1
00:00:00,000 --> 00:00:01,707
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,073 --> 00:00:07,885
،أحبكِ يا شقيقتي الصغيرة
.وأعتمد عليكِ لإصلاح كلّ هذا

3
00:00:13,158 --> 00:00:15,970
،تحبينني، وأنا أحبّكِ
.الأمر بسيط

4
00:00:15,971 --> 00:00:21,708
الأمر فقط أنّ حياتك مليئة
...بالإثارة والخطر

5
00:00:21,709 --> 00:00:26,585
،وهي كلّ الأشياء التي لا أريدها
.(وداعاً يا (بيت

6
00:00:50,830 --> 00:00:52,931
،لكن من تكون هذه المرأة"
"...ولمَ هي

7
00:00:52,932 --> 00:00:56,201
مهلا، مهلا، ماذا؟ ماذا، ماذا، ماذا، ماذا؟
ماذا، هل تألفين كتاباً؟

8
00:00:56,379 --> 00:01:01,173
كلا... أجل، كلا، ما الإجابة التي
ستجعلك تتوقف عن طرح الأسئلة؟

9
00:01:01,174 --> 00:01:04,876
،كلا، كلا، أعتقد أنّ ذلك رائع
متى بدأتِ؟

10
00:01:04,877 --> 00:01:06,244
.بشكل متقطع قبل عام تقريباً

11
00:01:06,245 --> 00:01:09,247
.أنتِ في الصفحة السادسة -
.فترة التوقف أكبر من فترة الكتابة -

12
00:01:09,248 --> 00:01:12,170
مرحباً، مرحباً؟

13
00:01:12,290 --> 00:01:15,187
.بربك يا (آرتي)، لقد جلستُ للتو -
.حمداً للرب أنّك هنا -

14
00:01:15,188 --> 00:01:19,057
،إهدآ، لستُ هنا من أجلكما
!(ستيف)، (ستيف)، (ستيف)

15
00:01:19,058 --> 00:01:22,627
ماذا، ماذا، هل أنت بخير؟ ما الخطب؟ -
.(هناك إنذار من أجلك أنت و(كلوديا -

16
00:01:22,628 --> 00:01:24,162
ألهذا كنت تصرخ كما
لو أنّ شعرك يحترق؟

17
00:01:24,163 --> 00:01:26,631
...مهلا، إذاً ماذا، أأنت تتجاهلنا أو -
.لمَ ليس ذلك الإنذار لنا؟ أجل -

18
00:01:26,632 --> 00:01:30,102
،)أنا قلق على (كلوديا
.إنّها مُحتجزة منذ يومين في المستودع

19
00:01:30,103 --> 00:01:32,738
،)إنّها تقوم بأبحاث من أجل شقيقتها (كلير
.ذلك ليس صحياً

20
00:01:32,739 --> 00:01:34,172
.إذاً أنت تحاول صرف إنتباهها -
...أجل، لأنّ -

21
00:01:34,173 --> 00:01:39,497
،أصمت! إسمع، هناك إنذار، هناك مشكلة
.وهناك قطع أثرية، إذهب، إذهب، إذهب

22
00:01:40,913 --> 00:01:44,015
أتلك شطيرة؟
.أريد شطيرة

23
00:01:44,016 --> 00:01:46,885
.لن يحصل على شيء

24
00:01:46,886 --> 00:01:49,121
مرحباً؟ (بيت)؟ -
.(كيلي) -

25
00:01:49,122 --> 00:01:51,156
.ما... مرحباً

26
00:01:51,157 --> 00:01:54,495
،عذراً لإقتحامي المكان هكذا
.لكنني في مشكلة

27
00:01:55,224 --> 00:01:59,264
...يا إلهي، هل أنتِ
...هل نحن... هل أنا

28
00:01:59,265 --> 00:02:02,467
.لكن كنّا... يا إلهي -
.أتعلمان شيئاً، سأترككما بمفردكما -

29
00:02:02,468 --> 00:02:06,404
،)إبقي رجاءاً يا (مايكا
.إسترخي يا (بيت)، هذا لا يتعلق بالطفل

30
00:02:06,405 --> 00:02:11,443
،إنّه ليس طفلك، أنا متزوجة
.وأيضاً إنفصلنا قبل عامين

31
00:02:11,444 --> 00:02:13,479
تعرف كيف يُنجب الأطفال، صحيح؟

32
00:02:14,480 --> 00:02:15,614
.(تنفس يا (بيت

33
00:02:16,615 --> 00:02:18,650
.شكراً لكِ

34
00:02:18,651 --> 00:02:22,786
،هذا... عجباً، هذا رائع
.تهانينا

35
00:02:22,789 --> 00:02:28,823
،إسمعا، أحتاج لمساعدة كليكما
.تلفاز جدتي ممسوس

36
00:02:31,062 --> 00:02:32,645
...إذا لم أستطع تلطيف نوبات هيجانها

37
00:02:32,650 --> 00:02:34,507
.ربّما يجب أن أركز على تحريكها للأشياء ذهنياً -
.(كلود) -

38
00:02:34,532 --> 00:02:36,501
يمكنني إعادة خلق أغنية الصندوق
...الموسيقي والقيام بفحوص للدماغ

39
00:02:36,502 --> 00:02:37,335
.(كلود)

40
00:02:37,336 --> 00:02:39,237
لكن سيكون عليها أن تكون مستيقظة
.وقد يتسبب ذلك بتفجير المبنى

41
00:02:39,238 --> 00:02:40,405
!(كلود) -
.اللعنة -

42
00:02:40,406 --> 00:02:44,176
.لا تتسلل خلفي هكذا -
.كنتُ أقف هنا -

43
00:02:44,177 --> 00:02:47,479
.قف بصوت أعلى -
.أنتِ متوترة -

44
00:02:47,480 --> 00:02:50,715
كيف تسير الأمور؟ -
.أريد لكم أشياء -

45
00:02:50,716 --> 00:02:54,586
.حسناً، تحتاجين لإستراحة، لدينا إنذار -
.ماذا؟ كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا -

46
00:02:54,587 --> 00:02:58,823
،كلا، لديّ الكثير من العمل لأقوم به
...أنا على وشك القيام بإكتشاف كبير لذا

47
00:02:58,824 --> 00:03:04,093
حقّاً؟ ما... ماهو؟ -
...إنّه -

48
00:03:04,682 --> 00:03:10,119
...أنت تعلم، يمكنني... يمكنني تطويق
.ربّاه، أكره كوني صديقة لك

49
00:03:10,120 --> 00:03:12,955
".تشارلي باتس)، طالب جامعي)"

50
00:03:12,956 --> 00:03:16,959
خلال قيامه بعرض في صفه، إنكسر"
".عموده الفقري بلا سبب في 3 أماكن

51
00:03:16,960 --> 00:03:18,194
هل أرسلك (آرتي)؟

52
00:03:18,195 --> 00:03:20,830
،)كلا، شاهدتُ ذلك على قناة (سي أن أن
.(أجل، أرسلني (آرتي

53
00:03:20,831 --> 00:03:26,034
،حسناً، سأذهب يا فتى المهام
.لكن من الأفضل أن يكون هذا سريعاً

54
00:03:27,471 --> 00:03:30,440
.أجل، أحب الكتب، أنا معجب كبير بها

55
00:03:30,441 --> 00:03:33,309
في الحقيقة، لديّ الكثير من الأفكار
.الرائعة من أجل كتابكِ

56
00:03:33,310 --> 00:03:39,916
الآن، أعتقد أنّه رواية جاسوسية
.رومانسية مع لمسة من الخيال العلمي

57
00:03:39,917 --> 00:03:41,651
أتعتقدين أنّنا بإمكاننا وضع
بعض الرجال الآليين هناك؟

58
00:03:41,652 --> 00:03:44,987
،أجل يا (بيت)، بالتأكيد
.نساء آليات جذابات بدون ملابس

59
00:03:44,988 --> 00:03:48,257
كيلي)، حمداً للرب، شتتي)
.إنتباهه رجاءاً

60
00:03:48,258 --> 00:03:51,928
إذاً كانت جدتي مُقيّدة بالمنزل
.منذ أن توفي جدي

61
00:03:51,929 --> 00:03:53,729
صحيح، وقلتِ أنّ ذلك كان قبل عامين؟

62
00:03:53,730 --> 00:03:56,832
أجل، آتي في العادة مرتين في الأسبوع
...لأحضر لها الطعام، المجلات

63
00:03:57,033 --> 00:04:02,235
،وهي في العادة هناك تشاهد التلفاز
.لكن هذا الصباح، وجدتُ هذا فحسب

64
00:04:03,907 --> 00:04:08,377
وهذا ما كان يُعرض عندما وجدته؟ -
.أجل -

65
00:04:08,378 --> 00:04:12,515
،إنّه المسلسل اللاتيني المُفضّل لجدتي
."سيدوكسيون سالفاخي"، "إغراء وحشي"

66
00:04:12,516 --> 00:04:16,486
.لكنّه أُلغي، إنتهى ليلة أمس -
...صحيح، ناهيكِ -

67
00:04:16,487 --> 00:04:18,488
قمتُ بفصل قابسه عندما
...لم يطفئه شيء آخر

68
00:04:18,489 --> 00:04:22,191
.وكما تريان، لم يجدي ذلك نفعاً -
أين جدتكِ الآن؟ -

69
00:04:22,192 --> 00:04:24,994
.لا أدري، إتصلتُ بالجميع

70
00:04:24,995 --> 00:04:27,663
إتصلتُ بالشرطة، لكنّهم أخبروني
.أنّ عليّ الإنتظار 24 ساعة

71
00:04:27,664 --> 00:04:30,166
.لا أستطيع، أعرف أنّ هناك خطباً ما

72
00:04:30,167 --> 00:04:32,102
...يا رفاق -
أجل؟ -

73
00:04:33,103 --> 00:04:34,504
أهذه هي؟

74
00:04:36,240 --> 00:04:38,808
يا إلهي، جدتي؟

75
00:04:48,500 --> 00:04:50,000
{\pos(192,280)\fnTraditional Arabic}
<font color=red size=32>"المستودع 13] - المـوسـم 05 والأخـيـر - الحـلـقـة 04]"
<font color=yellow>"إغـراء وحـشـي"
<font color=red>Squint Squad : ترجمة</font>

76
00:04:50,954 --> 00:04:53,123
.حسناً، إنتظرا لحظة

77
00:04:54,124 --> 00:04:57,575
{\pos(192,230)}
أتخبرانني أنّ جدتي عالقة
داخل مسلسل لاتيني؟

78
00:04:57,576 --> 00:04:58,509
{\pos(192,230)}
.على ما يبدو

79
00:04:59,110 --> 00:05:01,745
{\pos(192,230)}
الآن، الجانب المشرق، يبدو أنّها
.حصلت على دور جيّد جدّاً

80
00:05:01,746 --> 00:05:08,084
،)إنّه تؤدي دور (دونيا فوستا أوبريغون
.(الرئيسة الحكيمة لسلالة (أوبريغون

81
00:05:08,085 --> 00:05:11,321
أهذا التلفاز جديد؟ -
.كلا، أتت به منذ أكثر من عام -

82
00:05:11,322 --> 00:05:13,590
وقلتِ أنّ هذا المسلسل اللاتيني إنتهى؟

83
00:05:13,591 --> 00:05:16,393
{\pos(192,230)}
أجل، أقصد، كانت جدتي
.مستاءة جدّا بشأنه

84
00:05:16,394 --> 00:05:20,966
قلتِ أنّه قد أُلغي لكنّه
...مازال يُعرض

85
00:05:22,567 --> 00:05:25,002
{\pos(192,230)}
.لا شيء -
.هذه الحلقة الأخيرة من المسلسل -

86
00:05:25,003 --> 00:05:29,906
،)إنّها الحلقة التي تُقتل فيها (دونيا فوستا
...يا إلهي، أهذا يعني أنّ جدتي

87
00:05:29,907 --> 00:05:30,807
كلا، كلا، كلا -
.مهلا، مهلا، مهلا -

88
00:05:30,808 --> 00:05:32,276
...لا تقتربي كثيراً

89
00:05:33,277 --> 00:05:35,613
!كلا، أيها القط

90
00:05:36,614 --> 00:05:40,782
.أو قد يحصل هذا -
".(السيد (غاتو" -

91
00:05:40,818 --> 00:05:43,386
{\pos(192,230)}
على الأقل نعرف الآن كيف دخلت، صحيح؟ -
.صحيح -

92
00:05:43,388 --> 00:05:49,326
{\pos(192,230)}
الآن، حسناً يا (كيلي)، هل إقتنت جدتك
شيئاً غريباً أو قديماً أو عتيقاً ربما؟

93
00:05:49,327 --> 00:05:54,599
{\pos(192,215)}
،كلا، لا أدري... ربّما
.سأذهب إلى الطابق العلوي وأتحقق

94
00:05:56,000 --> 00:05:59,769
كيلي)، إسمعي، سيكون)
.كلّ شيء على ما يرام

95
00:05:59,770 --> 00:06:02,206
{\pos(192,230)}
.سعيدة جدّاً أنّك هنا

96
00:06:09,814 --> 00:06:10,888
ماذا؟

97
00:06:12,175 --> 00:06:16,518
{\pos(192,215)}
،كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا -
.كلا، لن أتحدث بشأن هذا -

98
00:06:16,554 --> 00:06:18,354
{\pos(192,215)}
...بربّك يا (مايكا)، إنّها متزوجة -
.إسمع، هذا ليس من شأني -

99
00:06:18,355 --> 00:06:19,055
{\pos(192,215)}
.بطنها كبير جدّاً

100
00:06:19,056 --> 00:06:22,190
لا أعلم، أيمكننا الذهاب للبحث عن قطع أثرية؟ -
.سنذهب للبحث عن القطع الأثرية -

101
00:06:23,862 --> 00:06:26,550
{\pos(192,215)}
.وها قد وصلنا

102
00:06:28,834 --> 00:06:30,233
{\pos(192,215)}
.أحب هذه السيارة

103
00:06:30,636 --> 00:06:34,004
{\pos(192,190)}
أيمكنك ترديد هذا أكثر؟
.لأنّ مرة كلّ دقيقتين ليست كافية

104
00:06:34,005 --> 00:06:37,474
كلا، بجدية، كم سيارة تخبركِ بمكان
الحرم الجامعي، وأفضل موقف للسيارات؟

105
00:06:37,475 --> 00:06:39,042
.إنّها تخبرني حتى بأيّ مبنى نريده

106
00:06:39,043 --> 00:06:42,580
{\pos(192,215)}
لكن أيمكنها أن تعطيني سبباً
وجيهاً للإلتحاق بالجامعة؟

107
00:06:43,281 --> 00:06:45,582
تبدو كما لو أنّها إهدار لأربع
.سنوات بالنسبة لي

108
00:06:45,583 --> 00:06:47,884
{\pos(192,215)}
.تعليم، عمل، حياة مهنية

109
00:06:47,885 --> 00:06:50,254
{\pos(192,215)}
،لديّ الأمور الثلاثة
.ولم ألتحق بالجامعة

110
00:06:50,255 --> 00:06:54,291
{\pos(192,215)}
.وأيضاً لا دين عليّ لبقية حياتي -
.سأسدد ديني خلال الـ5 سنوات المقبلة -

111
00:06:54,292 --> 00:06:55,859
.في هذه الحالة، أضفني معك

112
00:06:56,060 --> 00:06:58,428
{\pos(192,215)}
أجل، يمكنكِ القيام بمقالة
...عن (بيل كلينتون) إن أردتِ

113
00:06:58,429 --> 00:07:01,099
{\pos(192,215)}
لكن أقول أنّكِ متأخرة، إتفقنا؟

114
00:07:02,200 --> 00:07:05,800
{\pos(192,215)}
.(أيها الأستاذ (مولتون -
.(أجل، أفترض أنّك العميل (جينكس -

115
00:07:05,803 --> 00:07:07,838
{\pos(192,215)}
،شكراً لمقابلتنا
.(هذه شريكتي، العميلة (دونوفان

116
00:07:07,839 --> 00:07:09,473
.سررتُ بلقائكِ -
.أيّها الأستاذ -

117
00:07:09,474 --> 00:07:12,541
{\pos(192,215)}
الآن، لم يملك المستشفى تفسيراً
...(طبياً لما حصل لـ(تشارلي

118
00:07:12,542 --> 00:07:17,445
{\pos(192,215)}
.وكنّا نأمل أنّ بإمكانك إخبارنا -
.بصراحة، لا أملك تفسيراً أيضاً -

119
00:07:17,649 --> 00:07:20,617
كان السيد (باتس) يقدم عرضاً
.حول الصحافة غير الموضوعية

120
00:07:20,618 --> 00:07:25,353
،وبعد خمس دقائق، هذا الظل
...الوصف الوحيد الممكن له

121
00:07:25,356 --> 00:07:29,724
(جاء طائراً وجعل (تشارلي
.يصطدم بالجدار، ثم إختفى

122
00:07:29,794 --> 00:07:32,494
.أغرب شيء رأيته على الإطلاق -
.إنّه كذلك دوماً -

123
00:07:32,496 --> 00:07:33,997
.وكم ذلك مؤسف

124
00:07:33,998 --> 00:07:37,467
{\pos(192,200)}
،كان متكاسلا بعض الشيء
...لكن كان هذا التقرير مبهراً

125
00:07:37,468 --> 00:07:38,768
.وينم عن حدة ذهن حتى

126
00:07:38,769 --> 00:07:42,305
،لا يمكن أنّه كان كذلك لتلك الدرجة
.قال المستشفى أنّ كان لديه تسمماً كحولياً

127
00:07:42,306 --> 00:07:47,076
{\pos(192,215)}
،مستحيل، درّستُ طلبة مخمورين
.كان السيد (باتس) بكامل وعيه، المعذرة

128
00:07:49,346 --> 00:07:52,916
{\pos(192,215)}
أجل، لكن إقترب بعدها
!القط كثيراً ودخل

129
00:07:52,917 --> 00:07:54,918
{\pos(192,215)}
.والآن هو في مسلسل درامي نهاري

130
00:07:54,919 --> 00:07:59,056
قد يكون التلفاز قناة أو بوابة"
".للقطعة الأثرية

131
00:07:59,057 --> 00:08:02,459
حسناً، لكن لا شيء من حلي الجدة
.تصدر أيّ شرارات

132
00:08:02,460 --> 00:08:05,593
".قد تكون القطعة الأثرية في الداخل معها" -
...(بيت) -

133
00:08:06,597 --> 00:08:08,664
!أبويلا)، كلا) -
!كيلي)، لا تفعلي) -

134
00:08:10,134 --> 00:08:12,869
"أوبيليتا)، هل أنتِ بخير؟)"

135
00:08:14,638 --> 00:08:18,441
.يا للهول -
"ماذا؟ ماذا كان ذلك الضوء؟" -

136
00:08:21,712 --> 00:08:26,862
.هذا المنزل ليس نظيفاً -
"!ماذا؟ تحدث بالإنجليزية" -

137
00:08:28,923 --> 00:08:29,886
...(آرتي)

138
00:08:30,893 --> 00:08:32,869
.أصبح الوضع أكثر غرابة

139
00:08:38,727 --> 00:08:42,452
"إغراء وحشي"

140
00:08:43,727 --> 00:08:46,452
{\pos(192,220)}
!(ماريبال)، (ماريبال)

141
00:08:46,572 --> 00:08:49,209
{\pos(192,220)}
!أستمر بإيجاد الريش

142
00:08:49,329 --> 00:08:52,426
{\pos(192,220)}
كم من مرّة أخبرتكِ؟ -
...(آسفة يا آنسة (أوبريغون -

143
00:08:52,546 --> 00:08:55,169
{\pos(192,220)}
.آسفة؟ آسفة؟ أنت مهملة

144
00:08:55,170 --> 00:08:58,032
{\pos(192,220)}
...لا يمكنكِ الطبخ أو التنظيف
!أنتِ بلا فائدة

145
00:08:58,045 --> 00:08:59,752
{\pos(192,220)}
!ذلك غير صحيح

146
00:08:59,872 --> 00:09:04,926
{\pos(192,220)}
،أنا طباخة ماهرة في الواقع
.طبختُ للتو طبق (أرماندو) المُفضل

147
00:09:06,108 --> 00:09:11,938
{\pos(192,220)}
،إستمعي إليّ أيتها الساقطة
لا تنظري إلى خطيبي حتى، مفهوم؟

148
00:09:12,058 --> 00:09:16,835
{\pos(192,220)}
ربما كان (أرماندو) رفيقكِ في اللعب
...عندما كان فتى الإسطبل

149
00:09:16,955 --> 00:09:21,438
{\pos(192,220)}
،)لكنّه الآن المدير التنفيذي لشركة (أوبريغون
.وأنتِ مازلتِ مجرد خادمة

150
00:09:21,444 --> 00:09:26,092
{\pos(192,220)}
أبقي عينيكِ لنفسكِ قبل أن ينتهي
.بكِ المطاف كوالدتكِ

151
00:09:27,097 --> 00:09:31,239
{\pos(192,220)}
،والدتي ميّتة
.إياكِ أن تتحدثي عنها مجدداً

152
00:09:38,855 --> 00:09:41,719
مرحباً، (بيت)؟ -
.أجل، أجل، أجل، أنا هنا -

153
00:09:41,720 --> 00:09:43,087
ما الذي يجري؟

154
00:09:43,088 --> 00:09:46,790
(أنا لا أتحدث الإسبانية، لكن (مايكا
...(خادمة جذابة جدّاً تكره (كيلي

155
00:09:46,791 --> 00:09:49,560
،)وينتظران هذا الرجل (أرماندو
...والذي أتمنى ألا يأتي

156
00:09:49,561 --> 00:09:51,695
لأنني أريد حقاً رؤية هاتان
.الإثنتان تتبادلان القبل

157
00:09:51,696 --> 00:09:56,033
.قصدتُ بشأن القطعة الأثرية -
...صحيح، لا يوجد شيء في المنزل -

158
00:09:56,034 --> 00:09:59,769
لكن تلقت الجدة هذه في البريد يوم أمس
.من طرف منتجي المسلسل اللاتيني

159
00:09:59,770 --> 00:10:01,638
ما المذكور فيها؟ -
.لا أدري، فهي بالإسبانية -

160
00:10:01,639 --> 00:10:04,274
أعطينيها، يُصادف أنّني أستطيع
.قراءة الإسبانية

161
00:10:04,275 --> 00:10:06,877
،يا سيدة (هيرنانديز) العزيزة"
"...إلخ، إلخ، إلخ

162
00:10:06,878 --> 00:10:10,347
حقّاً، إلخ، إلخ، إلخ؟ ماذا، أذلك
المرادف الإسباني لـ"إلخ، إلخ، إلخ"؟

163
00:10:10,348 --> 00:10:14,952
لكونكِ معجبة كبيرة، إقبلي رجاءاً"
...دبوس (أوبريغون) المزخرف هذا

164
00:10:14,953 --> 00:10:20,824
".الذي إرتدته (دونيا فوستا) في المسلسل" -
دبوس مزخرف، مثل مشبك فاخر؟ -

165
00:10:21,143 --> 00:10:24,378
.دبوس مزخرف، كما في... ذلك

166
00:10:27,265 --> 00:10:29,940
.مبهرج

167
00:10:30,560 --> 00:10:35,706
.(حسناً يا رفاق، هذه غرفة (تشارلي -
.معبد آخر للتعليم العالي -

168
00:10:36,707 --> 00:10:39,877
.يا لأطفال اليوم -
.أطفال اليوم بمثل عمركِ -

169
00:10:39,878 --> 00:10:41,912
.إذاً يجب أن يكون لديهم ذوق أفضل

170
00:10:41,913 --> 00:10:45,949
(إذاً يا (دان)، أتقول أنّ (تشارلي
كان محباً للدراسة أم الإحتفال؟

171
00:10:45,950 --> 00:10:47,618
.أجل، بالتأكيد

172
00:10:47,619 --> 00:10:52,889
يا رجل، من الواضح أنّه يريد
.الدراسة والإحتفال، كحال الجميع

173
00:10:54,325 --> 00:10:58,295
إذاً متى رأيته آخر مرّة؟ -
هذا الصباح، لا أدري، حوالي الـ6:30؟ -

174
00:10:58,296 --> 00:11:01,131
قبل صف (مولتون) مباشرة؟ -
.لا أعرف كيف وصل إلى هناك -

175
00:11:01,132 --> 00:11:04,034
،إحتفل (تشارلي) بشدة طوال الليل
...أقصد، رحلتُ عند شروق الشمس

176
00:11:04,035 --> 00:11:06,503
وكان ما يزال يتقيأ
.من على حافة الجسر

177
00:11:06,504 --> 00:11:09,473
قال (مولتون) أنّه كان واعياً
.وحاد الفكر بعدها بنصف ساعة

178
00:11:09,474 --> 00:11:11,975
.بل قولي بالكاد كان يستطيع المشي

179
00:11:15,447 --> 00:11:17,848
حسناً، لكن كيف يمكن أن تتحول أداة تمثيل
تلفزيونية بخسة إلى قطعة أثرية؟

180
00:11:17,849 --> 00:11:21,785
ربما كانت أداة تمثيل تلفزيونية بخسة
.(حتى حصلت عليها جدة (كيلي

181
00:11:21,786 --> 00:11:23,587
.إمرأة عجوز منعزلة، وفقدت زوجها

182
00:11:23,588 --> 00:11:27,991
أحياناً يملأ الناس الفراغ بتعلق
.هوسي ببرنامج تلفزيوني

183
00:11:27,992 --> 00:11:30,494
(مهلا، أشاهد برنامج (بريكينغ آميش
لأنني أحبه، إتفقنا؟

184
00:11:30,495 --> 00:11:32,262
يمكنني التوقف عن مشاهدته
.في أيّ وقت

185
00:11:32,263 --> 00:11:37,634
عندما أُلغي مسلسلها اللاتيني، ربّما قد تشبع
.الدبوس المزخرف برغبتها بالهروب

186
00:11:37,635 --> 00:11:42,506
أجل، لكن إن إستطاعت خلق قطعة أثرية جديدة
من شيء لا نعرف عنه شيئاً، فكيف نوقفها؟

187
00:11:42,507 --> 00:11:48,345
عن الطريق الدخول إلى هناك وتحييدها
.(قبل أن تنتهي الحلقة وتموت (هورتينسيا

188
00:11:48,346 --> 00:11:51,248
أجل، لكن قد ينتهي بنا المطاف
.(كحال (مايكا) و(كيلي) يا (آرتي

189
00:11:51,249 --> 00:11:54,084
أقصد، هما لا تؤديان دوري
...ماريبال) و(كارمن) فحسب)

190
00:11:54,085 --> 00:11:56,188
.(بل هما (ماريبال) و(كارمن

191
00:11:58,589 --> 00:12:01,625
زرا الأكمام هذين، كانا يخصان في الماضي
.(هارفي كورمان) من برنامج (كارول بورنيت)

192
00:12:01,626 --> 00:12:04,261
كان مشهوراً بعدم قدرته على الإبقاء
.على تقمصه للشخصية

193
00:12:04,262 --> 00:12:10,100
،وطالما يحمل أحدنا واحداً منهما
.فسنبقى على طبيعتنا

194
00:12:10,101 --> 00:12:13,337
أأنت مستعد؟ -
.بالطبع -

195
00:12:13,338 --> 00:12:15,672
يا (آرتي)؟ أيمكننا مقابلة
هاني بو بو) الأسبوع المقبل؟)

196
00:12:15,673 --> 00:12:17,174
.إخرس وأدخل إلى التلفاز -
.حسناً -

197
00:12:25,447 --> 00:12:28,935
{\pos(192,220)}
!لقد أفلح
!أنا في المسلسل اللاتيني

198
00:12:30,869 --> 00:12:32,826
{\pos(192,220)}
.مازالتُ على طبيعتي

199
00:12:33,241 --> 00:12:35,461
{\pos(192,220)}
!أنا أتحدث الإسبانية؟

200
00:12:37,130 --> 00:12:41,000
{\pos(192,220)}
صباح الخير، كيف الحال؟
أين المكتبة؟

201
00:12:42,567 --> 00:12:47,359
{\pos(192,220)}
!مرحى
!يمكنني تحدث الإسبانية

202
00:12:47,706 --> 00:12:51,005
{\pos(192,220)}
...آرتي)، يمكنني تحدث... الإسبانية)

203
00:12:51,006 --> 00:12:52,006
{\pos(192,220)}
...آر)

204
00:12:52,577 --> 00:12:55,922
{\pos(192,220)}
!آرتي)؟)
آين (آرتي)؟

205
00:12:56,197 --> 00:12:57,387
{\pos(192,220)}
آرتي)؟)

206
00:13:07,458 --> 00:13:12,563
تهانينا، لقد وجدت سيارتك
.مجموعة الدراسة خارج الحرم الجامعي

207
00:13:15,833 --> 00:13:17,668
.هذا الزجاج فوق الغبار

208
00:13:17,669 --> 00:13:20,938
،لابد أنّ هذه النافذة قد تحطمت مؤخراً
.ربما هذا الصباح

209
00:13:20,939 --> 00:13:23,407
.قال (دان) أنّ (تشارلي) كان في الأعلى

210
00:13:23,908 --> 00:13:27,709
تعتقدين أنّ سقط من على الجسر؟ -
...أجل -

211
00:13:33,885 --> 00:13:37,689
،أنظر إلى هذا
.التعليم العالي قيد التنفيذ

212
00:13:39,390 --> 00:13:40,692
.كان رجلنا ملتقط أشرطة مصورة

213
00:13:41,693 --> 00:13:46,564
"تشارلي)، إحذر)" -
"!بي بي زي) رائعة! مرحى)" -

214
00:13:47,265 --> 00:13:49,733
"!"ميهي أرديا لوشيرنا""

215
00:13:54,339 --> 00:13:57,040
.لابد أنّ ذلك مؤلم -
...كلود)، من طريقة إرتطامه) -

216
00:13:57,041 --> 00:14:00,444
ذلك يتوافق مع الإصابة التي وصفها الأستاذ
.مولتون) عندما إرتطم (تشارلي) بالجدار)

217
00:14:00,445 --> 00:14:05,115
،ذلك يفسّر أيضاً ظهره المكسور
.أقصد، المغفل محظوظ أنّه مازال حيّاً

218
00:14:05,116 --> 00:14:08,685
.إلتُقط الشريط المصور عند الـ7:14
.(ذلك وسط عرض (تشارلي

219
00:14:08,686 --> 00:14:12,823
إذاً كان في مكانين في وقت واحد؟ -
.(لنشغله مجدداً يا (سام -

220
00:14:12,824 --> 00:14:14,691
"!"ميهي أرديا لوشيرنا""

221
00:14:16,327 --> 00:14:20,764
،"إنّها باللاتينية، وتعني "شمعتي تحترق
لمَ قد يصرخ طالب جامعي بذلك؟

222
00:14:21,312 --> 00:14:27,270
،"بي بي زي"، قد تكون "ساي فاي زيتا"
.واللاتينية، قد تعني شعار أخوية

223
00:14:27,513 --> 00:14:31,042
،)عمل رائع يا (جينكسي
مهلا، أكنت في أخوية؟

224
00:14:32,043 --> 00:14:38,181
،يا إلهي، كنت في أخوية فعلا
.(أراهن أنّك كنت مثل (هوفر

225
00:14:38,372 --> 00:14:43,091
{\pos(192,220)}
!فكر يا (بيت)... فكّر
أين سيذهب (آرتي)؟

226
00:14:43,197 --> 00:14:46,766
{\pos(192,220)}
ذلك يعتمد على من يكون (آرتي)؟

227
00:14:48,509 --> 00:14:49,488
{\pos(192,220)}
آرتي)؟)

228
00:14:51,049 --> 00:14:54,093
{\pos(192,220)}
...مهلا
من أنا بحق السماء؟

229
00:14:54,213 --> 00:14:55,841
{\pos(192,220)}
!(أرماندو)

230
00:14:56,568 --> 00:14:57,740
{\pos(192,220)}
!بالطبع

231
00:14:58,002 --> 00:14:59,834
{\pos(192,220)}
!(أنا (أرماندو

232
00:14:59,954 --> 00:15:02,792
{\pos(192,220)}
!أنظروا إليّ
ومن أكون غيره؟

233
00:15:03,502 --> 00:15:06,115
{\pos(192,220)}
!(أرماندو) -
كيلي)؟) -

234
00:15:07,086 --> 00:15:09,485
{\pos(192,220)}
...(كيلي) -
!المعذرة؟ -

235
00:15:11,247 --> 00:15:14,346
{\pos(192,220)}
من تكون "(كيلي)"؟ -
...كلا -

236
00:15:14,466 --> 00:15:19,178
{\pos(192,220)}
،)قصدتُ (كارمن
.(أنا (أرماندو) وأنتِ (كارمن

237
00:15:19,207 --> 00:15:23,475
{\pos(192,220)}
...بالفعل، حبي لك عميق جدّاً

238
00:15:23,476 --> 00:15:27,375
{\pos(192,220)}
...لدرجة أنّني أحمل طفلك
.بدون خاتم زواج

239
00:15:27,807 --> 00:15:30,883
{\pos(192,220)}
...لكن إن إكتشفت أنّك تخونني

240
00:15:30,900 --> 00:15:34,278
{\pos(192,220)}
...سآخذ سكيناً وأقطع -
!حبي -

241
00:15:35,210 --> 00:15:37,933
{\pos(192,220)}
...أنتِ، وإبننا

242
00:15:38,236 --> 00:15:40,782
{\pos(192,220)}
...هما كلّ ما يهمانني

243
00:15:41,420 --> 00:15:44,634
{\pos(192,220)}
!أنت رائع جدّاً

244
00:15:49,721 --> 00:15:51,488
{\pos(192,220)}
.أجل، أتذكر هذا

245
00:15:52,715 --> 00:15:56,172
{\pos(192,220)}
أمستعد للذهاب؟ -
...ما... ما... ما -

246
00:15:56,712 --> 00:15:58,040
{\pos(192,220)}
الذهاب؟

247
00:15:58,629 --> 00:16:02,292
{\pos(192,220)}
...تقصدين، الذهاب -
."أرماندو)، (أليسيا) هنا)" -

248
00:16:03,359 --> 00:16:06,057
{\pos(192,220)}
الآن؟ -
.لا تخبرني أنّك نسيت -

249
00:16:06,091 --> 00:16:09,536
{\pos(192,220)}
والدتي هنا للذهاب لرؤية أوانٍ
.فضية من أجل حفل الزفاف

250
00:16:09,656 --> 00:16:11,074
{\pos(192,220)}
ما رأيكِ؟

251
00:16:13,226 --> 00:16:15,613
{\pos(192,220)}
!أماه، كم أنتِ جميلة

252
00:16:15,630 --> 00:16:18,185
{\pos(192,220)}
.مرحباً يا عزيزتي -
.مرحباً يا أماه -

253
00:16:20,213 --> 00:16:21,444
{\pos(192,220)}
.(مرحباً يا (أرماندو

254
00:16:23,322 --> 00:16:24,285
{\pos(192,220)}
.مرحباً

255
00:16:25,688 --> 00:16:29,551
{\pos(192,220)}
...حبّي
.آسف، لكن لا أستطيع الذهاب

256
00:16:29,671 --> 00:16:33,041
{\pos(192,220)}
...عليّ الذهاب لرؤية (دونيا فوستا) من أجل

257
00:16:33,161 --> 00:16:36,772
{\pos(192,220)}
.العمل -
لا تهتم لأمر زفافنا؟ -

258
00:16:37,125 --> 00:16:41,789
{\pos(192,220)}
...كلا، كلا، كلا، كلا
.بالطبع أهتم يا حبي

259
00:16:43,032 --> 00:16:45,738
{\pos(192,220)}
...لا بأس، تذكر فحسب

260
00:16:46,134 --> 00:16:48,873
{\pos(192,220)}
...إذا إكتشفت أنّك تخونني

261
00:16:48,907 --> 00:16:51,798
{\pos(192,220)}
.سأجعلك أنثوياً بضربة واحدة بسكيني

262
00:16:52,679 --> 00:16:54,200
{\pos(192,220)}
.تعالي يا أماه

263
00:16:57,372 --> 00:16:59,158
{\pos(192,220)}
.(إلى اللقاء يا (أرماندو

264
00:17:05,463 --> 00:17:07,030
.لم أقابل (تشارلي) قط

265
00:17:07,031 --> 00:17:10,198
.إذاً ليس منتسباً هنا -
.لا أعتقد ذلك -

266
00:17:11,002 --> 00:17:14,402
لمَ تكذب علينا يا (بيف)؟ -
.إسمي (برايس)، وأنا لا أكذب -

267
00:17:14,405 --> 00:17:17,974
حقاً، وماذا عن هذا؟ -
"!"ميهي أرديا لوشيرنا"" -

268
00:17:17,975 --> 00:17:19,342
.أعتقد أنّ هذا شعار أخويتكم

269
00:17:19,343 --> 00:17:22,813
لا يهم، معرفته لشعارنا لا يعني
.أنّه منتسب هنا

270
00:17:22,814 --> 00:17:26,583
إذاً لن تمانع إن ألقينا نظرة في المكان؟ -
.ذلك يعتمد على ما تبحثان عنه -

271
00:17:27,084 --> 00:17:33,023
مرحباً أيتها الجميلة، كيف الحال؟ -
.اللعنة يا (أوكس)، عد إلى الطابق السفلي -

272
00:17:33,024 --> 00:17:35,559
إسمعا، يدير والدي أكبر شركة
.(محاماة في (مينيسوتا

273
00:17:35,560 --> 00:17:38,795
.أعرف حقوقي، أحضرا مذكرة

274
00:17:40,598 --> 00:17:43,998
.رجل لطيف -
.أجل، الجامعة مبهرة -

275
00:17:45,403 --> 00:17:47,611
كلود)، أنظري، أليس ذلك (أوكس)؟)

276
00:17:47,644 --> 00:17:50,745
أجل، وذهب (أوكس) للتو
.إلى الطابق السفلي

277
00:17:50,865 --> 00:17:54,056
،أريد أن أرى ما يوجد في الأسفل
.تعال

278
00:17:58,182 --> 00:18:03,553
،إشرب، إشرب، إشرب، إشرب، إشرب، إشرب
!إشرب، إشرب، إشرب، إشرب، إشرب، إشرب

279
00:18:05,089 --> 00:18:08,692
أعتقد أنّ هؤلاء فاشلي الأخوية
.يملكون قطعة أثرية للإستنساخ

280
00:18:08,693 --> 00:18:10,028
.تقسمك إلى نصفين

281
00:18:11,029 --> 00:18:14,899
،نصفك الذي يحتفل كثيراً
.ونصفك الذي يجتهد في الدراسة

282
00:18:15,900 --> 00:18:18,001
،إشرب، إشرب، إشرب، إشرب
!إشرب، إشرب، إشرب، إشرب، إشرب

283
00:18:25,576 --> 00:18:28,879
.أعتقد أنني سأتقيأ يا رجل

284
00:18:31,947 --> 00:18:33,830
{\pos(192,220)}
دونيا فوستا)؟)

285
00:18:37,065 --> 00:18:40,204
{\pos(192,220)}
!دونيا فوستا)؟)
!(هذا أنا، (أرماندو

286
00:18:44,662 --> 00:18:47,464
!(دونيا فوستا)

287
00:18:50,889 --> 00:18:53,015
...(دونيا)

288
00:18:53,452 --> 00:18:56,503
{\pos(192,220)}
!دونيا فوستا)، سأساعدكِ)

289
00:18:59,438 --> 00:19:00,806
{\pos(192,220)}
...(دونيا فوستا)

290
00:19:00,814 --> 00:19:05,883
{\pos(192,220)}
أين دبوسكِ المزخرف؟ -
!أخذه السارق -

291
00:19:06,763 --> 00:19:08,238
.اللعنة

292
00:19:11,727 --> 00:19:15,452
"إغراء وحشي"

293
00:19:20,628 --> 00:19:23,753
{\pos(192,220)}
!جدتي
هل أنتِ بخير؟

294
00:19:24,288 --> 00:19:29,992
{\pos(192,220)}
،إنّه مجرد جرح سطحي
.لكن مع عمرها، يجب أن نكون حذرين

295
00:19:30,013 --> 00:19:32,597
{\pos(192,220)}
من سيفعل هذا؟

296
00:19:32,629 --> 00:19:36,673
{\pos(192,220)}
،سارق جبان
.لقد أخذ مجوهراتها

297
00:19:36,693 --> 00:19:41,830
{\pos(192,220)}
!هذه ثاني محاولة لقتلها
.أحدهم وراء هذا

298
00:19:41,950 --> 00:19:47,658
{\pos(192,220)}
،قد يكون أحد المنافسين في العمل
.سأوظف محققاً خاصاً وحراساً شخصيين

299
00:19:47,659 --> 00:19:53,393
{\pos(192,220)}
،يا فتياتي، إستمعن إليّ
...لم تكن هذه سرقة

300
00:19:53,543 --> 00:19:58,049
{\pos(192,220)}
بل تتعلق بإبني المفقود
.(منذ وقت طويل، (رافاييل

301
00:19:58,169 --> 00:20:00,263
{\pos(192,220)}
!زوجي؟ -
!أبي؟ -

302
00:20:00,274 --> 00:20:02,843
{\pos(192,220)}
من؟ -
!إبني -

303
00:20:03,601 --> 00:20:05,843
{\pos(192,220)}
!(العقيد (رافاييل أوبريغون

304
00:20:06,200 --> 00:20:10,119
{\pos(192,220)}
هل نسيت الرجل الذي ربّاك
...كإبن له

305
00:20:11,212 --> 00:20:16,327
{\pos(192,220)}
حتى إختفى وجعلتك المدير
التنفيذي لشركته؟

306
00:20:16,359 --> 00:20:19,634
{\pos(192,220)}
!بالطبع لا
!العقيد؟

307
00:20:19,798 --> 00:20:22,493
{\pos(192,220)}
لمَ تعتقدين أنّ هذا يتعلق به؟

308
00:20:22,613 --> 00:20:25,812
{\pos(192,220)}
...لأنني تلقيتُ رسالة مجهولة

309
00:20:25,932 --> 00:20:29,636
{\pos(192,220)}
من أحد يدّعي أنّ لديه معلومات
...(عن (رافاييل

310
00:20:30,932 --> 00:20:35,536
{\pos(192,220)}
.كانت تملك عنواناً وتوقيتاً للقاء -
أين الرسالة الآن؟ -

311
00:20:36,037 --> 00:20:40,235
{\pos(192,220)}
عرف السارق بما يكفي حتى يسرقها
.من يدي

312
00:20:41,822 --> 00:20:46,149
{\pos(192,220)}
...إذاً أخذ الدبوس والجواهر

313
00:20:46,181 --> 00:20:50,834
{\pos(192,220)}
.حتى يجعلها تبدو كسرقة -
.(وحتى لا نبحث عن (رافاييل -

314
00:20:50,954 --> 00:20:54,689
{\pos(192,220)}
...(دونيا فوستا)
أين وجدتِ الرسالة؟

315
00:21:04,604 --> 00:21:06,632
{\pos(192,220)}
...(ماريبال)

316
00:21:07,451 --> 00:21:09,773
{\pos(192,220)}
ماذا قلت؟ -
ماذا؟ -

317
00:21:10,784 --> 00:21:12,706
{\pos(192,220)}
...لا شيء، لا شيء

318
00:21:14,587 --> 00:21:18,295
{\pos(192,220)}
.عليّ الذهاب -
.لا يمكنك أن تتركني هكذا الآن -

319
00:21:18,415 --> 00:21:22,854
{\pos(192,220)}
.أنت تتصرف بغرابة شديدة -
!عليّ ذلك -

320
00:21:23,225 --> 00:21:26,135
{\pos(192,220)}
.أعد بإيجاد السارق

321
00:21:33,186 --> 00:21:35,787
حسناً، نقوم بالإختلاط، ونذهب إلى القبو
.ونقوم بتحييد القطعة الأثرية

322
00:21:35,788 --> 00:21:38,223
(تلك خطة رائعة، بإستثناء أنّ (برايس
.سيتعرف على وجوهنا

323
00:21:38,224 --> 00:21:42,260
.لا تقلق، لن ينظر إلى وجوهنا

324
00:21:50,670 --> 00:21:53,405
.عمل رائع يا سيداتي، خذا إستراحة

325
00:21:53,406 --> 00:21:57,242
حسناً يا فتى الأخوية، أيّ نوع من طقوس
.الإنضمام الوثنية التي على وشك أن أجدها

326
00:21:57,243 --> 00:22:01,347
،لا أدري، لم تكن أخويتي هكذا
.كان لدينا نادي للكتاب وأناشيد عيد الميلاد

327
00:22:02,048 --> 00:22:06,019
.إنسي رجاءاً أنّني قلت هذا -
.يا إلهي، تصبح الأمور أفضل وأفضل -

328
00:22:07,720 --> 00:22:09,355
.أقترح بأن نتبعه -
.أجل -

329
00:22:10,356 --> 00:22:12,493
!لا تبدأوا بدوني

330
00:22:18,965 --> 00:22:21,780
.حسناً، هم لا يقومون بأناشيد عيد الميلاد

331
00:22:21,900 --> 00:22:22,835
{\pos(192,220)}
مايكا)؟)

332
00:22:23,808 --> 00:22:24,878
{\pos(192,220)}
!(مايكس)

333
00:22:25,330 --> 00:22:27,410
{\pos(192,220)}
!(مايكا)
هل أنتِ هنا؟

334
00:22:27,420 --> 00:22:29,962
{\pos(192,220)}
ماذا تفعل هنا أيها الخائن؟

335
00:22:29,983 --> 00:22:31,254
{\pos(192,220)}
!(توقفي يا (مايكا

336
00:22:31,374 --> 00:22:36,915
{\pos(192,220)}
!أنا (بيت)! أنا هنا لإنقاذكِ -
!لإنقاذي منك يا (أرماندو)؟ -

337
00:22:36,937 --> 00:22:40,361
{\pos(192,220)}
!كاذب -
!(يكفي يا (ماريبال -

338
00:22:42,556 --> 00:22:45,886
{\pos(192,220)}
لمَ تضربينني؟ -
.لأنّك كذبت -

339
00:22:46,006 --> 00:22:51,554
{\pos(192,220)}
،قلت أنّك ستحبني دوماً
!(والآن ستتزوج تلك الساقطة (كارمن

340
00:22:51,974 --> 00:22:53,124
{\pos(192,220)}
...يمكنني الشرح

341
00:22:53,244 --> 00:22:57,240
{\pos(192,220)}
لكن أولا، ماذا تعرفين
عن العقيد (أوبريغون)؟

342
00:22:57,850 --> 00:23:00,297
{\pos(192,220)}
!(تركتِ تلك الرسالة لـ(دونيا فوستا

343
00:23:01,882 --> 00:23:06,298
{\pos(192,220)}
،لن أخبرك بشيء
!بعد كلّ ما عانيته من أجلك

344
00:23:07,125 --> 00:23:11,600
{\pos(192,220)}
.(عانيتُ أيضاً يا (ماريبال -
!إذاً أثبت ذلك لي -

345
00:23:14,653 --> 00:23:16,337
{\pos(192,220)}
.لقد مررنا بالكثير معاً

346
00:23:17,357 --> 00:23:20,467
{\pos(192,220)}
ومهما يحصل، لن أتوقف
.أبداً عن حبّكِ

347
00:23:22,615 --> 00:23:26,328
{\pos(192,220)}
!إنتظرتك طويلا -
.حسناً، لا تفعلي هذا -

348
00:23:27,988 --> 00:23:30,504
{\pos(192,220)}
!وبالتأكيد لا تفعلي هذا -
ولمَ لا؟ -

349
00:23:30,624 --> 00:23:35,376
{\pos(192,220)}
!لأنّه... لا يوجد وقت
!أجل، لا يوجد وقت

350
00:23:36,496 --> 00:23:40,009
{\pos(192,220)}
يجب علينا إيجاد العقيد
!(وإنقاذ (دونيا فوستا

351
00:23:40,319 --> 00:23:41,179
{\pos(192,220)}
!لنذهب

352
00:23:42,915 --> 00:23:47,919
أيمكن لتوأمتيكِ إدخالنا إلى هناك؟ -
.هذه سوى واحدة من قواي الخارقة المتعددة -

353
00:23:47,920 --> 00:23:50,789
.مهلا يا رفاق، مهلا -
.راقب هذا -

354
00:23:50,790 --> 00:23:54,681
،يا إلهي، أنا ثملة جدّاً
.عليك مساعدتي

355
00:24:03,236 --> 00:24:04,503
.دورك أيّها الصغير

356
00:24:04,504 --> 00:24:10,676
،"ميهي أرديا لوشيرنا"
."ميهي أرديا لوشيرنا"

357
00:24:10,877 --> 00:24:12,677
...ميهي"

358
00:24:16,315 --> 00:24:21,853
.تحترق شمعتي من كلا الطرفين -
.لن تبقى حتى طلوع الصباح -

359
00:24:21,854 --> 00:24:25,790
...لكن كلّ أعدائي وكلّ أصدقائي -
.ستعطي ضوءاً جميلا -

360
00:24:26,491 --> 00:24:30,729
،ساي فاي زيتا) تحترق)
.ساي فاي زيتا) تلمع)

361
00:24:30,730 --> 00:24:35,401
،ساي فاي زيتا) تتعلم)
.ساي فاي زيتا) طوال الليل)

362
00:24:35,902 --> 00:24:37,137
ماهذا بحق السماء يا رجل؟

363
00:24:39,838 --> 00:24:41,107
.أنت مجدداً

364
00:24:41,608 --> 00:24:44,643
برايس)، لا تملك أيّ فكرة عن مدى)
.خطورة هذه، يجب أن تعطيني هذه الشمعة

365
00:24:44,644 --> 00:24:47,012
هذا الرجل عميل لوكالة مكافحة
.الأسلحة والتبغ والمتفجرات

366
00:24:50,716 --> 00:24:54,920
ستيف)، ماذا حدث؟ هل حصلت)
على القطعة الأثرية؟ أكان أنت من صرخ؟

367
00:24:54,921 --> 00:24:58,791
،عزيزتي، لم أصرخ
.بل كان ذلك السافل الأحمق

368
00:25:00,008 --> 00:25:02,134
.أنضج

369
00:25:06,033 --> 00:25:08,982
{\pos(192,220)}
.(شكراً لك يا (كارلوس -
.بالطبع أيّتها الجميلة -

370
00:25:12,722 --> 00:25:15,361
{\pos(192,220)}
،مايكا)! حمداً للرب)
!(بيت)

371
00:25:15,386 --> 00:25:18,042
{\pos(192,220)}
!آرتي)؟! أخيراً) -
!(بيت) -

372
00:25:18,067 --> 00:25:21,908
{\pos(192,220)}
!ما الذي جعلك تتأخر؟ -
.دراما مثيرة -

373
00:25:21,925 --> 00:25:23,118
{\pos(192,220)}
...إذاً -
أجل؟ -

374
00:25:23,143 --> 00:25:27,530
{\pos(192,220)}
.(أنت العقيد (رافاييل أوبريغون -
ماذا؟ -

375
00:25:27,564 --> 00:25:29,992
{\pos(192,220)}
أرماندو)، ما الذي تقوله؟)
!بالطبع إنّه هو

376
00:25:30,699 --> 00:25:35,220
{\pos(192,220)}
.أجل -
!بيت)، أيها الغبي، حررني) -

377
00:25:36,531 --> 00:25:42,624
{\pos(192,220)}
سرق أحد القطعة الأثرية
.لإخفاء العقيد

378
00:25:44,550 --> 00:25:49,203
{\pos(192,220)}
!من وضعك هنا يملك القطعة الأثرية

379
00:25:49,211 --> 00:25:52,104
{\pos(192,220)}
وتعتقد أنّني أعرف من يكون؟ -
.كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا -

380
00:25:52,125 --> 00:25:56,652
{\pos(192,220)}
،")ليس أنت يا "(آرتي
!"بل أنت "العقيد

381
00:25:57,440 --> 00:25:58,711
{\pos(192,220)}
!بالطبع

382
00:25:58,743 --> 00:26:04,110
{\pos(192,220)}
يمنعنا زرا الأكمام من معرفة
.ما تعرفه شخصياتنا

383
00:26:05,045 --> 00:26:07,871
{\pos(192,220)}
!يجب أن أعطيك زري

384
00:26:08,869 --> 00:26:10,433
{\pos(192,220)}
!ما الذي تتحدثان عنه؟

385
00:26:11,315 --> 00:26:15,089
{\pos(192,220)}
.(ثقي بي يا (ماريبال -
!حسناً -

386
00:26:15,392 --> 00:26:18,089
{\pos(192,220)}
!إنتباه -
.أعدك -

387
00:26:19,442 --> 00:26:21,165
{\pos(192,220)}
.إنتبه جيّداً

388
00:26:29,400 --> 00:26:33,198
{\pos(192,220)}
أيها العقيد؟ العقيد (أوبريغون)؟
أيمكنك سماعي؟

389
00:26:34,366 --> 00:26:36,257
{\pos(192,220)}
.الوغد

390
00:26:41,132 --> 00:26:45,005
{\pos(192,220)}
!توقف أيّها العقيد -
!خذي زر الكم -

391
00:26:45,030 --> 00:26:48,702
{\pos(192,220)}
!(وضعتني هنا يا (أرماندو -
!أيها العقيد، أرجوك -

392
00:26:48,752 --> 00:26:53,248
{\pos(192,220)}
!خذي زر الكم -
!بعد كلّ ما فعلته من أجلك؟ -

393
00:26:53,368 --> 00:26:58,929
{\pos(192,220)}
!أيّها اللعين الجاحد -
من أخبرك بأنني فعلتُ هذا؟ -

394
00:27:00,496 --> 00:27:04,044
{\pos(192,220)}
.من؟ (أليسيا) أخبرتني -
أليسيا)؟) -

395
00:27:05,093 --> 00:27:08,699
{\pos(192,220)}
،)أجل، (أليسيا
...الوحيدة التي تزورني

396
00:27:08,893 --> 00:27:13,500
{\pos(192,220)}
!وتحبني حقّاً
!الوغد

397
00:27:15,589 --> 00:27:19,076
{\pos(192,220)}
!إلتقطي زر الكم

398
00:27:23,699 --> 00:27:26,027
{\pos(192,220)}
!توقف أيّها العقيد

399
00:27:32,732 --> 00:27:35,337
{\pos(192,220)}
!آرتي)، ما الذي تفعله؟)

400
00:27:37,919 --> 00:27:39,684
{\pos(192,220)}
...(ماريبال)

401
00:27:41,357 --> 00:27:45,444
{\pos(192,220)}
ماريبال)؟) -
من؟ أنا؟ -

402
00:27:46,073 --> 00:27:49,496
{\pos(192,220)}
!هل أتحدث الإسبانية؟ -
.(ماريبال) -

403
00:27:49,616 --> 00:27:51,638
{\pos(192,220)}
لمَ تستمر بمناداتي هكذا؟

404
00:27:51,758 --> 00:27:55,643
{\pos(192,220)}
.إنتظرتُ عشر سنوات لرؤيتكِ

405
00:27:56,349 --> 00:28:01,999
{\pos(192,220)}
.(أنت لست (آرتي) ولابد أنني (ماريبال -
.(أجل، (ماريبال -

406
00:28:04,896 --> 00:28:07,813
{\pos(192,220)}
...أجل، وأنتِ أيضاً

407
00:28:08,286 --> 00:28:12,225
{\pos(192,220)}
.إبنتي -
حقاً؟ -

408
00:28:12,658 --> 00:28:14,602
{\pos(192,220)}
.بالطبع أنا كذلك

409
00:28:14,722 --> 00:28:18,535
{\pos(192,220)}
.أُغرمتُ بوالدتكِ، خادمة والدتي

410
00:28:18,542 --> 00:28:25,159
{\pos(192,220)}
.ثم ولدتِ، لقد أحببتكِ دوماً

411
00:28:25,527 --> 00:28:32,707
{\pos(192,220)}
أنتِ إبنتي الوحيدة لكن كنتُ
.جباناً جدّاً حتى أعترف بذلك

412
00:28:32,827 --> 00:28:35,440
{\pos(192,220)}
.ذلك لطيف جدّاً

413
00:28:35,560 --> 00:28:41,439
{\pos(192,220)}
.لكن على أحد إخباري بما يحصل -
ماذا؟ -

414
00:28:51,092 --> 00:28:55,037
إثنان من (ستيف)، أيمكنني
أن أقول أنّ هذا مذهل جدّاً؟

415
00:28:55,038 --> 00:28:56,972
.هو ليس كذلك في الواقع

416
00:28:56,973 --> 00:29:00,976
...قطعة أثرية سيئة بما يكفي، لكن هذا
.إحتساء مستفحل للخمر لدى القصر

417
00:29:00,977 --> 00:29:04,279
.(يا للخطب الجلل يا (نانسي درو -
.يجب أن نتصل بالشرطة -

418
00:29:04,280 --> 00:29:05,948
إسترخي قليلا، إتفقنا؟

419
00:29:05,949 --> 00:29:08,984
،أقصد، إستمتع بوقتك
.فقد خرجت الفتيات وهنّ رائعات

420
00:29:08,985 --> 00:29:09,985
.إنّها حفلة

421
00:29:09,986 --> 00:29:12,886
عليك أن ترخي عضلات خصرك وتغرقني
!في خليط مشروبات أيها الساقط الذي لا يُطاق

422
00:29:12,889 --> 00:29:15,190
يجب أن نجد هذه القطعة الأثرية أولا
!قبل أن تقتلني أيها السافل غير المسؤول

423
00:29:15,191 --> 00:29:21,098
،أيّها الإثنان (ستيف)، أحب كلاكما، أنت أكثر
لكن لننفصل ونجد (برايس)، إتفقنا؟

424
00:29:28,137 --> 00:29:30,138
أول واحد يصعق فتى
.الأخوية يحتفظ به

425
00:29:30,139 --> 00:29:32,474
!يا للهول

426
00:29:32,475 --> 00:29:37,479
في الواقع، هذه شارتي، أين (برايس)؟ -
هل يعرف والداكِ أنّكِ هنا؟ -

427
00:29:37,480 --> 00:29:41,683
،)برايس)، أنظري إلى شفتيّ، (برايس)
أنا أبحث عن (برايس)، هل تعرفينه؟

428
00:29:41,684 --> 00:29:47,089
.دعني أرى رخصة سياقتك -
.(عيناي هنا في الأعلى، (برايس -

429
00:29:47,090 --> 00:29:51,293
حاجبين مُحددان، مؤخرة رقبة
.بلا شعر، بشرة بلا شوائب، أنت مثلي

430
00:29:51,294 --> 00:29:53,994
.كلا، لستُ كذلك -
.أنت تكذب -

431
00:30:02,538 --> 00:30:04,805
!(برايس)، يا (برايس)

432
00:30:05,574 --> 00:30:06,843
.(أيها الإثنان (ستيف

433
00:30:08,444 --> 00:30:09,745
.هيا أيها المغفل الغبي

434
00:30:11,246 --> 00:30:12,781
هلا ساعدني أحد؟

435
00:30:18,755 --> 00:30:20,666
{\pos(192,220)}
!قال (بيت) أنّ لديك إجابات

436
00:30:20,685 --> 00:30:24,120
{\pos(192,220)}
!ليس أنا، بل العقيد -
!إذاً أعطه زر الكم -

437
00:30:24,414 --> 00:30:25,870
{\pos(192,220)}
حقّاً؟ -
!أجل -

438
00:30:27,786 --> 00:30:29,709
...كلا، كلا

439
00:30:37,008 --> 00:30:38,272
{\pos(192,220)}
!الوغد

440
00:30:38,892 --> 00:30:41,945
{\pos(192,220)}
!(مايكا) -
!هذا يكفي -

441
00:30:43,541 --> 00:30:48,072
{\pos(192,220)}
!لم أضعك هنا أيها العقيد -
إذاً من فعل؟ -

442
00:30:48,241 --> 00:30:49,612
{\pos(192,220)}
!(كانت (أليسيا -
!(كانت (أليسيا -

443
00:30:49,613 --> 00:30:51,031
{\pos(192,220)}
.كلا -
!بلى -

444
00:30:51,041 --> 00:30:52,811
{\pos(192,220)}
!كلا -
!بلى -

445
00:30:53,431 --> 00:30:56,341
{\pos(192,220)}
كانت تعرف مكانك ولم تخبر
.أيّ أحد منّا

446
00:30:56,356 --> 00:30:58,089
{\pos(192,220)}
.(أليسيا)

447
00:30:58,468 --> 00:31:02,963
{\pos(192,220)}
.إذاً... لهذا أتت

448
00:31:03,483 --> 00:31:06,083
{\pos(192,220)}
!لتبقيني مختفياً

449
00:31:07,035 --> 00:31:12,869
{\pos(192,220)}
!(جعلتكم تعتقدون أنّني إختفيت في (الأمازون

450
00:31:13,089 --> 00:31:15,537
{\pos(192,220)}
لكن لمَ قد تفعل ذلك؟

451
00:31:17,402 --> 00:31:18,667
{\pos(192,220)}
...لأنني

452
00:31:20,441 --> 00:31:22,963
{\pos(192,220)}
.أعرف سرّها

453
00:31:30,693 --> 00:31:33,062
.أحبّ عندما أتصرف برجولة

454
00:31:33,363 --> 00:31:36,665
،كلا، كلا، مهلا، إسمعوا
.أنا بريئ، لم أفعل ذلك

455
00:31:36,666 --> 00:31:39,234
فعل ماذا يا (بيف)، إستعمال قطعة
أثرية لإستنساخ أعضاء أخويتك؟

456
00:31:39,235 --> 00:31:42,537
،أهذه شمعة في جيبك
أم أنّك تحب التوائم؟

457
00:31:42,538 --> 00:31:44,172
.(أخبرني بأمر الشمعة يا (برايس

458
00:31:44,173 --> 00:31:47,075
حسناً، كانت تخص (إدنا ساينت
فنسنت ميلاي)، إتفقنا؟

459
00:31:47,076 --> 00:31:50,045
،بالطبع، "تحترق شمعتي من كلا الطرفين
."ولن تبقى حتى طلوع الصباح

460
00:31:50,046 --> 00:31:54,249
يا إلهي، ما الذي على قافية "أضجرني"؟ -
.رجاءاً لا تتصلوا بوالدي -

461
00:31:54,250 --> 00:31:58,418
.حسناً، لننه هذا -
.كلا، كلا، لقد بدأتُ للتو -

462
00:32:01,224 --> 00:32:04,526
.تباً، أخذت توأمتك الشريرة الشمعة

463
00:32:05,833 --> 00:32:07,413
{\pos(192,220)}
!(أليسيا)

464
00:32:07,699 --> 00:32:09,907
{\pos(192,220)}
أبي؟ -
!(كارمن) -

465
00:32:10,027 --> 00:32:12,976
{\pos(192,220)}
أبي! متى عدت؟

466
00:32:12,993 --> 00:32:16,589
{\pos(192,220)}
.في الواقع، لم أغادر قط يا بنيتي -
أين والدتكِ؟ -

467
00:32:16,841 --> 00:32:18,349
{\pos(192,220)}
ما الذي تفعله هنا؟

468
00:32:19,461 --> 00:32:21,813
{\pos(192,220)}
...(أجل، أجل... (كارمن

469
00:32:22,704 --> 00:32:25,729
{\pos(192,220)}
.لديّ بعض الأخبار السيئة

470
00:32:25,849 --> 00:32:29,612
{\pos(192,220)}
.كانت والدتك على علاقة غرامية

471
00:32:29,732 --> 00:32:31,999
{\pos(192,220)}
...أبقتها سرّاً لكن

472
00:32:32,008 --> 00:32:35,176
{\pos(192,220)}
.لستِ إبنة العقيد

473
00:32:50,310 --> 00:32:54,562
{\pos(192,220)}
!بحقّ السماء يا إمرأة -
.(ليست غلطتكِ يا (كارمن -

474
00:32:54,587 --> 00:32:58,763
{\pos(192,220)}
لكن حاولت والدتكِ قتل (دونا
.فوستا) من أجل ميراثكِ

475
00:32:58,789 --> 00:33:00,553
{\pos(192,220)}
!إخرسي أيتها الفاسقة

476
00:33:00,873 --> 00:33:04,419
{\pos(192,220)}
أهذا صحيح يا عزيزتي؟ -
!كلا، ليس صحيحاً -

477
00:33:04,436 --> 00:33:07,461
{\pos(192,220)}
ألا ترى؟
!إنّها تحاول تسميم حبّنا

478
00:33:07,581 --> 00:33:09,780
{\pos(192,220)}
.في الواقع، أخشى أنّ ذلك صحيح

479
00:33:11,572 --> 00:33:15,637
{\pos(192,220)}
.أرماندو)، ساعدني رجاءاً) -
!كلا، لن أفعل -

480
00:33:15,757 --> 00:33:17,224
{\pos(192,220)}
!سافل

481
00:33:18,123 --> 00:33:23,535
{\pos(192,220)}
،كان عليّ أن أعرف
...حذرتني أمي أنّك ستكتشف الأمر

482
00:33:23,655 --> 00:33:29,686
{\pos(192,220)}
،حتّى لو خبأنا العقيد جيّداً
!عرفت أنّك ستعود إلى هذه الحمقاء البائسة

483
00:33:29,806 --> 00:33:34,795
{\pos(192,220)}
!الآن يمكنكما الموت معاً
...(وأنت يا (أرماندو

484
00:33:35,694 --> 00:33:39,333
{\pos(192,220)}
...قبل أن أقتلك، أريدك أن تعرف

485
00:33:39,535 --> 00:33:42,123
{\pos(192,220)}
!هذا ليس طفلك حتى

486
00:33:42,243 --> 00:33:48,384
{\pos(192,220)}
.الأم... كإبنتها -
!ليس بهذه السرعة -

487
00:33:50,141 --> 00:33:53,309
{\pos(192,220)}
!اللعنة، باب سري

488
00:33:55,713 --> 00:33:58,335
{\pos(192,220)}
...كان عليّ فعل هذا

489
00:33:58,348 --> 00:34:01,129
{\pos(192,220)}
.منذ وقت طويل

490
00:34:05,180 --> 00:34:07,340
{\pos(192,220)}
!(آرتي) -
!أيها العقيد -

491
00:34:09,492 --> 00:34:11,845
{\pos(192,220)}
!يجب أن أقتلكم جميعاً

492
00:34:11,862 --> 00:34:13,131
{\pos(192,220)}
!(كارمن)

493
00:34:13,727 --> 00:34:18,912
{\pos(192,220)}
!أيها العقيد، أيها العقيد، أنا آسف
!لقد خذلتك

494
00:34:19,156 --> 00:34:22,072
{\pos(192,220)}
!أنت الأب الوحيد الذي إمتلكته يوماً

495
00:34:22,929 --> 00:34:24,089
{\pos(192,220)}
...(أرماندو)

496
00:34:24,209 --> 00:34:28,030
{\pos(192,220)}
!أعطني حزامك -
!(لكنها من تصميم (برادا -

497
00:34:28,240 --> 00:34:32,895
{\pos(192,220)}
!أنت متذمر في كلّ واقع -
!كارمن)! لنذهب، الآن) -

498
00:34:33,735 --> 00:34:37,542
{\pos(192,220)}
إلحقي (أليسيا)، قومي بتحييد الدبوس
!وأخرجينا من هنا

499
00:34:37,567 --> 00:34:40,508
{\pos(192,220)}
لكن إلى أين تذهب؟ -
...(لقتل (دونيا فوستا -

500
00:34:40,628 --> 00:34:45,357
{\pos(192,220)}
قبل أن تعرف الحقيقة
.وتزيلهما من وصيتها

501
00:34:45,399 --> 00:34:49,105
{\pos(192,220)}
...أبي! أبي

502
00:34:49,920 --> 00:34:54,063
{\pos(192,220)}
.خذي (كازانوفا) هنا ودعيني

503
00:34:54,096 --> 00:34:55,323
{\pos(192,220)}
.أيها الغبي -
أجل؟ -

504
00:34:55,340 --> 00:34:56,298
{\pos(192,220)}
.إفعل هذا

505
00:35:04,761 --> 00:35:07,277
{\pos(192,220)}
.الوغـ... لا بأس

506
00:35:07,286 --> 00:35:10,861
{\pos(192,220)}
ما الذي حدث يا (مايكا)؟ -
.سأخبرك في الطريق -

507
00:35:11,676 --> 00:35:14,407
{\pos(192,220)}
ماذا كانت تلك الضوضاء؟
.بدت كطلق ناري

508
00:35:14,449 --> 00:35:17,600
{\pos(192,220)}
،كلا، لم يكن هناك إطلاق للنار
.أعصابكِ تتلاعب بكِ

509
00:35:17,608 --> 00:35:21,516
{\pos(192,220)}
.خذي هذه الأقراص التي وصفها لكِ الطبيب

510
00:35:22,054 --> 00:35:23,625
{\pos(192,220)}
!(ماء يا (كارمن -
.حسناً -

511
00:35:24,466 --> 00:35:26,760
{\pos(192,220)}
.أتمنى لو كان (أرماندو) هنا

512
00:35:26,953 --> 00:35:31,575
{\pos(192,220)}
!لا تتناولي تلك الأقراص -
!(إبتعدي عنها يا (أليسيا -

513
00:35:31,592 --> 00:35:36,020
{\pos(192,220)}
ما الذي يعنيه هذا؟ -
.أليسيا) تحاول قتلكِ) -

514
00:35:36,053 --> 00:35:38,863
{\pos(192,220)}
...(خانت العقيد، و(كارمن

515
00:35:38,905 --> 00:35:42,157
{\pos(192,220)}
.ليست حفيدتكِ الشرعية

516
00:35:42,876 --> 00:35:45,620
{\pos(192,220)}
!أيها الوغد البائس -
!ذلك ليس صحيحاً -

517
00:35:45,637 --> 00:35:50,545
{\pos(192,220)}
أين دبوس الماس يا (أليسيا)؟
الذي سرقته من (دونيا فوستا)؟

518
00:35:50,665 --> 00:35:53,696
{\pos(192,220)}
!لا أدري، ربما أنتِ سرقته

519
00:35:53,816 --> 00:35:58,503
{\pos(192,220)}
ففي الأخير، شعرتِ دوماً أنّكِ
.تستحقين ثروة العائلة

520
00:35:58,623 --> 00:36:02,780
{\pos(192,220)}
...لأنّها الإبنة الحقيقية الوحيدة للعقيد

521
00:36:03,007 --> 00:36:07,604
{\pos(192,220)}
.(مع خادمتك المتوفاة، (ماريا

522
00:36:09,999 --> 00:36:12,352
{\pos(192,220)}
!تجاهليهما يا جدتي

523
00:36:13,376 --> 00:36:16,771
{\pos(192,220)}
!العقيد -
!(رافاييل) -

524
00:36:16,891 --> 00:36:19,284
{\pos(192,220)}
!إبني -
!أماه -

525
00:36:19,309 --> 00:36:23,216
{\pos(192,220)}
!هذا صحيح يا أماه
...كلّ ما قالاه

526
00:36:23,667 --> 00:36:24,948
{\pos(192,220)}
...(أرماندو)

527
00:36:25,368 --> 00:36:26,400
{\pos(192,220)}
...(و(ميرابال

528
00:36:27,396 --> 00:36:29,078
{\pos(192,220)}
!صحيح

529
00:36:36,890 --> 00:36:40,485
،إشرب، إشرب، إشرب
!إشرب، إشرب، إشرب

530
00:36:40,486 --> 00:36:41,986
.يكفي

531
00:36:41,987 --> 00:36:46,057
.أعطني القطعة الأثرية -
.تعالي وخذيها أيتها الفتاة القذرة -

532
00:36:46,260 --> 00:36:48,529
!شجار بين توأمان! شجار بين توأمان
!شجار بين توأمان

533
00:36:48,570 --> 00:36:52,564
.أنت متزمت ومزعج -
.وأنت ساقط مهووس بنفسه -

534
00:36:52,565 --> 00:36:55,293
.أنت أسوأ رجل مثلي على الإطلاق

535
00:37:04,055 --> 00:37:08,630
{\pos(192,220)}
ما سأقوله هو أنّهم قد قُتلوا
.وهم يسرقون جدتي

536
00:37:08,655 --> 00:37:10,714
{\pos(192,220)}
.كارمن)، لا تفعلي هذا)

537
00:37:17,455 --> 00:37:18,714
{\pos(192,220)}
...(كارمن)

538
00:37:20,714 --> 00:37:23,193
{\pos(192,220)}
.والدك الحقيقي خبير بملاكمة الركل

539
00:37:41,272 --> 00:37:45,142
{\pos(192,220)}
لعلمكِ، أنا أبصق
.دائماً في طعامكِ

540
00:37:46,532 --> 00:37:47,671
{\pos(192,220)}
!ماهذا؟

541
00:37:48,843 --> 00:37:49,935
{\pos(192,220)}
!(دونيا فوستا)

542
00:37:50,055 --> 00:37:51,289
!شجار بين توأمان! شجار بين توأمان
!شجار بين توأمان

543
00:37:51,290 --> 00:37:54,326
.ستموت كعجوز مسن ووحيد

544
00:37:55,327 --> 00:37:57,530
.ذلك أفضل من ساقطة في الحضيض

545
00:37:59,031 --> 00:38:01,467
.يبدو ذلك جيّداً بالنسبة لي

546
00:38:02,468 --> 00:38:05,704
.مستحيل أيتها العميلة السرية

547
00:38:06,705 --> 00:38:08,706
.كنتُ سأبلي حسناً في الجامعة

548
00:38:13,112 --> 00:38:15,713
اللعنة، كيف أصلح هذا؟

549
00:38:15,714 --> 00:38:18,716
،حسناً، فكري، فكري، فكري
كيف توقف ذلك في السابق؟

550
00:38:18,717 --> 00:38:21,119
،سقط (تشارلي) من مبنى
.(وأُغمي على (أوكس

551
00:38:23,055 --> 00:38:24,822
!شجار بين توأمان! شجار بين توأمان
!شجار بين توأمان

552
00:38:24,823 --> 00:38:28,159
.(يا (ستيف -
كلوديا)؟) -

553
00:38:28,392 --> 00:38:32,296
أيتها الجميلة، ماهذا؟ -
.آسفة يا عزيزي، كنت مرحاً جدّاً -

554
00:38:32,297 --> 00:38:35,500
.أراك في المستقبل

555
00:38:39,304 --> 00:38:40,438
!إنتبهوا، إنتبهوا

556
00:38:43,709 --> 00:38:46,110
هل أنت بخير؟ -
.أعتقد أنّني سأتقيأ -

557
00:38:46,111 --> 00:38:48,022
.ليس على هذا الحذاء، حسناً

558
00:38:48,417 --> 00:38:49,829
{\pos(192,220)}
!(دونيا فوستا)

559
00:38:49,871 --> 00:38:52,778
{\pos(192,220)}
!أيتها الشريرة -
!أيها السافل -

560
00:38:57,586 --> 00:38:59,645
{\pos(192,220)}
.نهدان كبيران

561
00:39:04,258 --> 00:39:05,997
{\pos(192,220)}
.نوماً هنيئاً

562
00:39:26,035 --> 00:39:28,375
{\pos(192,220)}
!(دونيا فوستا) -
!يا إلهي -

563
00:39:28,401 --> 00:39:30,711
{\pos(192,220)}
!(دونيا فوستا) -
!كلا -

564
00:39:31,631 --> 00:39:32,720
{\pos(192,220)}
.أنا بخير

565
00:39:37,016 --> 00:39:40,023
{\pos(192,220)}
!أرماندو)، حبّي) -
!ماريبال)، حياتي) -

566
00:39:41,325 --> 00:39:43,174
{\pos(192,220)}
.هذا يؤلم

567
00:39:43,190 --> 00:39:45,336
{\pos(192,220)}
.الدبوس المزخرف

568
00:39:47,392 --> 00:39:53,352
{\pos(192,220)}
.إنتظرتُ طويلا -
.لن أتوقف أبداً عن حبّكِ -

569
00:39:55,028 --> 00:39:55,759
{\pos(192,220)}
!توقفا

570
00:39:56,328 --> 00:39:59,670
{\pos(192,220)}
!لا يمكنك تقبيلها -
!(ماريا) -

571
00:39:59,863 --> 00:40:02,997
{\pos(192,220)}
.أماه! إعتقدتُ أنّكِ ميتة

572
00:40:03,031 --> 00:40:06,502
{\pos(192,220)}
!إعتقد الجميع أنّني كنتُ ميتة

573
00:40:06,881 --> 00:40:10,231
{\pos(192,220)}
.لكن لا يمكنكِ تقبيله

574
00:40:10,351 --> 00:40:13,209
{\pos(192,220)}
ولمَ لا؟ -
...لأنّه -

575
00:40:13,679 --> 00:40:15,713
{\pos(192,220)}
!شقيقكِ

576
00:40:23,098 --> 00:40:26,583
إذاً، هل من أعراض جانبية؟ -
...بجانب الكدمات، آثار الثمالة -

577
00:40:26,584 --> 00:40:29,151
وإزعاجكِ المستمر حتى أدعو
كلّ من أراه بـ"ساقط"؟

578
00:40:29,152 --> 00:40:30,653
!قل ذلك مجدداً! قل ذلك مجدداً -
.كلا، توقفي عن ذلك -

579
00:40:30,654 --> 00:40:34,790
الجانب المشرق، أعتقد أنّني وجدتُ عشر
...أشياء جديدة لأجربها على (كلير) تالياً

580
00:40:34,791 --> 00:40:40,396
{\pos(192,220)}
،إذاً... إنتظر... كنت محقاً
.علاجها سيكون سباقاً طويلا

581
00:40:40,397 --> 00:40:42,532
{\pos(192,220)}
إحتجتُ لإستراحة، وأحتاج
.لوضع وتيرة لنفسي

582
00:40:43,533 --> 00:40:47,403
{\pos(192,220)}
ويا (ستيف)، لن أدعك أبداً تموت
.كعجوز مسن ووحيد

583
00:40:48,905 --> 00:40:53,576
.شكراً أيتها الساقطة -
.رائع، أحسنت -

584
00:40:57,547 --> 00:41:00,115
.مرحباً -
.مرحباً -

585
00:41:00,116 --> 00:41:02,484
.(رحل (آرتي -
.حسناً -

586
00:41:02,485 --> 00:41:06,121
كان ذلك غريباً، صحيح؟ -
.غرابة قطعة أثرية غريبة -

587
00:41:06,122 --> 00:41:08,524
.دعنا لا نتحدث عن ذلك مجدداً -
نتحدث عن ماذا؟ -

588
00:41:10,794 --> 00:41:12,962
.أتعلم، سأنتظرك في الخارج

589
00:41:12,963 --> 00:41:14,366
.حسناً -
.حسناً -

590
00:41:16,867 --> 00:41:19,235
.مرحباً -
.مرحباً -

591
00:41:19,236 --> 00:41:23,072
إذاً كيف حال (أبويليتا)؟ -
.ستكون بخير -

592
00:41:23,073 --> 00:41:25,741
سأقضي بضعة أيام برفقتها
.لأتأكد من أنّها بخير

593
00:41:25,742 --> 00:41:29,645
لكنّها مجنونة بالفعل بمسلسل
."لاتيني جديد، "حب حارق

594
00:41:29,646 --> 00:41:31,513
...كلا

595
00:41:33,450 --> 00:41:38,520
.إنّها محظوظة لوجودكِ معها -
.أنا محظوظة أنّني عرفتك -

596
00:41:41,424 --> 00:41:44,093
.صحيح، ها نحن ذا -
.صحيح، كان من الرائع رؤيتك -

597
00:41:44,094 --> 00:41:45,961
.يكفي غرابة ليوم واحد -
.أجل -

598
00:41:45,962 --> 00:41:53,983
،شكراً على كلّ شيء وحظاً سعيداً
.إتفقنا؟ وآسف أنّ علاقتنا لم تنجح

599
00:41:53,984 --> 00:41:56,920
بيت)، بربّك، كلانا يعلم)
.أنّ علاقتنا لم تكن لتنجح

600
00:41:56,921 --> 00:41:58,955
ولمَ تقولين ذلك؟

601
00:41:58,956 --> 00:42:02,659
.(لأنّك مغرم بـ(مايكا

602
00:42:07,565 --> 00:42:10,600
.بيت)، لنذهب)

603
00:42:18,342 --> 00:42:21,376
،ماذا فعلتِ؟ ظننتُ أنّنا سوينا الأمر
ماذا فعلتِ؟

604
00:42:21,377 --> 00:42:25,013
إهدأ، عمَّ تتحدث؟ -
تعرفين عمَّ أتحدث، ماذا فعلتِ بـ(كلير)؟ -

605
00:42:25,016 --> 00:42:27,852
لا شيء، لمَ، ماذا حدث؟
أين (كلير)؟

606
00:42:29,853 --> 00:42:32,132
.لقد إختفت، أخذها أحد

607
00:42:35,000 --> 00:43:15,000
<font color=red>Squint Squad : تـرجـمـة</font>

