي بشأن الهرب ركضًا؟
.لنفعل ذلك

586
00:36:49,275 --> 00:36:52,076
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!جنكينز)! أحتاج بابًا)
أحتاج بابًا أكثر

587
00:36:52,077 --> 00:36:54,178
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.من احتياجي حين طلبتُ سابقًا

588
00:37:02,153 --> 00:37:04,255
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!(إيف) -
!(فلين) -

589
00:37:04,256 --> 00:37:06,791
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!إيف)؟) -
!فلين)؟) -

590
00:37:06,792 --> 00:37:08,259
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}فلين)، أأنت كما يرام؟)

591
00:37:08,260 --> 00:37:09,527
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!(إيف)

592
00:37:09,528 --> 00:37:11,930
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ثمة خطأ فادح هنا -
ما كان ذلك؟ -

593
00:37:11,931 --> 00:37:13,331
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أين الآخرون؟ -
!نحن هنا -

594
00:37:13,332 --> 00:37:15,300
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.حسنٌ -
.أنا مكدومة طفيفًا -

595
00:37:15,301 --> 00:37:17,835
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،أقلّها هبطتُ على العشب
لماذا هبطت على العشب؟

596
00:37:17,836 --> 00:37:20,772
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}لماذا نحن بالخارج هنا؟
لماذا لسنا بالمبنى المرفق؟

597
00:37:20,773 --> 00:37:26,711
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،مجرد حدس لو أنكم لا تمانعون
.لكني أخمّن أن له علاقة بذلك

598
00:37:31,002 --> 00:37:33,107
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!جنكينز)! هيا يا صاح)

599
00:37:33,108 --> 00:37:34,408
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أرجو ألا يكون أصابه مكروه

600
00:37:34,409 --> 00:37:36,911
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،لا بأس، لا داعيَ للقلق
.سنستخدم الباب الجانبيّ

601
00:37:36,912 --> 00:37:39,719
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}لدينا باب جانبيّ؟ -
.أنا لديّ باب جانبيّ -

602
00:37:39,720 --> 00:37:41,586
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،دومًا ما يكون لديّ باب جانبي
.هيّا بنا

603
00:37:41,587 --> 00:37:44,523
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.هذا ليس منطقيًّا إطلاقًا

604
00:37:44,524 --> 00:37:48,815
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}جليًّا، لقد أخطأتُ بأمر ما
.حين أعدتنا لواقعنا

605
00:37:49,429 --> 00:37:50,997
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أجل، يمكن أن أخطئ أحيانًا

606
00:37:50,998 --> 00:37:53,729
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،رغم أنه لا يحدث عادةً
.لكن ليس مفترضًا بهذا أن يكون هنا

607
00:37:53,730 --> 00:37:55,541
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.إنه الطوطم ذاته لأدنى تفصيل

608
00:37:55,542 --> 00:37:59,922
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أجل، لكن (أريل) قالت إن هو إلّا بُؤرة
.فليس يحوي أيّ سحر حقيقيّ

609
00:37:59,923 --> 00:38:05,766
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،إني أنقذتكم يا رفاق وأبطلت التعويذة
(فأعدتكم لواقعنا ورحلت (أريل

610
00:38:05,767 --> 00:38:07,458
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ونعجز عن ولوج المكتبة

611
00:38:07,459 --> 00:38:10,292
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أين (جنكينز) أصلًا؟ -
من يكون (جنكينز)؟ -

612
00:38:10,293 --> 00:38:12,728
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}ماذا قلت؟ -
،قلت إن هذا غريب -

613
00:38:12,729 --> 00:38:14,263
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،وهو غريب فعلًا
نظرًا لأنني أبطلت التعويذة

614
00:38:14,264 --> 00:38:15,640
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.فليس مفترضًا بهذا أن يكون هنا

615
00:38:15,641 --> 00:38:17,586
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(جنكينز) يا (فلين)
.(جنكينز)

616
00:38:17,587 --> 00:38:21,356
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،رجل طويل بربطة عُنق فراشيّة
.ويسير هكذا، شبه خالد ويحبّ الترتيب

617
00:38:21,357 --> 00:38:23,992
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.لا أحيط علمًا بما تقولين

618
00:38:23,993 --> 00:38:27,329
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}إنها التعويذة تحاول
.أن تستفحل مجددًا

619
00:38:27,330 --> 00:38:29,464
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أظنها لم تتوقّف
.عن الاستفحال أصلًا

620
00:38:29,465 --> 00:38:31,166
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}فلين)، إنك تحت تأثير)
.(تعويذة (بروسبيرو

621
00:38:31,167 --> 00:38:34,569
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.كلا، كلا، كلا
.(إني أنقذتكم من (بروسبيرو

622
00:38:34,570 --> 00:38:37,205
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أنتم... إني فعلتها وحدي

623
00:38:37,206 --> 00:38:39,574
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}إنك أنقذتنا بنفسك، وبدون عون أحد -
.أجل -

624
00:38:39,575 --> 00:38:41,777
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(لا تتذكّر (جنكينز
.وما زال الطوطم هنا

625
00:38:41,778 --> 00:38:43,278
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ونعجز عن ولوج المكتبة

626
00:38:43,279 --> 00:38:45,387
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.كلا، كلا، كلا. إنني أنقذتكم
(أوافقك أن (بروسبيرو

627
00:38:45,388 --> 00:38:47,979
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،يحاول استنبات سحره مجددًا
.لكن لا دخل له بي، بل بكم

628
00:38:47,980 --> 00:38:49,423
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.لطالما كان سحره منوطًا بكم

629
00:38:49,424 --> 00:38:53,063
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}إنما أعجز عن تبيّن
.كيف يفترض بهذا أن يعيدك إلى الجزيرة

630
00:38:53,064 --> 00:38:54,298
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.تحديدًا

631
00:38:54,299 --> 00:38:57,501
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،إنك تحاول التبيّن
.وذلك بيت القصيد

632
00:38:57,502 --> 00:38:59,002
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.إنك تعشق الألغاز -
.أجل -

633
00:38:59,003 --> 00:39:01,105
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،وإن هذا هائل
.بل أكبر الألغاز هولًا

634
00:39:01,106 --> 00:39:02,864
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ذلك جنوني
...يا (إيف)، إنك

635
00:39:02,865 --> 00:39:08,203
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}فلين)، نهايتك السعيدة تتمثّل بسلسلة ألغاز)
.وغموض لانهائي يتسنّى لك حلّها

636
00:39:08,204 --> 00:39:10,305
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أجل، لكنني لم أكن هنا
.حين بدأ كل هذا

637
00:39:10,306 --> 00:39:14,309
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(هذا صنيع (بروسبيرو
.وما هذا إلّا هلوسة من نوع ما

638
00:39:14,310 --> 00:39:17,212
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...يا رفاق إنكم جميعًا
...ربما مستحوذين من نوع من

639
00:39:27,524 --> 00:39:31,460
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}إيف)؟) -
.هأنتذا -

640
00:39:31,461 --> 00:39:36,836
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أنا تحت تأثير التعويذة، صحيح؟ -
.أجل، أصبت -

641
00:39:37,230 --> 00:39:38,931
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.لكني لا أملك تميمة

642
00:39:50,644 --> 00:39:53,579
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.إنك تعرف العمل

643
00:39:53,580 --> 00:39:57,248
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أجل، أظنني أعرف

644
00:40:02,421 --> 00:40:06,458
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.مرحبًا

645
00:40:06,459 --> 00:40:07,960
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(أنا (فلين كارسن

646
00:40:07,961 --> 00:40:10,061
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...أنا أمين

647
00:40:11,030 --> 00:40:15,401
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}(أنا (فلين كارسن
.وإني أحد أمناء المكتبة

648
00:40:15,402 --> 00:40:17,169
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أظنني رقم 167

649
00:40:17,170 --> 00:40:20,906
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،كنت وحيدًا لأمد طويل
ثمّ تسلّمت خطابًا مذهّبًا

650
00:40:20,907 --> 00:40:26,078
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...أراني أن ثمة عالمًا مختلفًا كليًّا

651
00:40:26,079 --> 00:40:27,646
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.أراني سحرًا

652
00:40:27,647 --> 00:40:32,351
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.وحسبتني نلت حاجتي وكفايتي

653
00:40:32,352 --> 00:40:33,786
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...لكن

654
00:40:33,787 --> 00:40:39,056
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.الآن... أعرف أني أحتاج المزيد

655
00:40:46,966 --> 00:40:49,735
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.لم يكن ذلك سهلًا كما بدا

656
00:40:49,736 --> 00:40:52,871
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...يمكننا فقط أن
.اختفى الطوطم

657
00:40:52,872 --> 00:40:55,107
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،إذن انتهينا أخيرًا
هل أُبطلت التعويذة؟

658
00:40:55,108 --> 00:40:57,743
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ثمة سبيل واحد للتبيّن

659
00:40:57,744 --> 00:40:58,978
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}!(جنكينز)

660
00:40:58,979 --> 00:41:02,114
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ثلاثة أسابيع

661
00:41:02,115 --> 00:41:04,483
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}،كنا جميعًا تحت تعويذة
.تسرّني جدًا عودتكم

662
00:41:04,484 --> 00:41:07,486
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}(قيّدنا بها (بروسبيرو
.حوالي 3 أسابيع

663
00:41:07,487 --> 00:41:09,321
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}(فيمَ كان (بروسبيرو
مشغولًا لـ 3 أسابيع؟

664
00:41:09,322 --> 00:41:11,090
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.فلين)، انظر للأعلى)

665
00:41:11,091 --> 00:41:12,725
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.(خطوط (لاي

666
00:41:12,726 --> 00:41:13,926
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}لماذا هم بالأعلى؟

667
00:41:13,927 --> 00:41:16,095
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}...مسارات السحر
.إنها مشحونة بأكثر من طاقتها

668
00:41:16,096 --> 00:41:17,429
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}أذلك مبشّر أم منذر؟

669
00:41:17,430 --> 00:41:20,866
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}.ذلك منوط بنظرتك لنهاية العالم

670
00:41:26,072 --> 00:41:30,802
{\b1}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}[[Arsany Khalaf :ترجمة وتعديل]]
[تم تجديد المسلسل لموسم ثالث]
{\fs40}{\fad(1000,500)}{\fs40}{\fnArabic Typesetting\b1\c&H00FF00&\3c&H008080&}FB.com/PureSubtitles