1
00:00:01,087 --> 00:00:03,214
"لندن)، سنة 1889)"

2
00:00:20,587 --> 00:00:22,214
!النجدة، رباه
!أيّ أحد

3
00:00:29,896 --> 00:00:31,124
!مرحباً أيتها الجميلة

4
00:00:37,771 --> 00:00:38,999
!(مرحباً يا (جاك

5
00:00:42,175 --> 00:00:46,639
جاك) السفاح" المخيف ليس معتاداً)"
على إمرأة تقاتل، أليس كذلك؟

6
00:00:50,417 --> 00:00:53,113
الهرب ليس الأسلوب الصحيح
.في معاملة سيّدة

7
00:00:56,856 --> 00:01:00,026
لا تقولي أبداً أنّ (جاك) الكبير
.لا يعرف كيف يعامل سيّدة

8
00:01:09,402 --> 00:01:14,430
!(أحسنتِ أيّتها العميلة (ويلز
.الحصول على فانوس السفاح في شهركِ الأول

9
00:01:15,742 --> 00:01:19,177
.سيشعر العملاء الآخرون بالغيرة -
.هم كذلك أصلا -

10
00:01:19,279 --> 00:01:22,807
بدأ السيد (كيبلينغ) بكتابة أبيات
.شعر وقحة على الجدران

11
00:01:22,849 --> 00:01:27,418
أقول أنّكِ إلتزمتِ بحياة المستودع
.بثقة كبيرة بالنفس يا عزيزتي

12
00:01:27,887 --> 00:01:32,688
بالفعل، وجدتُ أخيراً مكاناً أين يمكن إستعمال
.مواهبي الأخرى لمصلحة الإمبراطورية

13
00:01:32,759 --> 00:01:36,092
،ليس الإمبراطورية فحسب
.بل العالم أجمع

14
00:01:36,429 --> 00:01:38,897
بريطانيا) العظمى ليست سوى)
.موطن المستودع الحالي

15
00:01:39,065 --> 00:01:41,895
لم تستضف (إنجلترا) المستودعات
واحد إلى أحد عشر؟

16
00:01:41,968 --> 00:01:43,492
.ولن تستضيف المستودع 13

17
00:01:43,570 --> 00:01:47,431
سيكون ذلك الشرف من نصيب بلد
.(آخر عندما تخبو قوة (إنجلترا

18
00:01:47,774 --> 00:01:50,709
إذاً لن يكون هناك أبداً
.أيّ مستودع 13

19
00:01:51,010 --> 00:01:53,205
لأنّ الشمس لن تغرب أبداً
.عن الإمبراطورية البريطانية

20
00:01:53,313 --> 00:01:55,237
صحيح جدّاً، شاي؟

21
00:01:57,117 --> 00:02:00,275
يا للروعة! كان ذلك أفضل
.من نظام (آيماكس) ثلاثي الأبعاد

22
00:02:00,687 --> 00:02:03,684
أجل، كان ذلك رائعاً، لكن لمَ
.(نشاهد مقتطفات لـ(آيتش جي

23
00:02:03,756 --> 00:02:07,717
...في حين أنّ سعيدة جداً مع
ما إسمه في (ويسكونسن)؟

24
00:02:07,794 --> 00:02:10,126
في الواقع، لقد إنفصلا، وهي تواعد
.(الآن إمرأة تدعى (جيزال

25
00:02:10,330 --> 00:02:15,592
.الآن، هذه مقتطفات أرغب بمشاهدتها -
.(هذه ليست مقتطفات أيها العميل (لاتيمر -

26
00:02:15,668 --> 00:02:21,369
هذه القطعة الأثرية هي الطاولة المستديرة
.(التي ألهمت أسطورة محكمة الملك (آرثر

27
00:02:21,674 --> 00:02:23,665
.وهي الآن كبسولة المستودع الزمنية

28
00:02:24,711 --> 00:02:28,909
إنّها تخزّن ذكرى اللحظة المُميِزة
.للعميل مع المستودع

29
00:02:29,816 --> 00:02:34,217
.واليوم ستساهمون جميعاً -
.اليوم؟ كلا، الوقت مبكر جدّاً -

30
00:02:34,320 --> 00:02:36,618
...مبكر جدّا؟ ماذا
مبكر جدّاً على ماذا؟

31
00:02:36,856 --> 00:02:39,950
لا يساهم العملاء في الكبسولة
...الزمنية إلا عندما... عندما

32
00:02:40,293 --> 00:02:44,286
أجل يا (آرثر)، فترة إقامة المستودع
.تقترب من النهاية

33
00:02:56,712 --> 00:02:58,080
{\pos(192,280)\fnTraditional Arabic}
<font color=red size=32>"المستودع 13] - الحـلـقـة الأخـيـرة]"
<font color=yellow>"بــلا نــهــايــة"
<font color=red>Squint Squad : ترجمة</font>

34
00:03:03,116 --> 00:03:06,084
{\pos(192,230)}
لا علاقة لهذا بأيّ شيء
.قام به أحدكم

35
00:03:06,085 --> 00:03:09,020
{\pos(192,230)}
،مهما كان المكان الذي سنذهب إليه
فسيكون أفضل من (داكوتا الجنوبية)، صحيح؟

36
00:03:09,289 --> 00:03:11,348
{\pos(192,230)}
.البلد المضيف سيوفّر العملاء الجدد

37
00:03:12,358 --> 00:03:14,258
.إنّه مذكور في الدليل -
كم نملك من وقت؟ -

38
00:03:14,327 --> 00:03:16,638
سواءاً كان الأسبوع المقبل
.أو العام المقبل، ذلك غير مهم

39
00:03:16,663 --> 00:03:17,994
!هذا رأيكِ

40
00:03:19,265 --> 00:03:22,393
{\pos(192,230)}
عملكم اليوم هو المساهمة
.في الكبسولة الزمنية

41
00:03:22,835 --> 00:03:24,393
.حسناً، لديّ فكرة

42
00:03:24,470 --> 00:03:28,433
{\pos(192,230)}
ماذا لو بدلا من الجلوس حول
...الطاولة الغامضة للتهليل

43
00:03:28,641 --> 00:03:33,541
{\pos(192,230)}
،لنفعل شيئاً جنونياً مثل، لا أعلم
منعه من الإنتقال... صحيح؟

44
00:03:34,180 --> 00:03:36,705
{\pos(192,215)}
،ماذا؟ أقصد، بربكم يا رفاق
.جميعنا يفكر بذلك

45
00:03:37,016 --> 00:03:38,711
.سينتقل المستودع

46
00:03:39,219 --> 00:03:42,052
،إنّه المجرى الطبيعي للأمور
.وليست أزمة لنحلها

47
00:03:42,222 --> 00:03:45,888
{\pos(192,230)}
ماذا؟ ولا يمكنكِ إيقاف ذلك؟
أقصد، أنتِ الوصية، أليس كذلك؟

48
00:03:45,959 --> 00:03:48,189
.لذا إهتمي بالأمر -
.(إهدأ أيّها العميل (لاتيمر -

49
00:03:48,261 --> 00:03:53,532
{\pos(192,230)}
،أهدأ؟ نحن نتحدث عن خسارة منزلنا
...وأنت جالسة هناك كما لو أنّكِ

50
00:03:53,600 --> 00:03:56,726
{\pos(192,230)}
لديّ فكرة، قبل أن يقول أحد
...شيئاً سيندم عليه قطعاً

51
00:03:56,803 --> 00:03:58,896
،ماذا لو أكون أنا الأولى
حتى يهدأ أحدهم؟

52
00:03:58,972 --> 00:04:03,205
.(فكرة جيّدة يا آنسة (دونوفان -
...إذاً هل أفكر بشيء سعيد أو -

53
00:04:05,278 --> 00:04:10,175
{\pos(192,215)}
ضعي يدكِ داخل الدائرة، وستختار
.القطع الأثرية لحظتكِ المُميِّزة

54
00:04:14,821 --> 00:04:17,012
،)كلوديا دونوفان)"
".الجيل التالي للمستودع 13

55
00:04:18,391 --> 00:04:20,585
...كان ذلك رائعاً"
"!(جوشوا)

56
00:04:42,415 --> 00:04:45,111
مايكس)، إلى متى سيجعلنا هذا)
الشيء نقوم برقص نقري؟

57
00:04:45,451 --> 00:04:48,318
،على الأرجح حتى نموت
لمَ قمت بتفعيله؟

58
00:04:48,388 --> 00:04:53,018
أنا آسف، عندما أرى زراً، يجب
.أن أضغط عليه، إنّها طبيعتي

59
00:04:54,994 --> 00:04:55,983
!لقد وجدننا

60
00:04:59,766 --> 00:05:02,599
{\pos(192,190)}
كنتُ أحلم بكوني مطارداً من طرف
.فتيات إستعراض ذوات سيقان طويلة

61
00:05:03,236 --> 00:05:04,533
!إخرس وأرقص

62
00:05:15,114 --> 00:05:17,446
{\pos(192,215)}
لا أعرف ما الذي فعلته في حياة
.سابقة حتى أستحق هذا

63
00:05:18,418 --> 00:05:19,646
!بربكنّ

64
00:05:24,991 --> 00:05:27,186
،حسناً، قُضي الأمر
.لا مزيد من الرجل المثلي اللطيف

65
00:05:34,167 --> 00:05:35,794
.أكره العروض الموسيقية

66
00:05:45,445 --> 00:05:47,276
أمن شيء؟ -
...أجل، حسناً -

67
00:05:47,347 --> 00:05:49,975
نعلم أنّ القطعة الأثرية هي اللافتة
.(الضوئية من مسرح (ستراند

68
00:05:51,216 --> 00:05:52,810
.(أين كان العرض الأول لـ(الشارع الـ42

69
00:05:53,453 --> 00:05:55,216
.(بهدوء يا (تومي تيون

70
00:05:55,822 --> 00:05:56,982
!مرحباً يا رفاق

71
00:05:57,457 --> 00:06:00,358
(إذاً قدنا فتياتنا نحو قبو (إيشر
.وأقفلنا عليهم في الداخل

72
00:06:02,028 --> 00:06:04,121
وأعتقد أيضاً أنّنا سنحتاج
.لقبو (إيشر) جديد

73
00:06:04,197 --> 00:06:05,289
.إنّهنّ في كلّ مكان

74
00:06:05,365 --> 00:06:07,595
هناك جيش منهن أمام اللافتة الضوئية
.أيضاً، لا يمكن الإقتراب منها

75
00:06:07,667 --> 00:06:08,861
أيمكننا تدميرها؟ -
!أجل -

76
00:06:08,935 --> 00:06:13,472
قد تكون قنينة (بازبي بيركلي) قادرة على
...(توجيه الصينية الأصلية من (تن بان آلي

77
00:06:13,539 --> 00:06:15,097
.لتدمير مصابيح اللافتة الضوئية

78
00:06:17,377 --> 00:06:19,311
.سيكون على أحدهم إعادة شحن اللافتة

79
00:06:19,412 --> 00:06:21,346
شحنها بماذا؟ -
...المفارقة -

80
00:06:23,383 --> 00:06:27,581
!بواسطة الرقص النقري
.على أحدهم تأدية فقرة كبيرة ومذهلة

81
00:06:27,854 --> 00:06:29,822
،تجعلنا هذه الأشياء نرقص حتى الموت
من يملك طاقة لفعل هذا؟

82
00:06:31,724 --> 00:06:33,589
،كلا، كلا، كلا
.أنا في الفريق الإحتياطي فحسب

83
00:06:33,693 --> 00:06:36,160
،كلوديا)، إستمعي إليّ)
.أنتِ أملنا الوحيد

84
00:06:36,595 --> 00:06:39,496
،ربما ستذهبين وأنتِ من الفريق الإحتياطي
.لكنّكِ ستعودين وأنتِ من الفريق الأساسي

85
00:06:39,565 --> 00:06:42,132
!يمكنكِ فعلها أيتها الصغيرة
.لكن ليس وأنتِ بهذا الزي

86
00:06:50,143 --> 00:06:53,471
...إبتسامتكن لا تخيفني
.حسناً، هذه إبتسامة مخيفة

87
00:07:02,388 --> 00:07:03,514
!هذا غش

88
00:07:07,693 --> 00:07:11,025
.أعتقد أنّني أغضبهن فحسب -
.وجدتُ القنينة، لنذهب -

89
00:07:12,698 --> 00:07:14,689
{\pos(192,215)}
.سأجدها، وأنت شتت إنتباههن

90
00:07:16,502 --> 00:07:17,662
!مرحباً أيتها الفتيات

91
00:07:19,105 --> 00:07:22,506
{\pos(192,215)}
،يُفترض بهذا أن يشعرني بالإثارة
.لكنّه ليس كذلك حقاً

92
00:07:23,375 --> 00:07:25,099
!(آرتي)

93
00:07:26,045 --> 00:07:28,645
!وجدتها! لنذهب -
.المعذرة، المعذرة -

94
00:07:36,022 --> 00:07:37,284
.(نحن هنا يا (كلود

95
00:07:40,226 --> 00:07:41,420
!أسكبي القنينة

96
00:07:44,831 --> 00:07:47,356
...كان (بازبي بيركلي) سائقاً مخموراً

97
00:07:47,633 --> 00:07:50,500
...ستجعل هذه الصينية تنحرف

98
00:07:51,170 --> 00:07:52,797
.وتضرب كلّ الأضواء

99
00:07:54,707 --> 00:07:57,908
...حسناً -
!كلود)! قومي بالإبهار) -

100
00:08:10,289 --> 00:08:11,722
!إرمه

101
00:08:34,847 --> 00:08:37,406
!ربّاه! قدماي

102
00:08:39,252 --> 00:08:40,480
!وإنتهينا

103
00:08:42,121 --> 00:08:43,986
.هذا ما يعنيه إحساس فريد

104
00:08:44,757 --> 00:08:48,883
{\pos(192,215)}
،اللعنة، سأشعر بألم غداً
!لكن بربّكم، أفضل عمل على الإطلاق

105
00:08:49,128 --> 00:08:50,891
!أفضل عمل على الإطلاق

106
00:08:55,635 --> 00:08:59,036
كلود)، إذا كانت هذه هي لحظتكِ)
المُميِّزة فلمَ الوجه الحزين؟

107
00:08:59,138 --> 00:09:00,935
.يبدو عليك كما لو أنّ أحداً قد توفي

108
00:09:01,440 --> 00:09:04,932
لا شيء، قدمان مؤلمتان يساوي
.وجهاً حزيناً، ليس خطباً جللا

109
00:09:05,344 --> 00:09:09,945
{\pos(192,215)}
أتصور أنّ تلك هي اللحظة التي أدركتِ فيها
.أنّك لم تريدي أن تكوني وصية في النهاية

110
00:09:10,216 --> 00:09:11,581
أنتِ ماذا... أنتِ ماذا؟

111
00:09:12,451 --> 00:09:15,251
.(شكراً يا سيدة (ف -
.أقول الأمور كما أراها -

112
00:09:15,421 --> 00:09:19,052
.إعتقدنا أنّكِ أردتِ أن تكوني وصية -
.لكن لأنّكِ ذكرتِ ذلك كثيراً -

113
00:09:19,292 --> 00:09:21,089
.يا رفاق، إسمعوا

114
00:09:22,161 --> 00:09:23,628
{\pos(192,200)}
...ذلك اليوم

115
00:09:24,163 --> 00:09:25,892
.أدركتُ كم أحببتُ كوني عميلة

116
00:09:27,066 --> 00:09:29,364
{\pos(192,215)}
أقصد، لا أستطيع أن أتخيل
.التخلي عن ذلك يوماً

117
00:09:30,036 --> 00:09:32,302
{\pos(192,215)}
،وليس حتى لكي أكون وصية
.أنا آسفة

118
00:09:32,305 --> 00:09:37,040
،كلا، لا يوجد شيء لتأسفي عليه
.أنتِ محقة، هذا أفضل عمل في العالم

119
00:09:38,077 --> 00:09:41,507
والسؤال هو، لمَ لا يوجد شخص آخر
خائف من خسارته؟

120
00:09:41,881 --> 00:09:45,678
نحن كذلك، لكن بعضنا أكثر
.هدوءاً بشأن الأمر أكثر من الآخرين

121
00:09:45,885 --> 00:09:49,150
أنا آسف، إذاً يجب أن يكون الشخص
.صاخباً بشأن ذلك

122
00:09:50,222 --> 00:09:52,156
{\pos(192,215)}
.إسمعوا، لن نخسر المستودع

123
00:09:53,826 --> 00:09:55,259
.سأتأكد من ذلك

124
00:10:00,624 --> 00:10:04,353
.إسمع يا (آرتي)، أعلم كم أنّ قدري مهم لك -
.لا داعي لشرح أيّ شيء لي -

125
00:10:04,428 --> 00:10:08,457
جميعنا يدعمكِ، أليس كذلك يا (آرتي)؟ -
.أنا متفاجئ قليلا فحسب، هذا كلّ شيء -

126
00:10:08,732 --> 00:10:10,791
،من الطبيعي أن تراودنا الشكوك
أليس كذلك يا سيدة (فريدريك)؟

127
00:10:10,867 --> 00:10:13,659
لابد أنّه كانت لديكِ شكوك؟ -
.كلا، كنتُ دوماً عازمة -

128
00:10:13,770 --> 00:10:14,930
.شكراً لكِ مجدداً

129
00:10:15,005 --> 00:10:17,200
،لا يهم في كلّ الأحوال
.أعرف مسؤوليتي

130
00:10:17,341 --> 00:10:19,901
،لا أحد يجبركِ
هل يجبرها أحد على هذا؟

131
00:10:19,977 --> 00:10:22,544
سأفعل هذا، لن أخدل شخصاً
...آخر وأكون

132
00:10:22,612 --> 00:10:23,977
!سحقاً للجميع

133
00:10:24,047 --> 00:10:27,514
،يجب أن تفعلي ما ترينه صواباً لك
...أو ستكونين بائسة لبقية

134
00:10:29,019 --> 00:10:31,317
أيمكنني أن أختار الذكرى التي أريد
أن أساهم بها في الكبسولة الزمنية؟

135
00:10:31,888 --> 00:10:34,420
تريد أن تريهم ذلك يا (آرثر)؟
.قد يرتد الأمر عليك

136
00:10:35,192 --> 00:10:36,716
.كلا، أنا متأكد أنّ ذلك سيحصل

137
00:10:38,996 --> 00:10:41,428
".إذا هكذا يعمل" -
".(مخطئ مجدداً يا (آرثر" -

138
00:10:49,039 --> 00:10:52,204
متى سأحصل على واحدة من هذه؟ -
.عندما أقول ذلك، أمسك هذه -

139
00:10:55,379 --> 00:10:56,710
هل كان هذا مصنعاً للحلوى؟

140
00:10:57,114 --> 00:10:59,446
في الأربعينيات، كان هذا المكان
.نادياً للعسكريين

141
00:11:00,450 --> 00:11:01,849
.ساعدني، إرفع هذا الشيء

142
00:11:02,686 --> 00:11:04,517
.حسناً، أجل

143
00:11:06,256 --> 00:11:10,124
...ستصبح الساعة 11:35

144
00:11:11,161 --> 00:11:16,590
،خلال خمس ثوانٍ، أربعة
.ثلاثة، إثنان، واحد

145
00:11:22,205 --> 00:11:25,673
.يا للروعة، نحن في الماضي -
.بل أنّ الماضي هنا -

146
00:11:25,742 --> 00:11:27,573
ذلك منطقي جدّاً عندما
.تقول الأمر بهذه الطريقة

147
00:11:27,644 --> 00:11:29,111
،لا شيء في هذا العمل منطقي
!والآن إنتبه

148
00:11:29,179 --> 00:11:30,806
هذا الـ31 من ديسمبر/كانون
.الأول سنة 1941

149
00:11:30,881 --> 00:11:32,940
تعرّض الأمريكيون لهجوم
.من (اليابان) قبل 3 أسابيع

150
00:11:33,016 --> 00:11:34,813
إذاً هؤلاء الرجال على وشك
الذهاب إلى الحرب؟

151
00:11:34,885 --> 00:11:37,251
أجل، ولا يريد أحدهم هنا
.لهذه الحفلة أن تنتهي

152
00:11:37,320 --> 00:11:40,289
هناك رجل واحد هنا يستعمل
...قطعة أثرية لخلق فقاعة زمنية

153
00:11:40,357 --> 00:11:43,690
تبقي هذه اللحظة في مكانها
.منذ تلك الليلة

154
00:11:43,760 --> 00:11:46,457
الفقاعات الزمنية والمتهربون من الخدمة
.العسكرية، لا عجب أنّك تحب هذا العمل

155
00:11:46,530 --> 00:11:50,457
ربّاه، كنتُ أحاول إستعادة هذه القطعة
.الأثرية منذ الثمانينات

156
00:11:50,567 --> 00:11:53,365
المشكلة الوحيدة أنّ لا يمكن الدخول
.إلى هنا سوى مرة واحدة في السنة

157
00:11:53,970 --> 00:11:59,374
لأنّ القطعة الأثرية إستُخدمت في الـ31
من ديسمبر سنة 1941 عند الـ11:35 ليلا؟

158
00:12:00,277 --> 00:12:01,676
!ممتاز

159
00:12:01,745 --> 00:12:06,472
أجل، لكن شوكات (فيرساي) تمنعنا
...من أن نعلق هنا، لا تسأل

160
00:12:06,550 --> 00:12:09,246
لكنّها أيضاً تخرجنا من الفقاعة
...عند منتصف الليل

161
00:12:09,352 --> 00:12:11,752
عندما تعيد القطعة ضبط الوقت
.إلى الـ11:35

162
00:12:11,922 --> 00:12:16,018
إذاً لا يمكنك التحقيق في هذه القضية سوى
لمدة 25 دقيقة كلّ مرة ولمرة واحدة في العام؟

163
00:12:16,359 --> 00:12:18,384
ذلك مزعج، أليس كذلك؟
.ولهذا أحضرتك، منظور جديد

164
00:12:18,462 --> 00:12:20,862
.والآن لا نملك سوى 22 دقيقة

165
00:12:20,931 --> 00:12:24,231
حسناً، قلصتُ الإحتمالات إلى ثلاث رجال
.الذين قد يفعلوا أيّ شيء للبقاء هنا

166
00:12:24,249 --> 00:12:25,163
.الرجل الأول هناك

167
00:12:26,103 --> 00:12:30,735
،)إنّه النقيب (جوزيف فليس
.وسيترك خلفه زوجة و3 أطفال

168
00:12:30,974 --> 00:12:36,069
...(وهناك، الملازم (إيان دريسلر
.إنّه غير متزوج لكنّه والدته مريضة

169
00:12:36,146 --> 00:12:39,443
،والجالس هناك مع تلك المرأة
...(إنّه الملازم (جوناه روث

170
00:12:39,447 --> 00:12:42,383
،قرّر الزواج بـ(لورا) مباشرة
.(في اليوم الذي يسبق هجوم (بيرل هاربر

171
00:12:42,586 --> 00:12:46,215
.لنبدأ بالرجل الغاضب -
لمَ؟ -

172
00:12:46,289 --> 00:12:48,450
الآخران يحتفلان كما لو أنّ هذه
...هي فرصتهما الأخيرة

173
00:12:48,525 --> 00:12:50,390
.وحسب ما يعلمانه، هي كذلك

174
00:12:52,429 --> 00:12:54,920
،أنظر إلى نفسك، لا بأس، جيّد
.حسناً، أعطني الحقيبة

175
00:13:01,605 --> 00:13:05,200
المعذرة يا سيدتي، أنا العميل
.(الخاص (سكوت مور

176
00:13:05,275 --> 00:13:07,869
لم أستطع سوى ملاحظة أنّ ذلك
الجندي جعلكِ تبكين، أكلّ شيء بخير؟

177
00:13:08,411 --> 00:13:13,579
،أجل! إنّه زوجي
.أنا خائفة فقط أنّه لن يعود لنا

178
00:13:13,984 --> 00:13:15,178
لنا؟

179
00:13:16,386 --> 00:13:21,251
،ربّاه، لم أخبر (جوناه) حتّى
.لا تقل شيئاً رجاءاً

180
00:13:21,858 --> 00:13:25,584
،هذا أمر عائلي
.عليكِ إخباره يا سيدتي

181
00:13:25,662 --> 00:13:28,153
.كلا، أرجوك

182
00:13:28,732 --> 00:13:31,166
،)فقد شقيقه في (بيرل هاربر
.إنّه مصمم جدّاً على الذهاب

183
00:13:31,902 --> 00:13:35,730
...ولو أخبرته وبقي، لمَ
.سيدمره ذلك

184
00:13:37,807 --> 00:13:42,677
،أدرك كم هذا صعب عليكِ
.أنتِ... لا تريدين منه الذهاب

185
00:13:42,746 --> 00:13:44,907
يا للهول، أنظر إليّ أثرثر
.أمام شخص غريب

186
00:13:44,981 --> 00:13:46,312
.(عليّ العودة إلى (جوناه

187
00:13:49,619 --> 00:13:51,519
.(أجل، لا شبهة على (روث

188
00:13:52,388 --> 00:13:55,189
.كان ذلك غريباً -
ذلك يعني قطعة أثرية في العادة، ماذا؟ -

189
00:13:55,258 --> 00:13:59,655
أعادت ملأ كأسها ثلاث مرات
.لكنّني لم أرها تشرب منه أيّ رشفة

190
00:14:02,765 --> 00:14:06,161
!كأس (توماس ويدجوود) للشمبانيا
كيف غفلتُ عن ذلك؟

191
00:14:06,903 --> 00:14:09,667
.أجل، كان واضحاً جدّاً -
.هيّا، علينا الذهاب -

192
00:14:09,739 --> 00:14:13,364
،آسف لكن عليّ الذهاب
.تعرفين أنّ عليّ ذلك

193
00:14:13,408 --> 00:14:17,475
،أعرف يا (جوناه)، وآسفة أنني إنزعجتُ
.أعلم أنّ عليك الذهاب

194
00:14:17,581 --> 00:14:20,414
،وتعلمين أيضاً أنّه لن يذهب
أليس كذلك يا سيدة (روث)؟

195
00:14:20,517 --> 00:14:22,178
.كأس الشمبانيا رجاءاً -
ما الذي يجري؟ -

196
00:14:22,385 --> 00:14:24,911
.أقل من دقيقة -
.وجدتُ طريقة لإبقائك سالماً -

197
00:14:25,121 --> 00:14:29,015
،إيقاف الوقت لن يبقيه سالماً
.بل سيبقي كلاكما مُحتجزيْن

198
00:14:29,192 --> 00:14:31,319
عليكِ أن تؤمني أنّ الأمور
.ستنتهي على خير

199
00:14:31,394 --> 00:14:34,960
وماذا إن لم يحصل ذلك؟ -
.تأتي الحياة بالأوقات الحسنة والسيئة -

200
00:14:35,065 --> 00:14:39,367
.وإن بقيتِ هنا فستفوتينها جميعاً -
.لدى الجميع هنا مستقبل، حتى طفلكِ -

201
00:14:39,502 --> 00:14:43,333
طفل؟ هل أنتِ...؟
هل نحن...؟

202
00:14:43,440 --> 00:14:46,305
!(أيّها العميل (مور -
!آسف، لكنّه طفله أيضاً -

203
00:14:47,844 --> 00:14:51,471
.جوناه)، أجل) -
!إثنا عشر ثانية -

204
00:14:52,015 --> 00:14:55,212
عزيزتي، لا أعرف ما الذي
...يجري الآن لكن

205
00:14:55,285 --> 00:15:00,114
.أريد مقابلة طفلنا -
...عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة -

206
00:15:00,590 --> 00:15:03,252
...خمسة، أربعة، ثلاثة

207
00:15:09,032 --> 00:15:12,693
!يا للروعة، كان ذلك... رائعاً

208
00:15:13,336 --> 00:15:15,804
!سنة جديدة سعيدة
!لقد قمت بعمل ممتاز

209
00:15:16,373 --> 00:15:18,307
!أنا فخور بك يا فتى

210
00:15:19,676 --> 00:15:21,007
ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

211
00:15:22,679 --> 00:15:25,614
أجل، كان ذلك شبيهاً
...بعض الشيء بوضعي

212
00:15:25,749 --> 00:15:27,979
أم خائفة من أنّ طفلها
سيكبر بدون أب؟

213
00:15:28,184 --> 00:15:32,747
،سكوت)، لم أفكر بذلك حتّى)
...أنا آسف جدّاً، لم يكن عليّ

214
00:15:32,822 --> 00:15:36,486
،كلا، كلا، كلا، لا بأس
.لم تعلم بأمري حتى يا أبي

215
00:15:36,559 --> 00:15:39,424
...عندما عرفت، أتيت -
ماهذا... ماذا؟ -

216
00:15:40,363 --> 00:15:41,489
أبي؟

217
00:15:47,794 --> 00:15:48,886
أبي؟

218
00:15:49,596 --> 00:15:50,995
أتريد إخباري عن هذا؟

219
00:15:51,498 --> 00:15:58,666
إسمعي، عندما إعتُقلت بتهمة الخيانة، كنتُ أواعد
.إحداهن، كانت علاقة جدّية وكانت حاملا

220
00:15:58,772 --> 00:16:01,405
تخليت عن حبيبتك الحامل؟ -
.كلا، كلا، كلا -

221
00:16:01,942 --> 00:16:03,239
.لم تخبرني أبداً أنّها كانت حاملا

222
00:16:04,144 --> 00:16:07,910
(حسب ما تعلمه، دخل (آرثر وايسفيلد
.إلى السجن ثم إختفى

223
00:16:08,015 --> 00:16:10,040
(ولم أعرف بأمر (سكوت
.حتى بعد سنوات

224
00:16:10,284 --> 00:16:12,548
.إنّه يقول الحقيقة -
!شكراً لك -

225
00:16:15,389 --> 00:16:20,618
والآن، في تلك الأيام، كان الحكام هم الوحيدين
..."الذين يحق لهم أمر "الشخص المنشود

226
00:16:21,195 --> 00:16:25,062
.وذلك النظام لم يكن لينفع معي

227
00:16:25,132 --> 00:16:27,623
طالب (آرثر) بأن يملك العملاء
..."أمر "الشخص المنشود

228
00:16:27,701 --> 00:16:30,902
الذي نتشارك معه أسرار المستودع
.أو كان سيقدّم إستقالته

229
00:16:31,004 --> 00:16:33,734
.كان عليّ القتال من أجل سعادتي

230
00:16:34,274 --> 00:16:36,265
،كما يجب عليك فعل المثل
...لا تريدين أن تكوني وصية

231
00:16:36,343 --> 00:16:39,107
كلّ هذا مثير جدّاً للإهتمام
...وتثقيفي لكن

232
00:16:39,279 --> 00:16:42,038
...كلوديا)، لم تفهمي الـ) -
.سيكون عليّ إستيعاب هذا -

233
00:16:46,186 --> 00:16:49,121
أعتقد أنّ العبارة التي تبحثين
."عنها هي "لقد حذرتك

234
00:16:52,192 --> 00:16:55,158
،هيّا يا (مايكس)، ساعديني
.لا أحد يعرف هذا المكان مثلكِ

235
00:16:55,762 --> 00:16:59,089
.حسناً، هاهي -
رائع، أيّ منها هو الدليل؟ -

236
00:17:00,300 --> 00:17:01,631
.جميعها

237
00:17:01,702 --> 00:17:03,135
.أجل، المعلومات كثيرة

238
00:17:03,337 --> 00:17:07,231
حسناً، جيد، إذاً لابد أنّ هناك ثغرة
.لإبقاء المستودع هنا

239
00:17:07,307 --> 00:17:12,672
بيت)، لم أقرأ أبداً شيئاً يتعلق بإبقاء)
.المستودع في مكانه عندما يحين وقت إنتقاله

240
00:17:12,779 --> 00:17:16,882
.من المستحيل أنّكِ قرأتِ كلّ شيء -
.ليس كلّ صفحة من كلّ كتاب -

241
00:17:16,950 --> 00:17:19,441
...(لكن بربّك يا (بيت -
.حسناً يا (مايكس)، لا تقفي مكانكِ -

242
00:17:19,519 --> 00:17:22,951
هيّا يا شريكتي، أمسكي كتاباً
.وسننهي هذا العمل في وقت قياسي

243
00:17:23,257 --> 00:17:24,884
...بيت)، إسمع، عملنا الوحيد اليوم)

244
00:17:24,958 --> 00:17:29,292
إستمع إليّ، عملنا الوحيد اليوم
هو الكبسولة الزمنية، إتفقنا؟

245
00:17:29,796 --> 00:17:33,125
...يا للروعة
لا تهتمين فعلا، أليس كذلك؟

246
00:17:33,567 --> 00:17:36,695
ماذا؟ -
.(كلا، أنتِ على وشك خسارة كلّ هذا يا (مايكا -

247
00:17:37,037 --> 00:17:41,005
،ستخسريننا، ستخسرينا جميعنا
.لكنّكِ... لا تهتمين

248
00:17:41,108 --> 00:17:42,166
.هذا ليس عادلا

249
00:17:42,242 --> 00:17:45,874
كلا، آسف أنّني أبعدتكِ عن مقابلة
.مغادرتكِ للمستودع 13

250
00:17:45,946 --> 00:17:48,641
،تفضلي، إذهبي وإلعبي بكبسولتكِ الزمنية
.وأنا سأنقذ الوضع

251
00:17:48,714 --> 00:17:53,911
،لا بأس، لكن عندما لا تستطيع ذلك
.عندما لا تستطيع إيقاف هذا، لا تتصل بي

252
00:17:54,121 --> 00:17:55,055
!حسناً -
!حسناً -

253
00:17:55,121 --> 00:17:56,055
!حسناً -
!حسناً -

254
00:18:04,865 --> 00:18:06,298
.لا أريد قراءة كلّ هذا

255
00:18:08,135 --> 00:18:11,769
...لأنّه عجوز محتال، لديه أنت
.صه، إنّه هنا

256
00:18:14,541 --> 00:18:18,577
،إسمع يا (آرتي)، أفهم
.أعتبرك بمثابة والدي، لكنّك رئيسي

257
00:18:18,645 --> 00:18:24,846
،لذا ما الذي تختار مشاركته أو لا من حقّك
!لكن لديك إبن تصطحبه للإستعادة والتحييد

258
00:18:25,018 --> 00:18:28,650
،لم نفعل ذلك منذ سنوات
.ولديه حياته الكاملة الآن

259
00:18:29,623 --> 00:18:33,249
متى تريان بعضكما؟ -
.(إنّه يعيش في (سان دييغو -

260
00:18:33,327 --> 00:18:35,587
،نذهب إلى (كوميك كون) معاً
.كلّ شيء طبيعي

261
00:18:35,628 --> 00:18:38,059
حقّاً؟ لأنّ لا شيء من هذا
.يبدو طبيعياً بالنسبة لي

262
00:18:38,298 --> 00:18:42,695
،لديّ أفضل ما في العالمين
.أن أكون أباً وعميلا

263
00:18:42,769 --> 00:18:45,331
لكن لمَ لمْ تستطع إخباري؟ -
.لأنّكِ كنت لترغبي بمقابلته -

264
00:18:45,405 --> 00:18:48,133
.بالطبع كنتُ لأرغب بذلك -
.ثم كنتِ لترغبي بأن يكون عميلا -

265
00:18:48,208 --> 00:18:50,540
ولمَ لا؟ بدا كأنّه يعرف التعامل
.مع القطع الأثرية

266
00:18:50,610 --> 00:18:56,914
كلا، المغزى من "الشخص المنشود" هو
.أن نملكه خارج المستودع ليبقي على توازننا

267
00:18:57,250 --> 00:18:59,774
...أجل لكن -
.بدون "لكن"، بدون "لكن" رجاءاً -

268
00:18:59,852 --> 00:19:01,748
كلوديا)، إستمعي إليّ، أنا أحاول إعطاءكِ)
.درساً في الحياة هنا فحسب

269
00:19:01,855 --> 00:19:03,117
ماذا، أنّ الجهل نعمة؟

270
00:19:03,190 --> 00:19:08,818
،كلا، من أجل البقاء سليم العقل
.عليك أحياناً أن تكون أنانياً بعض الشيء

271
00:19:10,263 --> 00:19:13,829
إذاً هذه طريقتك في قول أنّك لست مستاءاً
.أننّي لم أرد بشكل سرّي أن أكون وصيّة

272
00:19:13,934 --> 00:19:15,993
كلا، أنا مستاء أنّه لا يجب عليكِ
.كتمان أسرار عنّي

273
00:19:16,069 --> 00:19:19,003
...لكن، لكن
!معايير مزدوجة

274
00:19:19,071 --> 00:19:22,904
،أجل، إفعلي ما أقوله وليس ما أفعله
.حق الشخص الذي بمثابة الأب

275
00:19:23,076 --> 00:19:24,805
...إسمعي، لو تحدثتِ معي فحسب

276
00:19:24,878 --> 00:19:27,779
لربّما كنتُ قادراً على مساعدتكِ
...(في فهم أنّكِ يا آنسة (دونوفان

277
00:19:27,848 --> 00:19:31,340
لستِ مُجبرة على الإلتزام
.ببقية حياتكِ اليوم

278
00:19:32,652 --> 00:19:37,280
،تغيير رأيكِ ليس جرماً
.عليك فقط أن تكوني صادقة مع نفسكِ

279
00:19:38,725 --> 00:19:40,192
حتى وإن كان يعني أن أكون
أنانية بعض الشيء؟

280
00:19:40,360 --> 00:19:42,157
.يا إلهي! كانت تستمع

281
00:19:45,098 --> 00:19:46,725
.أريدكِ أن تكوني سعيدة فحسب

282
00:19:49,703 --> 00:19:50,761
.شكراً لك

283
00:19:52,906 --> 00:19:55,568
إذاً، أفضل ما في العالمين فعلا؟

284
00:19:56,276 --> 00:20:01,403
،أجل، لديّ إبن رائع
.ساعدني لأكون أباً أفضل... لكِ

285
00:20:03,950 --> 00:20:07,181
.ولديّ المستودع، الحياة مثالية

286
00:20:08,422 --> 00:20:09,911
.سينتقل المستودع

287
00:20:10,323 --> 00:20:11,654
.صحيح، لا شيء مثالي

288
00:20:13,860 --> 00:20:16,226
حقّاً، كنتِ هناك عند حصول ذلك؟

289
00:20:16,496 --> 00:20:19,057
إنّه أكثر أنانية حتى يعرف أنّ أشخاصاً
.آخرين يتألمون أيضاً

290
00:20:19,199 --> 00:20:19,991
.سرّنا الصغير

291
00:20:22,302 --> 00:20:25,166
آسفة، هل أقاطعكما؟ -
.على الإطلاق، كلا -

292
00:20:26,173 --> 00:20:28,232
...حسناً، إذاً

293
00:20:29,242 --> 00:20:30,666
.لنبدأ

294
00:20:34,748 --> 00:20:36,443
".مرحباً بكما في المستودع 13"

295
00:20:37,984 --> 00:20:39,645
"...أنا مصابة بالسرطان"

296
00:20:47,661 --> 00:20:51,627
،الأمر برمّته بسيط جدّاً
.عندما ننظر إلى الحقائق

297
00:20:52,866 --> 00:20:55,767
.(أفلس زوج (ميمي

298
00:20:56,403 --> 00:21:01,207
لذا كانت (رايتشل) تقدّم مالها
...(مقابل صمت (ميمي

299
00:21:01,274 --> 00:21:04,209
بشأن علاقتها الغرامية
.مع مدرّسها للغة الإسبانية

300
00:21:05,345 --> 00:21:10,144
لكن زوج (رايتشل) كان يعرف بالفعل
...(وأخبر عشيقته (كارلي

301
00:21:11,251 --> 00:21:12,513
.كلّ شيء عن الأمر

302
00:21:13,053 --> 00:21:18,150
لكن (كارلي) لا تبقي أيّ أسرار
.(عن عشيقتها الأخرى (نيكول

303
00:21:19,125 --> 00:21:23,892
وكانت (نيكول) تستعمل إحدى هذه
.(الأسرار لإبتزاز (مادي

304
00:21:24,998 --> 00:21:27,364
بشأن ماذا، قد تتساءلن؟

305
00:21:28,134 --> 00:21:31,228
.إتضح أنّ لدى (مادي) إدمان

306
00:21:31,805 --> 00:21:37,740
أفرغت حساباتهم المصرفية بشراء تحف
.(فنية خزفية يابانية عتيقة من موقع (إيباي

307
00:21:37,844 --> 00:21:41,336
وإحدى هذه القطع هي الثعلب
...ذو الذيول الخمسة

308
00:21:41,615 --> 00:21:45,381
المعروف في الفلكلور الياباني
.باللص المراوغ والمخادع

309
00:21:45,719 --> 00:21:51,052
الآن، أتساءل إن كانت أيّ واحدة منكن
...تعرف أنّه عندما تلمس (مادي) الثعلب

310
00:21:51,725 --> 00:21:55,525
.فستتحول إلى قطة لصة للنينجا

311
00:21:56,496 --> 00:21:59,488
وأتساءل إن كنتِ تعلمين
.أنّني لستُ الوحيدة

312
00:22:05,972 --> 00:22:07,963
.لم أكن أعرف هذا

313
00:22:14,959 --> 00:22:20,227
يا (مادي)، أتملكين المزيد من هذه الصلصة؟
.أقصد، إنّها رائعة جدّاً

314
00:22:24,168 --> 00:22:26,295
!مقاتلات نينجا

315
00:23:06,110 --> 00:23:07,543
!(مايكا)

316
00:23:11,783 --> 00:23:13,410
!(بيت)

317
00:23:21,759 --> 00:23:22,919
!(مايكا)

318
00:23:31,202 --> 00:23:33,261
.أعتقد أنّ (نيكول) كانت رجلا في الماضي

319
00:23:34,639 --> 00:23:36,004
.شكراً على الإنقاذ

320
00:23:37,809 --> 00:23:39,709
.أنا أحميكِ دوماً يا عزيزتي

321
00:23:45,650 --> 00:23:47,277
!مرحباً

322
00:23:48,586 --> 00:23:50,213
أعلم، صحيح؟

323
00:23:50,888 --> 00:23:55,048
سنحت لي الفرصة لإستعمال كلّ مهاراتي
.للإستنتاج أو تلقين الضواحي درساً

324
00:23:55,393 --> 00:23:58,089
كنتُ في الواقع أفكّر كم هو واضح
.(أنّك تكنين مشاعر لـ(بيت

325
00:23:58,596 --> 00:23:59,620
ماذا؟

326
00:24:00,498 --> 00:24:01,829
.مشاعر حبّ

327
00:24:04,335 --> 00:24:06,599
.أجل، ذلك مضحك جدّاً -
.أنظري إلى وجهكِ -

328
00:24:13,010 --> 00:24:17,243
كلا، كلا! كلا، إتفقنا؟
...(أنا و(بيت

329
00:24:17,315 --> 00:24:21,283
..."(لا يوجد ما يسمى "أنا و(بيت
...هناك... أقصد... هناك

330
00:24:24,222 --> 00:24:26,850
.(يا إلهي، أنا مُغرمة بـ(بيت

331
00:24:30,228 --> 00:24:32,753
.أكره نفسي كثيراً الآن

332
00:24:35,900 --> 00:24:40,330
...على كلّ الأشياء الجيدة أن تنـ

333
00:24:48,446 --> 00:24:52,113
أتعلم، ما الفرق الذي سيشكّله؟
.لقد إنتهى الأمر

334
00:24:56,654 --> 00:24:57,678
وبهذه الطريقة ينتهي الأمر؟

335
00:24:58,623 --> 00:25:00,090
ينتهي هكذا؟

336
00:25:00,558 --> 00:25:03,624
وما المُفترض بي فعله؟
أيفترض بي الرحيل فحسب؟

337
00:25:06,063 --> 00:25:07,189
.أرحل فحسب

338
00:25:08,432 --> 00:25:12,859
،أتعلم، أنت تكرس كامل حياتك لشيء
...كلّ يوم، بدون تذمر، في الواقع

339
00:25:12,937 --> 00:25:14,871
!بدون تذمرات كبيرة

340
00:25:16,474 --> 00:25:21,305
أنا هنا كلّ يوم من أجلك
...ومن أجل إنذاراتك اللعينة

341
00:25:21,379 --> 00:25:23,244
.إنذراتك، إنذار تلو الآخر

342
00:25:23,781 --> 00:25:29,176
،إنذار ثم إنذار ثم إنذار
.أنا مثل عبد لتلبية طلباتك

343
00:25:30,988 --> 00:25:32,580
...أتعلم، لقد فقدتُ

344
00:25:33,858 --> 00:25:37,350
...فقدتُ أصدقاء، وعائلة

345
00:25:37,962 --> 00:25:39,759
...أشخاص أحببتهم

346
00:25:41,232 --> 00:25:44,963
،ماتوا بين ذراعيّ
.لكنّني بقيتُ مخلصاً

347
00:25:45,536 --> 00:25:51,240
قدمتُ لك كلّ شيء
...وعندما لم يبقَ شيء

348
00:25:52,076 --> 00:25:56,173
.لتأخذه، ستغادر... فحسب

349
00:25:57,548 --> 00:25:59,140
!ساقط

350
00:26:01,852 --> 00:26:03,877
.هذه ماهيتك كما تعلم

351
00:26:04,922 --> 00:26:07,516
.أجل، أنت تبيع نفسك لأعلى مزايد

352
00:26:07,625 --> 00:26:10,555
لا بأس، أتريد الذهاب؟
!إذهب

353
00:26:10,628 --> 00:26:15,392
!هذا ما تريد فعله؟ إذهب
.لا تريدني؟ فمتأكد جدّاً أنني لا أريدك

354
00:26:16,334 --> 00:26:17,528
.إستمتع بمنزلك الجديد

355
00:26:17,835 --> 00:26:22,366
أتعتقد أنّك ستجد شخصاً مثلي؟
شخصاً يهتم لأمرك كحالي؟

356
00:26:24,740 --> 00:26:25,834
.حظاً سعيداً في ذلك

357
00:26:26,010 --> 00:26:30,003
حظاً سعيداً في إيجاد شخص بهذا
...الإخلاص، شخص سيقدّم

358
00:26:31,515 --> 00:26:32,812
...حياته بالكامل

359
00:26:36,787 --> 00:26:40,149
،بدون شكر
...بدون حتّى

360
00:26:41,359 --> 00:26:44,692
...قدر ضئيل جدّاً

361
00:26:46,897 --> 00:26:50,924
،من الإعتراف
.أنّهم مُقدّرون

362
00:26:52,603 --> 00:26:56,869
.أنّ أمرهم يهمك، ولو قليلا

363
00:27:28,072 --> 00:27:29,562
.حسناً إذاً

364
00:27:31,442 --> 00:27:33,000
.أنت على الرحب والسعة

365
00:27:37,615 --> 00:27:40,140
بجدية، أكان ذلك هو السيد (فريدريك)؟

366
00:27:42,086 --> 00:27:43,576
!مرحباَ -
!مرحباً -

367
00:27:43,654 --> 00:27:46,548
ماذا كان ذلك؟ -
...لا شيء! أقصد، إنّه -

368
00:27:46,624 --> 00:27:50,755
.أيّها العميل (جينكس)، أعتقد أنّه دورك -
.أجل -

369
00:27:51,095 --> 00:27:54,997
أيمكنني أن أقوم بذلك لاحقاً
أو لا أفعل ذلك إطلاقاً؟

370
00:27:55,199 --> 00:27:57,599
،)برّبك، لا تتصرف كـ(بيت
.على كلّ واحد منّا فعل هذا

371
00:27:57,668 --> 00:27:59,636
،كلا، أنا لا أفعل ذلك
...الأمر فقط

372
00:28:00,805 --> 00:28:03,535
ماذا إن كنتُ لا أملك لحظة
مستودع مُميِّزة؟

373
00:28:03,941 --> 00:28:05,238
.بالطبع تملك واحدة، كحال الجميع

374
00:28:05,743 --> 00:28:09,804
لنكن صريحين، لم أتنمي
.بالكامل إلى هذا المكان

375
00:28:11,315 --> 00:28:12,373
.أنا مثل (ماريلين) الخاصة بكم

376
00:28:13,017 --> 00:28:17,047
.(مانستر)؟ مستحيل، أنا (ماريلين) -
.(كلا، كلا، أنتِ (إيدي -

377
00:28:17,855 --> 00:28:21,720
(بيت) هو (هيرمان)، (مايكا) هي (ليلي)
...آرتي) هو الجد والسيدة (فريدريك) هي)

378
00:28:22,126 --> 00:28:24,321
.ليست جزءاً من النمط

379
00:28:24,662 --> 00:28:28,723
ستيفن)، لمَ لا ندع المستودع)
يقرر إن كنت تنتمي له؟

380
00:28:37,108 --> 00:28:39,338
".هناك أشياء لا تعلمها عن الحكام"

381
00:28:40,144 --> 00:28:41,577
"لمَ يريد الجميع التحدث معي؟"

382
00:28:42,213 --> 00:28:43,771
".جئتُ لمساعدتك يا أخي"

383
00:28:48,586 --> 00:28:49,883
...(كلوديا)

384
00:28:51,021 --> 00:28:54,516
كلوديا)، هل أنتِ هناك؟) -
"!أجل يا (هيلينا)، شكراً للرب" -

385
00:28:55,659 --> 00:28:58,321
لسبب ما، لا توجد أيّ إشارة"
".في هذه المركبة

386
00:28:58,395 --> 00:29:03,765
عليكما الخروج، صُمّم جهازي للتقليص
.لفترات ثلاث ساعات فحسب

387
00:29:04,201 --> 00:29:07,693
لو عُكس، ستفجّران القفص
.(الصدري لـ(آرتي

388
00:29:07,805 --> 00:29:10,901
لكننا وجدنا القطعة الأثرية وأعتقد"
".أننا نستطيع الوصول إليها قبل أن ترن

389
00:29:13,777 --> 00:29:15,870
.(الساعة عالقة في قلب (آرتي

390
00:29:18,682 --> 00:29:23,585
كلا، من الخطير جدّاً قيادة
.(نوتيلوس 3) إلى داخل قلب (آرتي)

391
00:29:23,654 --> 00:29:25,952
.نعلم، لدى (ستيف) خطة

392
00:29:26,790 --> 00:29:29,987
،)في الواقع هي خطة (كلوديا"
".ويبدو أنّني تطوعتُ للقيام بها

393
00:29:30,060 --> 00:29:33,086
،إنّها فرصتنا الوحيدة
.سأسحبك بمجرد أن تستعيدها

394
00:29:33,264 --> 00:29:36,530
".أعتقد أنّني رأيتُ شطيرة لحم تمر" -
!إذهب فحسب -

395
00:29:52,216 --> 00:29:55,409
".(حسناً، أنا في قلب (آرتي" -
أمن أثر لها؟ -

396
00:29:56,754 --> 00:29:58,881
كلا، يمكنني سماعها
.لكن لا يمكنني رؤيتها

397
00:29:59,924 --> 00:30:02,989
.إنتهى الوقت يا رفاق -
.مهلا، مهلا، مهلا، هاهي هناك -

398
00:30:19,310 --> 00:30:21,571
ستيف)؟ (ستيف)، أمازلت في القلب؟)

399
00:30:23,347 --> 00:30:26,513
.أجل، أنا كذلك

400
00:30:33,190 --> 00:30:34,657
.أنا كذلك فعلا

401
00:30:40,798 --> 00:30:44,800
لا تنتمي إلى هنا إذاً؟
من كان ليقوم بتلك الطلقة؟

402
00:30:44,868 --> 00:30:49,167
أتشعرين بحال أفضل أيّتها الأميرة؟ -
.أجل، لكن ليس بسبب الطلقة -

403
00:30:51,875 --> 00:30:54,435
.كنتُ داخل قلب بشري نابض

404
00:30:56,046 --> 00:30:58,344
.نسيتُ تلك اللحظة

405
00:30:59,883 --> 00:31:01,817
...كانت لا توصف

406
00:31:02,686 --> 00:31:06,518
،رأيتها، كنتُ هناك
...كانت مثل

407
00:31:07,191 --> 00:31:08,556
حالة السلام التام؟

408
00:31:10,060 --> 00:31:15,728
عندما أتيتُ إلى المستودع، لم أفكر
...بأنني سأجد السلام، بل

409
00:31:16,967 --> 00:31:18,832
...الكثير من الفوضى، لكن

410
00:31:19,136 --> 00:31:20,660
.وجدته -
.كلا -

411
00:31:22,373 --> 00:31:26,801
،كلا، بل أُعطي لي
.أراني إيّاه المستودع

412
00:31:30,080 --> 00:31:32,742
كان هذا غرض اليوم، أليس كذلك؟

413
00:31:33,517 --> 00:31:35,246
،هذه الكبسولة الزمنية
...ليست للمستودع فحسب

414
00:31:35,486 --> 00:31:41,113
أجل، هذا الطقس هو أيضاً
.هدية المستودع لك

415
00:31:51,335 --> 00:31:53,269
...جيّد، (بيت)، إسمع، عليّ حقّاً

416
00:31:54,204 --> 00:31:55,398
ما الذي تفعله؟

417
00:31:56,006 --> 00:32:01,174
إسمعي، آسف يا (مايكا)، لكنني لن أدع مستقبلي
.يُقرّر بواسطة قطعة معدنية كبيرة متوهجة

418
00:32:01,312 --> 00:32:03,143
أسمعت هذا؟

419
00:32:03,213 --> 00:32:06,705
دعني أراك تنقل المستودع
.بعد أن أرميك في الفرن

420
00:32:08,385 --> 00:32:09,909
...بيت)، إسمع، أنا)

421
00:32:09,987 --> 00:32:12,251
،كلا، أعلم، أعلم، أعلم
.أنا أبالغ في ردة فعلي

422
00:32:12,323 --> 00:32:13,722
أجل، أنت كذلك، لكن هذا
.ليس سبب وجودي هنا

423
00:32:13,791 --> 00:32:15,759
وأنا آسف جداً عمّا قلته
.في وقت سابق

424
00:32:15,826 --> 00:32:19,591
،أنتِ آخر شخص في العالم أريد إيذاءه
.أنتِ تعنين الكثير لي

425
00:32:19,663 --> 00:32:23,799
...هذا في الواقع لمَ -
.(لكنّني سأجن بدون المستودع يا (مايكا -

426
00:32:24,101 --> 00:32:28,103
أتعلمين، كنتُ أنتقل من مكان لآخر
.بلا هدف طوال حياتي

427
00:32:28,172 --> 00:32:29,969
...أجل، لكن -
...لم أستمر طويلا كزوج -

428
00:32:30,040 --> 00:32:32,440
أو جندي بحرية أو عميلا
...في شعبة الحماية الرئاسية

429
00:32:32,643 --> 00:32:36,578
،أقصد، بربّك، كنتُ فاشلا طوال حياتي
...لكن هنا

430
00:32:36,647 --> 00:32:40,639
هنا في المستودع، أنا أفضل
.نسخة من نفسي

431
00:32:40,851 --> 00:32:43,319
.حسناً، توقف -
...(إن لم أكن (بيت لاتيمر -

432
00:32:43,387 --> 00:32:48,749
عميل المستودع البطولي والشريك الذي
يثير جنون (مايكا بيرينغ)، فمن أنا؟

433
00:32:48,826 --> 00:32:50,350
هلا توقفت عن الكلام؟

434
00:33:12,344 --> 00:33:16,706
،هذا مضحك جدّا، مزحة جيّدة
.(لكن يمكنك نزع الكُشتُبان يا (ستيف

435
00:33:16,815 --> 00:33:19,010
أشعر بالإطراء، لكنني أخبرتك
...أنّ هذه ليست طريقة

436
00:33:20,219 --> 00:33:21,516
.أدائي للأمور

437
00:33:25,157 --> 00:33:26,146
ما الذي تفعله؟

438
00:33:26,725 --> 00:33:28,124
.لا توجد حمى

439
00:33:28,627 --> 00:33:30,219
هل لمست دون قصد قطعة
أثرية للنشاط الجنسي؟

440
00:33:31,563 --> 00:33:33,997
...(حسناً، حسناً، إسمع يا (بيت

441
00:33:34,099 --> 00:33:39,700
أعلم أنّك قلق بشأن ماذا ستكون عليه
.بدون المستودع

442
00:33:39,805 --> 00:33:46,043
،وإليك الأمر، ليس المكان الذي يميّزك
.بل ماهي طبيعتك

443
00:33:46,111 --> 00:33:48,375
...إنّها القرارات التي تتخذها

444
00:33:48,447 --> 00:33:53,116
أعلم، لكن لا أريد خسارة المستودع
...ولا أريد خسارة

445
00:33:56,155 --> 00:34:01,957
،بيت)، (بيت)، لا يمكنك أن تخسرني)
.ذلك مستحيل، لا يمكنك

446
00:34:02,661 --> 00:34:04,356
...لأنني

447
00:34:07,633 --> 00:34:08,793
.أحبّك

448
00:34:16,642 --> 00:34:19,372
...إذاً قبلتني

449
00:34:21,180 --> 00:34:24,274
حقيقة؟ -
.أجل -

450
00:34:28,720 --> 00:34:30,449
...لذا

451
00:34:32,024 --> 00:34:33,651
ما الذي ستفعله حيال ذلك يا (لاتيمر)؟

452
00:34:36,628 --> 00:34:38,095
.أحبّكِ أيضاً

453
00:34:50,676 --> 00:34:52,268
!يا للروعة

454
00:34:52,711 --> 00:34:54,045
...إسمع، قبل

455
00:34:55,214 --> 00:34:59,241
،أن نقوم بخطوة في أيّ إتجاه
.أريدك أن تفعل شيئاً

456
00:34:59,351 --> 00:35:01,148
...كلا، كلا، كلا، كلا، لا تقولي

457
00:35:01,220 --> 00:35:02,744
!الكبسولة الزمنية -
!الكبسولة الزمنية! كلا -

458
00:35:02,821 --> 00:35:04,049
!هيّا -
.كلا، قلتِ ذلك، قلتِ ذلك -

459
00:35:04,122 --> 00:35:07,453
أجل، قلتُ ذلك، وأتعلم؟ من الأفضل
.أن تعتاد على القيام بما أطلبه منك

460
00:35:07,593 --> 00:35:10,562
قد، يكون جيّدا، لكن
.قد يكون سيّئاً

461
00:35:10,796 --> 00:35:12,161
إذاً، متى نصبح عاريين؟

462
00:35:12,231 --> 00:35:14,859
،لقد تبادلنا جسدينا
.لقد كنت داخلي عارية

463
00:35:15,834 --> 00:35:17,301
.أجل، كان ذلك يوماً جيّداً

464
00:35:21,340 --> 00:35:28,812
،بعد 5 سنوات، ربما عليّ أن أخبركِ
.أمر اللكم... يشعرني بالإثارة

465
00:35:29,481 --> 00:35:31,039
.أعلم

466
00:35:31,783 --> 00:35:33,341
.شقية

467
00:35:40,392 --> 00:35:43,623
.قيل لي أنّك تقرأين الهالات -
.أجل -

468
00:35:46,265 --> 00:35:48,927
.هالتك لروح عجوز -
.لا تذكريني -

469
00:35:49,902 --> 00:35:54,004
الأشخاص فحسب؟ -
.كلا، الأشياء، الأماكن -

470
00:35:54,873 --> 00:35:58,336
.سيناسبك هذا المكان جيّداً -
.أجل -

471
00:36:03,482 --> 00:36:05,712
.يوماً ما، سأموت هنا

472
00:36:07,352 --> 00:36:08,751
.يمكنني رؤية ذلك

473
00:36:11,490 --> 00:36:14,982
أعدكِ يا (لينا)، سأبذل ما في وسعي
.لمنع ذلك

474
00:36:15,694 --> 00:36:17,218
.لن تكوني قادرة على ذلك

475
00:36:19,264 --> 00:36:20,629
.لكن لا بأس

476
00:36:29,608 --> 00:36:32,042
.حسناً، لنقم بهذا الشيء

477
00:36:32,210 --> 00:36:33,507
.المعذرة -
!(ستيف) -

478
00:36:34,746 --> 00:36:38,075
هل أنت بخير يا رجل؟ -
.أجل، كلا، أحتاج للحظات فحسب -

479
00:36:39,484 --> 00:36:41,645
هل أنهينا نوبة غضبنا
أيها العميل (لاتيمر)؟

480
00:36:43,088 --> 00:36:44,419
.أجل

481
00:36:45,791 --> 00:36:48,282
"ماهذه؟" -
".دعوة لعجائب لا تنتهي" -

482
00:36:48,393 --> 00:36:49,451
"ميكا)؟)" -
".(مايكا)" -

483
00:36:49,528 --> 00:36:50,790
".(مايكا)" -
".(مايكا)" -

484
00:36:50,862 --> 00:36:51,954
".سعيد أنّك ضمن الفريق"

485
00:36:52,030 --> 00:36:53,930
،أنت رجل محظوظ"
".أنت متناغم

486
00:36:53,999 --> 00:36:57,158
"ماهذا؟" -
"!لا ترحل" -

487
00:36:57,269 --> 00:36:59,195
".أنت تهزين عالمي يا سيدتي" -
".أنت تكذب" -

488
00:36:59,204 --> 00:37:01,065
".أجل، قد يكون هذا ممتعاً" -
"مايكا)؟ أين أنتِ؟)" -

489
00:37:02,341 --> 00:37:03,399
".ستكونون بأمان الآن"

490
00:37:03,475 --> 00:37:06,035
"ألن تفضل سمكة صغيرة جميلة؟" -
".حسناً، توقف" -

491
00:37:06,111 --> 00:37:07,635
".كنتُ صغيراً وكان ذلك غباءاً"

492
00:37:07,713 --> 00:37:10,848
".أنتِ جميلة عندما تبتسمين" -
".الأشخاص الذين يجعلونك تشعر بالأمان" -

493
00:37:10,916 --> 00:37:12,440
"!مهلا! الفطائر"

494
00:37:12,751 --> 00:37:14,946
"لن أتذكر... إحتضاري؟"

495
00:37:15,087 --> 00:37:16,418
".كانت موجودة هناك"

496
00:37:16,622 --> 00:37:19,222
"...إقرأ ما على الشاشة" -
"!عليكِ أنتِ و(آرتي) الخروج من هنا" -

497
00:37:19,424 --> 00:37:21,289
"ماهذا؟"

498
00:37:26,265 --> 00:37:28,355
"!شكراً لك"
"...فعلتِ كلّ ماهو صواب"

499
00:37:28,367 --> 00:37:31,259
"!توقف" -
".بيت)، لا تفعل رجاءاً)" -

500
00:37:32,036 --> 00:37:34,032
".أنتِ إمرأة فائقة الجمال"

501
00:37:35,807 --> 00:37:36,831
"!أحرقتنا آلة الزمن"

502
00:37:40,545 --> 00:37:41,705
".لدينا قصة صغيرة لنخبرك بها"

503
00:37:43,048 --> 00:37:46,210
"!توقف عن لمس الأشياء" -
"!أحبّكم فعلا" -

504
00:38:45,747 --> 00:38:51,481
(يا سيدة (ف)، لمَ كانت ذكرى (بيت
عن كلّ هذا وليس مجرد قضية واحدة؟

505
00:38:52,854 --> 00:38:55,849
،)أخبرهم أيّها العميل (لاتيمر
.أنت تعرف

506
00:38:58,359 --> 00:39:02,989
.ربّما لحظتي المُميِّزة هي كلّها

507
00:39:06,367 --> 00:39:11,430
.كلّ دقيقة قضيتها معكم يا رفاق

508
00:39:13,775 --> 00:39:17,267
،)أنا آسف يا سيدة (ف
.كنتُ خائفاً جدّاً

509
00:39:19,614 --> 00:39:24,450
خائفاً أنّني إن فقدتُ هذا، فسأعود
...إلى الشخص الذي كنته في السابق و

510
00:39:28,790 --> 00:39:34,526
،لكن هذا ما أكونه الآن
...المستودع وجميعكم

511
00:39:36,064 --> 00:39:37,929
.الذين جعلوني رجلا أفضل

512
00:39:39,300 --> 00:39:44,399
إن إنتهى غداً أو بقي
...للأبد، لا شيء

513
00:39:45,840 --> 00:39:48,536
.لا شيء سيغيّر ذلك

514
00:39:53,748 --> 00:39:55,113
!أو ربّما قد كسرت الطاولة

515
00:40:01,823 --> 00:40:03,586
.لم أسمعكِ تضحكين من قبل

516
00:40:04,492 --> 00:40:06,960
.أنا إمرأة بمفاجآت غير محدودة

517
00:40:10,898 --> 00:40:15,060
أيمكننا مشاهدة المزيد؟ -
.أجل رجاءاً -

518
00:40:17,438 --> 00:40:19,065
...إنتظروا لحظة

519
00:40:20,174 --> 00:40:22,437
.أجل، لديّ إنذار، يوجد إنذار -
.صحيح -

520
00:40:22,443 --> 00:40:23,633
.لنعد إلى العمل -
.هيّا بنا -

521
00:40:30,785 --> 00:40:33,982
إذاً، هل إنتهى الأمر فعلا؟

522
00:40:38,593 --> 00:40:41,357
.أعتقد أنّني ذكرتُ هذا أكثر من مرّة

523
00:40:41,562 --> 00:40:44,690
.هذه الأعجوبة تحديداً بلا نهاية

524
00:40:45,466 --> 00:40:49,593
حقّاً؟ لمرّة واحدة، لا أستطيع
الحصول على إجابة مباشرة منكِ؟

525
00:40:50,138 --> 00:40:51,469
.(أراك غداً يا (بيتر

526
00:40:57,412 --> 00:40:58,811
.(أراكِ غداً يا (آيرين

527
00:41:01,983 --> 00:41:06,286
.أحد في (بوغكيبسي) ينفث ناراً -
كان يجب أن تكون ناراً، أليس كذلك؟ -

528
00:41:06,354 --> 00:41:08,648
.يبدو هذا مألوفاً -
أيمكنك أن تعيد هذا إلى الوراء؟ -

529
00:41:08,723 --> 00:41:12,422
.يبدو أنّ هناك خطباً في جلده -
مهلا، ألديه حراشف؟ -

530
00:41:13,428 --> 00:41:16,329
.لدينا حراشف -
.ليس في العمل، إتفقنا؟ مطلقاً -

531
00:41:16,464 --> 00:41:18,889
.حسناً، سيكون هذا مقرفاً -
.إنّها لا تكذب -

532
00:41:19,801 --> 00:41:21,564
يمكننا الذهاب، لديّ عمّة
...(في (وابينجرز فولز

533
00:41:21,636 --> 00:41:24,738
كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، عليّ البقاء
.(والبدء بأبحاث عن إبن (آرتي

534
00:41:24,806 --> 00:41:27,206
،كلوديا)، أنا أخبركِ)
...كلا، أنا آمركِ

535
00:41:27,475 --> 00:41:29,841
،)بربّك يا (آرتي
.بينهما صلة قرابة عملياً

536
00:41:29,911 --> 00:41:31,105
...إذاَ أهذا يعني أنّنا سوف

537
00:41:31,179 --> 00:41:34,239
{\pos(192,170)}
لستُ أوّل عجوز حاد الطباع يدير
.هذا المكان ولن أكون الأخير

538
00:41:33,679 --> 00:41:36,839
{\pos(192,210)}
"بعد عدّة عقود"

539
00:41:34,315 --> 00:41:36,977
{\pos(192,170)}
لكنّ العجوز الحاد الطباع الذي يديره اليوم
.لذا ستفعل ما يُطلب منك

540
00:41:37,051 --> 00:41:38,211
.(أنا لا أقول أنّني لن أفعل يا (جاك

541
00:41:38,286 --> 00:41:40,447
بل أقول أنّه يبدو أنّ هذا المكان
.يسلب حياة المرء

542
00:41:40,521 --> 00:41:42,421
كيف يمكنك أن تفكر برفض
أمر العجائب التي لا تنتهي؟

543
00:41:42,657 --> 00:41:44,488
أيمكننا أن نركّز لخمس ثوانٍ على هذا؟

544
00:41:44,559 --> 00:41:46,686
إهدأي، أنا أتساءل ما إذا كنتُ
.سأُلزم بقية حياتي بهذا

545
00:41:46,761 --> 00:41:49,059
.ربّما -
!(الآنسة (دونوفان -

546
00:41:49,230 --> 00:41:53,230
يجب أن تقضي وقتاً أقل في القلق بشأن
.المستقبل وأكثر بشأن الحاضر

547
00:41:53,301 --> 00:41:56,002
.لم أسمعكِ تدخلين -
.لن تفعلي أبداً -

548
00:41:56,337 --> 00:41:58,168
.(الآنسة (دونوفان -
.(جاك) -

549
00:41:58,873 --> 00:42:02,700
أيّها العميل (مادوكس)، أخبرني أحد ذات
.مرّة أنّ تغيير رأيك ليس جرماً

550
00:42:03,277 --> 00:42:07,210
.وأحياناً عليك أن تكون أنانياً بعض الشيء -
.ظننتُكِ قلتِ أنّ المستودع سينتقل أصلا -

551
00:42:07,348 --> 00:42:10,840
جاك)، لو كان لديّ قرش في كلّ مرة)
.أوشك فيها المستودع على الإنتقال

552
00:42:11,219 --> 00:42:13,153
...أحيانا قد يُعجب بـ

553
00:42:18,393 --> 00:42:19,587
هل أنتِ بخير يا آنسة (د)؟

554
00:42:21,295 --> 00:42:22,489
.أجل

555
00:42:23,831 --> 00:42:25,662
...أنتم الثلاثة ذكرتموني

556
00:42:27,902 --> 00:42:30,029
.واصلوا -
.عودا إلى العمل -

557
00:42:34,275 --> 00:42:35,640
...عندما قلتِ تغيّر رأيك

558
00:42:38,546 --> 00:42:40,138
.أكره عندما تفعل ذلك

559
00:42:40,982 --> 00:42:42,176
.أجل

560
00:42:42,283 --> 00:42:44,080
حسناً، لو كانت كرة السلة
...(الخاصة بـ(أوباما

561
00:42:54,429 --> 00:42:57,488
".عجائب لا تنتهي مصرية" -
".عجائب لا تنتهي في كلّ مكان" -

562
00:42:57,598 --> 00:42:59,225
".عالم من عجائب لا تنتهي"

563
00:43:00,034 --> 00:43:03,627
".عجائب لا تنتهي" -
".عجائب لا تنتهي" -

564
00:43:03,938 --> 00:43:06,270
".رف بعد رف من عجائب لا تنتهي"

565
00:43:08,009 --> 00:43:09,567
".عجائب لا تنتهي"

566
00:43:09,644 --> 00:43:12,112
".عجائب لا تنتهي" -
".عجائب لا تنتهي" -

567
00:43:13,781 --> 00:43:17,283
".عجائب لا تنتهي" -
".عجائب لا تنتهي" -

568
00:43:20,087 --> 00:43:22,578
".عــجــائــب لا تــنــتــهــي"

569
00:43:22,850 --> 00:43:52,850
<font color=yellow>[المستودع 13] </font>وداعاً أيّها
<font color=red>Squint Squad : تـرجـمـة</font>

