1
00:00:01,000 --> 00:00:02,707
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,073 --> 00:00:08,885
،أحبكِ يا شقيقتي الصغيرة
.وأعتمد عليكِ لإصلاح كلّ هذا

3
00:00:14,158 --> 00:00:16,970
،تحبينني، وأنا أحبّكِ
.الأمر بسيط

4
00:00:16,971 --> 00:00:22,708
الأمر فقط أنّ حياتك مليئة
...بالإثارة والخطر

5
00:00:22,709 --> 00:00:27,585
،وهي كلّ الأشياء التي لا أريدها
.(وداعاً يا (بيت

6
00:00:51,830 --> 00:00:53,931
،لكن من تكون هذه المرأة"
"...ولمَ هي

7
00:00:53,932 --> 00:00:57,201
مهلا، مهلا، ماذا؟ ماذا، ماذا، ماذا، ماذا؟
ماذا، هل تألفين كتاباً؟

8
00:00:57,379 --> 00:01:02,173
كلا... أجل، كلا، ما الإجابة التي
ستجعلك تتوقف عن طرح الأسئلة؟

9
00:01:02,174 --> 00:01:05,876
،كلا، كلا، أعتقد أنّ ذلك رائع
متى بدأتِ؟

10
00:01:05,877 --> 00:01:07,244
.بشكل متقطع قبل عام تقريباً

11
00:01:07,245 --> 00:01:10,247
.أنتِ في الصفحة السادسة -
.فترة التوقف أكبر من فترة الكتابة -

12
00:01:10,248 --> 00:01:13,170
مرحباً، مرحباً؟

13
00:01:13,290 --> 00:01:16,187
.بربك يا (آرتي)، لقد جلستُ للتو -
.حمداً للرب أنّك هنا -

14
00:01:16,188 --> 00:01:20,057
،إهدآ، لستُ هنا من أجلكما
!(ستيف)، (ستيف)، (ستيف)

15
00:01:20,058 --> 00:01:23,627
ماذا، ماذا، هل أنت بخير؟ ما الخطب؟ -
.(هناك إنذار من أجلك أنت و(كلوديا -

16
00:01:23,628 --> 00:01:25,162
ألهذا كنت تصرخ كما
لو أنّ شعرك يحترق؟

17
00:01:25,163 --> 00:01:27,631
...مهلا، إذاً ماذا، أأنت تتجاهلنا أو -
.لمَ ليس ذلك الإنذار لنا؟ أجل -

18
00:01:27,632 --> 00:01:31,102
،)أنا قلق على (كلوديا
.إنّها مُحتجزة منذ يومين في المستودع

19
00:01:31,103 --> 00:01:33,738
،)إنّها تقوم بأبحاث من أجل شقيقتها (كلير
.ذلك ليس صحياً

20
00:01:33,739 --> 00:01:35,172
.إذاً أنت تحاول صرف إنتباهها -
...أجل، لأنّ -

21
00:01:35,173 --> 00:01:40,497
،أصمت! إسمع، هناك إنذار، هناك مشكلة
.وهناك قطع أثرية، إذهب، إذهب، إذهب

22
00:01:41,913 --> 00:01:45,015
أتلك شطيرة؟
.أريد شطيرة

23
00:01:45,016 --> 00:01:47,885
.لن يحصل على شيء

24
00:01:47,886 --> 00:01:50,121
مرحباً؟ (بيت)؟ -
.(كيلي) -

25
00:01:50,122 --> 00:01:52,156
.ما... مرحباً

26
00:01:52,157 --> 00:01:55,495
،عذراً لإقتحامي المكان هكذا
.لكنني في مشكلة

27
00:01:56,224 --> 00:02:00,264
...يا إلهي، هل أنتِ
...هل نحن... هل أنا

28
00:02:00,265 --> 00:02:03,467
.لكن كنّا... يا إلهي -
.أتعلمان شيئاً، سأترككما بمفردكما -

29
00:02:03,468 --> 00:02:07,404
،)إبقي رجاءاً يا (مايكا
.إسترخي يا (بيت)، هذا لا يتعلق بالطفل

30
00:02:07,405 --> 00:02:12,443
،إنّه ليس طفلك، أنا متزوجة
.وأيضاً إنفصلنا قبل عامين

31
00:02:12,444 --> 00:02:14,479
تعرف كيف يُنجب الأطفال، صحيح؟

32
00:02:15,480 --> 00:02:16,614
.(تنفس يا (بيت

33
00:02:17,615 --> 00:02:19,650
.شكراً لكِ

34
00:02:19,651 --> 00:02:23,786
،هذا... عجباً، هذا رائع
.تهانينا

35
00:02:23,789 --> 00:02:29,823
،إسمعا، أحتاج لمساعدة كليكما
.تلفاز جدتي ممسوس

36
00:02:32,062 --> 00:02:33,645
...إذا لم أستطع تلطيف نوبات هيجانها

37
00:02:33,650 --> 00:02:35,507
.ربّما يجب أن أركز على تحريكها للأشياء ذهنياً -
.(كلود) -

38
00:02:35,532 --> 00:02:37,501
يمكنني إعادة خلق أغنية الصندوق
...الموسيقي والقيام بفحوص للدماغ

39
00:02:37,502 --> 00:02:38,335
.(كلود)

40
00:02:38,336 --> 00:02:40,237
لكن سيكون عليها أن تكون مستيقظة
.وقد يتسبب ذلك بتفجير المبنى

41
00:02:40,238 --> 00:02:41,405
!(كلود) -
.اللعنة -

42
00:02:41,406 --> 00:02:45,176
.لا تتسلل خلفي هكذا -
.كنتُ أقف هنا -

43
00:02:45,177 --> 00:02:48,479
.قف بصوت أعلى -
.أنتِ متوترة -

44
00:02:48,480 --> 00:02:51,715
كيف تسير الأمور؟ -
.أريد لكم أشياء -

45
00:02:51,716 --> 00:02:55,586
.حسناً، تحتاجين لإستراحة، لدينا إنذار -
.ماذا؟ كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا -

46
00:02:55,587 --> 00:02:59,823
،كلا، لديّ الكثير من العمل لأقوم به
...أنا على وشك القيام بإكتشاف كبير لذا

47
00:02:59,824 --> 00:03:05,093
حقّاً؟ ما... ماهو؟ -
...إنّه -

48
00:03:05,682 --> 00:03:11,119
...أنت تعلم، يمكنني... يمكنني تطويق
.ربّاه، أكره كوني صديقة لك

49
00:03:11,120 --> 00:03:13,955
".تشارلي باتس)، طالب جامعي)"

50
00:03:13,956 --> 00:03:17,959
خلال قيامه بعرض في صفه، إنكسر"
".عموده الفقري بلا سبب في 3 أماكن

51
00:03:17,960 --> 00:03:19,194
هل أرسلك (آرتي)؟

52
00:03:19,195 --> 00:03:21,830
،)كلا، شاهدتُ ذلك على قناة (سي أن أن
.(أجل، أرسلني (آرتي

53
00:03:21,831 --> 00:03:27,034
،حسناً، سأذهب يا فتى المهام
.لكن من الأفضل أن يكون هذا سريعاً

54
00:03:28,471 --> 00:03:31,440
.أجل، أحب الكتب، أنا معجب كبير بها

55
00:03:31,441 --> 00:03:34,309
في الحقيقة، لديّ الكثير من الأفكار
.الرائعة من أجل كتابكِ

56
00:03:34,310 --> 00:03:40,916
الآن، أعتقد أنّه رواية جاسوسية
.رومانسية مع لمسة من الخيال العلمي

57
00:03:40,917 --> 00:03:42,651
أتعتقدين أنّنا بإمكاننا وضع
بعض الرجال الآليين هناك؟

58
00:03:42,652 --> 00:03:45,987
،أجل يا (بيت)، بالتأكيد
.نساء آليات جذابات بدون ملابس

59
00:03:45,988 --> 00:03:49,257
كيلي)، حمداً للرب، شتتي)
.إنتباهه رجاءاً

60
00:03:49,258 --> 00:03:52,928
إذاً كانت جدتي مُقيّدة بالمنزل
.منذ أن توفي جدي

61
00:03:52,929 --> 00:03:54,729
صحيح، وقلتِ أنّ ذلك كان قبل عامين؟

62
00:03:54,730 --> 00:03:57,832
أجل، آتي في العادة مرتين في الأسبوع
...لأحضر لها الطعام، المجلات

63
00:03:58,033 --> 00:04:03,235
،وهي في العادة هناك تشاهد التلفاز
.لكن هذا الصباح، وجدتُ هذا فحسب

64
00:04:04,907 --> 00:04:09,377
وهذا ما كان يُعرض عندما وجدته؟ -
.أجل -

65
00:04:09,378 --> 00:04:13,515
،إنّه المسلسل اللاتيني المُفضّل لجدتي
."سيدوكسيون سالفاخي"، "إغراء وحشي"

66
00:04:13,516 --> 00:04:17,486
.لكنّه أُلغي، إنتهى ليلة أمس -
...صحيح، ناهيكِ -

67
00:04:17,487 --> 00:04:19,488
قمتُ بفصل قابسه عندما
...لم يطفئه شيء آخر

68
00:04:19,489 --> 00:04:23,191
.وكما تريان، لم يجدي ذلك نفعاً -
أين جدتكِ الآن؟ -

69
00:04:23,192 --> 00:04:25,994
.لا أدري، إتصلتُ بالجميع

70
00:04:25,995 --> 00:04:28,663
إتصلتُ بالشرطة، لكنّهم أخبروني
.أنّ عليّ الإنتظار 24 ساعة

71
00:04:28,664 --> 00:04:31,166
.لا أستطيع، أعرف أنّ هناك خطباً ما

72
00:04:31,167 --> 00:04:33,102
...يا رفاق -
أجل؟ -

73
00:04:34,103 --> 00:04:35,504
أهذه هي؟

74
00:04:37,240 --> 00:04:39,808
يا إلهي، جدتي؟

75
00:04:49,500 --> 00:04:51,000
{\pos(192,280)\fnTraditional Arabic}
<font color=red size=32>"المستودع 13] - المـوسـم 05 والأخـيـر - الحـلـقـة 04]"
<font color=yellow>"إغـراء وحـشـي"
<font color=red>Squint Squad : ترجمة</font>

76
00:04:51,954 --> 00:04:54,123
.حسناً، إنتظرا لحظة

77
00:04:55,124 --> 00:04:58,575
{\pos(192,230)}
أتخبرانني أنّ جدتي عالقة
داخل مسلسل لاتيني؟

78
00:04:58,576 --> 00:04:59,509
{\pos(192,230)}
.على ما يبدو

79
00:05:00,110 --> 00:05:02,745
{\pos(192,230)}
الآن، الجانب المشرق، يبدو أنّها
.حصلت على دور جيّد جدّاً

80
00:05:02,746 --> 00:05:09,084
،)إنّه تؤدي دور (دونيا فوستا أوبريغون
.(الرئيسة الحكيمة لسلالة (أوبريغون

81
00:05:09,085 --> 00:05:12,321
أهذا التلفاز جديد؟ -
.كلا، أتت به منذ أكثر من عام -

82
00:05:12,322 --> 00:05:14,590
وقلتِ أنّ هذا المسلسل اللاتيني إنتهى؟

83
00:05:14,591 --> 00:05:17,393
{\pos(192,230)}
أجل، أقصد، كانت جدتي
.مستاءة جدّا بشأنه

84
00:05:17,394 --> 00:05:21,966
قلتِ أنّه قد أُلغي لكنّه
...مازال يُعرض

85
00:05:23,567 --> 00:05:26,002
{\pos(192,230)}
.لا شيء -
.هذه الحلقة الأخيرة من المسلسل -

86
00:05:26,003 --> 00:05:30,906
،)إنّها الحلقة التي تُقتل فيها (دونيا فوستا
...يا إلهي، أهذا يعني أنّ جدتي

87
00:05:30,907 --> 00:05:31,807
كلا، كلا، كلا -
.مهلا، مهلا، مهلا -

88
00:05:31,808 --> 00:05:33,276
...لا تقتربي كثيراً

89
00:05:34,277 --> 00:05:36,613
!كلا، أيها القط

90
00:05:37,614 --> 00:05:41,782
.أو قد يحصل هذا -
".(السيد (غاتو" -

91
00:05:41,818 --> 00:05:44,386
{\pos(192,230)}
على الأقل نعرف الآن كيف دخلت، صحيح؟ -
.صحيح -

92
00:05:44,388 --> 00:05:50,326
{\pos(192,230)}
الآن، حسناً يا (كيلي)، هل إقتنت جدتك
شيئاً غريباً أو قديماً أو عتيقاً ربما؟

93
00:05:50,327 --> 00:05:55,599
{\pos(192,215)}
،كلا، لا أدري... ربّما
.سأذهب إلى الطابق العلوي وأتحقق

94
00:05:57,000 --> 00:06:00,769
كيلي)، إسمعي، سيكون)
.كلّ شيء على ما يرام

95
00:06:00,770 --> 00:06:03,206
{\pos(192,230)}
.سعيدة جدّاً أنّك هنا

96
00:06:10,814 --> 00:06:11,888
ماذا؟

97
00:06:13,175 --> 00:06:17,518
{\pos(192,215)}
،كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا -
.كلا، لن أتحدث بشأن هذا -

98
00:06:17,554 --> 00:06:19,354
{\pos(192,215)}
...بربّك يا (مايكا)، إنّها متزوجة -
.إسمع، هذا ليس من شأني -

99
00:06:19,355 --> 00:06:20,055
{\pos(192,215)}
.بطنها كبير جدّاً

100
00:06:20,056 --> 00:06:23,190
لا أعلم، أيمكننا الذهاب للبحث عن قطع أثرية؟ -
.سنذهب للبحث عن القطع الأثرية -

101
00:06:24,862 --> 00:06:27,550
{\pos(192,215)}
.وها قد وصلنا

102
00:06:29,834 --> 00:06:31,233
{\pos(192,215)}
.أحب هذه السيارة

103
00:06:31,636 --> 00:06:35,004
{\pos(192,190)}
أيمكنك ترديد هذا أكثر؟
.لأنّ مرة كلّ دقيقتين ليست كافية

104
00:06:35,005 --> 00:06:38,474
كلا، بجدية، كم سيارة تخبركِ بمكان
الحرم الجامعي، وأفضل موقف للسيارات؟

105
00:06:38,475 --> 00:06:40,042
.إنّها تخبرني حتى بأيّ مبنى نريده

106
00:06:40,043 --> 00:06:43,580
{\pos(192,215)}
لكن أيمكنها أن تعطيني سبباً
وجيهاً للإلتحاق بالجامعة؟

107
00:06:44,281 --> 00:06:46,582
تبدو كما لو أنّها إهدار لأربع
.سنوات بالنسبة لي

108
00:06:46,583 --> 00:06:48,884
{\pos(192,215)}
.تعليم، عمل، حياة مهنية

109
00:06:48,885 --> 00:06:51,254
{\pos(192,215)}
،لديّ الأمور الثلاثة
.ولم ألتحق بالجامعة

110
00:06:51,255 --> 00:06:55,291
{\pos(192,215)}
.وأيضاً لا دين عليّ لبقية حياتي -
.سأسدد ديني خلال الـ5 سنوات المقبلة -

111
00:06:55,292 --> 00:06:56,859
.في هذه الحالة، أضفني معك

112
00:06:57,060 --> 00:06:59,428
{\pos(192,215)}
أجل، يمكنكِ القيام بمقالة
...عن (بيل كلينتون) إن أردتِ

113
00:06:59,429 --> 00:07:02,099
{\pos(192,215)}
لكن أقول أنّكِ متأخرة، إتفقنا؟

114
00:07:03,200 --> 00:07:06,800
{\pos(192,215)}
.(أيها الأستاذ (مولتون -
.(أجل، أفترض أنّك العميل (جينكس -

115
00:07:06,803 --> 00:07:08,838
{\pos(192,215)}
،شكراً لمقابلتنا
.(هذه شريكتي، العميلة (دونوفان

116
00:07:08,839 --> 00:07:10,473
.سررتُ بلقائكِ -
.أيّها الأستاذ -

117
00:07:10,474 --> 00:07:13,541
{\pos(192,215)}
الآن، لم يملك المستشفى تفسيراً
...(طبياً لما حصل لـ(تشارلي

118
00:07:13,542 --> 00:07:18,445
{\pos(192,215)}
.وكنّا نأمل أنّ بإمكانك إخبارنا -
.بصراحة، لا أملك تفسيراً أيضاً -

119
00:07:18,649 --> 00:07:21,617
كان السيد (باتس) يقدم عرضاً
.حول الصحافة غير الموضوعية

120
00:07:21,618 --> 00:07:26,353
،وبعد خمس دقائق، هذا الظل
...الوصف الوحيد الممكن له

121
00:07:26,356 --> 00:07:30,724
(جاء طائراً وجعل (تشارلي
.يصطدم بالجدار، ثم إختفى

122
00:07:30,794 --> 00:07:33,494
.أغرب شيء رأيته على الإطلاق -
.إنّه كذلك دوماً -

123
00:07:33,496 --> 00:07:34,997
.وكم ذلك مؤسف

124
00:07:34,998 --> 00:07:38,467
{\pos(192,200)}
،كان متكاسلا بعض الشيء
...لكن كان هذا التقرير مبهراً

125
00:07:38,468 --> 00:07:39,768
.وينم عن حدة ذهن حتى

126
00:07:39,769 --> 00:07:43,305
،لا يمكن أنّه كان كذلك لتلك الدرجة
.قال المستشفى أنّ كان لديه تسمماً كحولياً

127
00:07:43,306 --> 00:07:48,076
{\pos(192,215)}
،مستحيل، درّستُ طلبة مخمورين
.كان السيد (باتس) بكامل وعيه، المعذرة

128
00:07:50,346 --> 00:07:53,916
{\pos(192,215)}
أجل، لكن إقترب بعدها
!القط كثيراً ودخل

129
00:07:53,917 --> 00:07:55,918
{\pos(192,215)}
.والآن هو في مسلسل درامي نهاري

130
00:07:55,919 --> 00:08:00,056
قد يكون التلفاز قناة أو بوابة"
".للقطعة الأثرية

131
00:08:00,057 --> 00:08:03,459
حسناً، لكن لا شيء من حلي الجدة
.تصدر أيّ شرارات

132
00:08:03,460 --> 00:08:06,593
".قد تكون القطعة الأثرية في الداخل معها" -
...(بيت) -

133
00:08:07,597 --> 00:08:09,664
!أبويلا)، كلا) -
!كيلي)، لا تفعلي) -

134
00:08:11,134 --> 00:08:13,869
"أوبيليتا)، هل أنتِ بخير؟)"

135
00:08:15,638 --> 00:08:19,441
.يا للهول -
"ماذا؟ ماذا كان ذلك الضوء؟" -

136
00:08:22,712 --> 00:08:27,862
.هذا المنزل ليس نظيفاً -
"!ماذا؟ تحدث بالإنجليزية" -

137
00:08:29,923 --> 00:08:30,886
...(آرتي)

138
00:08:31,893 --> 00:08:33,869
.أصبح الوضع أكثر غرابة

139
00:08:39,927 --> 00:08:43,652
"إغراء وحشي"

140
00:08:44,927 --> 00:08:47,652
{\pos(192,220)}
!(ماريبال)، (ماريبال)

141
00:08:47,772 --> 00:08:50,409
{\pos(192,220)}
!أستمر بإيجاد الريش

142
00:08:50,529 --> 00:08:53,626
{\pos(192,220)}
كم من مرّة أخبرتكِ؟ -
...(آسفة يا آنسة (أوبريغون -

143
00:08:53,746 --> 00:08:56,369
{\pos(192,220)}
.آسفة؟ آسفة؟ أنت مهملة

144
00:08:56,370 --> 00:08:59,232
{\pos(192,220)}
...لا يمكنكِ الطبخ أو التنظيف
!أنتِ بلا فائدة

145
00:08:59,245 --> 00:09:00,952
{\pos(192,220)}
!ذلك غير صحيح

146
00:09:01,072 --> 00:09:06,126
{\pos(192,220)}
،أنا طباخة ماهرة في الواقع
.طبختُ للتو طبق (أرماندو) المُفضل

147
00:09:07,308 --> 00:09:13,138
{\pos(192,220)}
،إستمعي إليّ أيتها الساقطة
لا تنظري إلى خطيبي حتى، مفهوم؟

148
00:09:13,258 --> 00:09:18,035
{\pos(192,220)}
ربما كان (أرماندو) رفيقكِ في اللعب
...عندما كان فتى الإسطبل

149
00:09:18,155 --> 00:09:22,638
{\pos(192,220)}
،)لكنّه الآن المدير التنفيذي لشركة (أوبريغون
.وأنتِ مازلتِ مجرد خادمة

150
00:09:22,644 --> 00:09:27,292
{\pos(192,220)}
أبقي عينيكِ لنفسكِ قبل أن ينتهي
.بكِ المطاف كوالدتكِ

151
00:09:28,297 --> 00:09:32,439
{\pos(192,220)}
،والدتي ميّتة
.إياكِ أن تتحدثي عنها مجدداً

152
00:09:40,055 --> 00:09:42,919
مرحباً، (بيت)؟ -
.أجل، أجل، أجل، أنا هنا -

153
00:09:42,920 --> 00:09:44,287
ما الذي يجري؟

154
00:09:44,288 --> 00:09:47,990
(أنا لا أتحدث الإسبانية، لكن (مايكا
...(خادمة جذابة جدّاً تكره (كيلي

155
00:09:47,991 --> 00:09:50,760
،)وينتظران هذا الرجل (أرماندو
...والذي أتمنى ألا يأتي

156
00:09:50,761 --> 00:09:52,895
لأنني أريد حقاً رؤية هاتان
.الإثنتان تتبادلان القبل

157
00:09:52,896 --> 00:09:57,233
.قصدتُ بشأن القطعة الأثرية -
...صحيح، لا يوجد شيء في المنزل -

158
00:09:57,234 --> 00:10:00,969
لكن تلقت الجدة هذه في البريد يوم أمس
.من طرف منتجي المسلسل اللاتيني

159
00:10:00,970 --> 00:10:02,838
ما المذكور فيها؟ -
.لا أدري، فهي بالإسبانية -

160
00:10:02,839 --> 00:10:05,474
أعطينيها، يُصادف أنّني أستطيع
.قراءة الإسبانية

161
00:10:05,475 --> 00:10:08,077
،يا سيدة (هيرنانديز) العزيزة"
"...إلخ، إلخ، إلخ

162
00:10:08,078 --> 00:10:11,547
حقّاً، إلخ، إلخ، إلخ؟ ماذا، أذلك
المرادف الإسباني لـ"إلخ، إلخ، إلخ"؟

163
00:10:11,548 --> 00:10:16,152
لكونكِ معجبة كبيرة، إقبلي رجاءاً"
...دبوس (أوبريغون) المزخرف هذا

164
00:10:16,153 --> 00:10:22,024
".الذي إرتدته (دونيا فوستا) في المسلسل" -
دبوس مزخرف، مثل مشبك فاخر؟ -

165
00:10:22,343 --> 00:10:25,578
.دبوس مزخرف، كما في... ذلك

166
00:10:28,465 --> 00:10:31,140
.مبهرج

167
00:10:31,760 --> 00:10:36,906
.(حسناً يا رفاق، هذه غرفة (تشارلي -
.معبد آخر للتعليم العالي -

168
00:10:37,907 --> 00:10:41,077
.يا لأطفال اليوم -
.أطفال اليوم بمثل عمركِ -

169
00:10:41,078 --> 00:10:43,112
.إذاً يجب أن يكون لديهم ذوق أفضل

170
00:10:43,113 --> 00:10:47,149
(إذاً يا (دان)، أتقول أنّ (تشارلي
كان محباً للدراسة أم الإحتفال؟

171
00:10:47,150 --> 00:10:48,818
.أجل، بالتأكيد

172
00:10:48,819 --> 00:10:54,089
يا رجل، من الواضح أنّه يريد
.الدراسة والإحتفال، كحال الجميع

173
00:10:55,525 --> 00:10:59,495
إذاً متى رأيته آخر مرّة؟ -
هذا الصباح، لا أدري، حوالي الـ6:30؟ -

174
00:10:59,496 --> 00:11:02,331
قبل صف (مولتون) مباشرة؟ -
.لا أعرف كيف وصل إلى هناك -

175
00:11:02,332 --> 00:11:05,234
،إحتفل (تشارلي) بشدة طوال الليل
...أقصد، رحلتُ عند شروق الشمس

176
00:11:05,235 --> 00:11:07,703
وكان ما يزال يتقيأ
.من على حافة الجسر

177
00:11:07,704 --> 00:11:10,673
قال (مولتون) أنّه كان واعياً
.وحاد الفكر بعدها بنصف ساعة

178
00:11:10,674 --> 00:11:13,175
.بل قولي بالكاد كان يستطيع المشي

179
00:11:16,647 --> 00:11:19,048
حسناً، لكن كيف يمكن أن تتحول أداة تمثيل
تلفزيونية بخسة إلى قطعة أثرية؟

180
00:11:19,049 --> 00:11:22,985
ربما كانت أداة تمثيل تلفزيونية بخسة
.(حتى حصلت عليها جدة (كيلي

181
00:11:22,986 --> 00:11:24,787
.إمرأة عجوز منعزلة، وفقدت زوجها

182
00:11:24,788 --> 00:11:29,191
أحياناً يملأ الناس الفراغ بتعلق
.هوسي ببرنامج تلفزيوني

183
00:11:29,192 --> 00:11:31,694
(مهلا، أشاهد برنامج (بريكينغ آميش
لأنني أحبه، إتفقنا؟

184
00:11:31,695 --> 00:11:33,462
يمكنني التوقف عن مشاهدته
.في أيّ وقت

185
00:11:33,463 --> 00:11:38,834
عندما أُلغي مسلسلها اللاتيني، ربّما قد تشبع
.الدبوس المزخرف برغبتها بالهروب

186
00:11:38,835 --> 00:11:43,706
أجل، لكن إن إستطاعت خلق قطعة أثرية جديدة
من شيء لا نعرف عنه شيئاً، فكيف نوقفها؟

187
00:11:43,707 --> 00:11:49,545
عن الطريق الدخول إلى هناك وتحييدها
.(قبل أن تنتهي الحلقة وتموت (هورتينسيا

188
00:11:49,546 --> 00:11:52,448
أجل، لكن قد ينتهي بنا المطاف
.(كحال (مايكا) و(كيلي) يا (آرتي

189
00:11:52,449 --> 00:11:55,284
أقصد، هما لا تؤديان دوري
...ماريبال) و(كارمن) فحسب)

190
00:11:55,285 --> 00:11:57,388
.(بل هما (ماريبال) و(كارمن

191
00:11:59,789 --> 00:12:02,825
زرا الأكمام هذين، كانا يخصان في الماضي
.(هارفي كورمان) من برنامج (كارول بورنيت)

192
00:12:02,826 --> 00:12:05,461
كان مشهوراً بعدم قدرته على الإبقاء
.على تقمصه للشخصية

193
00:12:05,462 --> 00:12:11,300
،وطالما يحمل أحدنا واحداً منهما
.فسنبقى على طبيعتنا

194
00:12:11,301 --> 00:12:14,537
أأنت مستعد؟ -
.بالطبع -

195
00:12:14,538 --> 00:12:16,872
يا (آرتي)؟ أيمكننا مقابلة
هاني بو بو) الأسبوع المقبل؟)

196
00:12:16,873 --> 00:12:18,374
.إخرس وأدخل إلى التلفاز -
.حسناً -

197
00:12:26,647 --> 00:12:30,135
{\pos(192,220)}
!لقد أفلح
!أنا في المسلسل اللاتيني

198
00:12:32,069 --> 00:12:34,026
{\pos(192,220)}
.مازالتُ على طبيعتي

199
00:12:34,441 --> 00:12:36,661
{\pos(192,220)}
!أنا أتحدث الإسبانية؟

200
00:12:38,330 --> 00:12:42,200
{\pos(192,220)}
صباح الخير، كيف الحال؟
أين المكتبة؟

201
00:12:43,767 --> 00:12:48,559
{\pos(192,220)}
!مرحى
!يمكنني تحدث الإسبانية

202
00:12:48,906 --> 00:12:52,205
{\pos(192,220)}
...آرتي)، يمكنني تحدث... الإسبانية)

203
00:12:52,206 --> 00:12:53,206
{\pos(192,220)}
...آر)

204
00:12:53,777 --> 00:12:57,122
{\pos(192,220)}
!آرتي)؟)
آين (آرتي)؟

205
00:12:57,397 --> 00:12:58,587
{\pos(192,220)}
آرتي)؟)

206
00:13:08,658 --> 00:13:13,763
تهانينا، لقد وجدت سيارتك
.مجموعة الدراسة خارج الحرم الجامعي

207
00:13:17,033 --> 00:13:18,868
.هذا الزجاج فوق الغبار

208
00:13:18,869 --> 00:13:22,138
،لابد أنّ هذه النافذة قد تحطمت مؤخراً
.ربما هذا الصباح

209
00:13:22,139 --> 00:13:24,607
.قال (دان) أنّ (تشارلي) كان في الأعلى

210
00:13:25,108 --> 00:13:28,909
تعتقدين أنّ سقط من على الجسر؟ -
...أجل -

211
00:13:35,085 --> 00:13:38,889
،أنظر إلى هذا
.التعليم العالي قيد التنفيذ

212
00:13:40,590 --> 00:13:41,892
.كان رجلنا ملتقط أشرطة مصورة

213
00:13:42,893 --> 00:13:47,764
"تشارلي)، إحذر)" -
"!بي بي زي) رائعة! مرحى)" -

214
00:13:48,465 --> 00:13:50,933
"!"ميهي أرديا لوشيرنا""

215
00:13:55,539 --> 00:13:58,240
.لابد أنّ ذلك مؤلم -
...كلود)، من طريقة إرتطامه) -

216
00:13:58,241 --> 00:14:01,644
ذلك يتوافق مع الإصابة التي وصفها الأستاذ
.مولتون) عندما إرتطم (تشارلي) بالجدار)

217
00:14:01,645 --> 00:14:06,315
،ذلك يفسّر أيضاً ظهره المكسور
.أقصد، المغفل محظوظ أنّه مازال حيّاً

218
00:14:06,316 --> 00:14:09,885
.إلتُقط الشريط المصور عند الـ7:14
.(ذلك وسط عرض (تشارلي

219
00:14:09,886 --> 00:14:14,023
إذاً كان في مكانين في وقت واحد؟ -
.(لنشغله مجدداً يا (سام -

220
00:14:14,024 --> 00:14:15,891
"!"ميهي أرديا لوشيرنا""

221
00:14:17,527 --> 00:14:21,964
،"إنّها باللاتينية، وتعني "شمعتي تحترق
لمَ قد يصرخ طالب جامعي بذلك؟

222
00:14:22,512 --> 00:14:28,470
،"بي بي زي"، قد تكون "ساي فاي زيتا"
.واللاتينية، قد تعني شعار أخوية

223
00:14:28,713 --> 00:14:32,242
،)عمل رائع يا (جينكسي
مهلا، أكنت في أخوية؟

224
00:14:33,243 --> 00:14:39,381
،يا إلهي، كنت في أخوية فعلا
.(أراهن أنّك كنت مثل (هوفر

225
00:14:39,572 --> 00:14:44,291
{\pos(192,220)}
!فكر يا (بيت)... فكّر
أين سيذهب (آرتي)؟

226
00:14:44,397 --> 00:14:47,966
{\pos(192,220)}
ذلك يعتمد على من يكون (آرتي)؟

227
00:14:49,709 --> 00:14:50,688
{\pos(192,220)}
آرتي)؟)

228
00:14:52,249 --> 00:14:55,293
{\pos(192,220)}
...مهلا
من أنا بحق السماء؟

229
00:14:55,413 --> 00:14:57,041
{\pos(192,220)}
!(أرماندو)

230
00:14:57,768 --> 00:14:58,940
{\pos(192,220)}
!بالطبع

231
00:14:59,202 --> 00:15:01,034
{\pos(192,220)}
!(أنا (أرماندو

232
00:15:01,154 --> 00:15:03,992
{\pos(192,220)}
!أنظروا إليّ
ومن أكون غيره؟

233
00:15:04,702 --> 00:15:07,315
{\pos(192,220)}
!(أرماندو) -
كيلي)؟) -

234
00:15:08,286 --> 00:15:10,685
{\pos(192,220)}
...(كيلي) -
!المعذرة؟ -

235
00:15:12,447 --> 00:15:15,546
{\pos(192,220)}
من تكون "(كيلي)"؟ -
...كلا -

236
00:15:15,666 --> 00:15:20,378
{\pos(192,220)}
،)قصدتُ (كارمن
.(أنا (أرماندو) وأنتِ (كارمن

237
00:15:20,407 --> 00:15:24,675
{\pos(192,220)}
...بالفعل، حبي لك عميق جدّاً

238
00:15:24,676 --> 00:15:28,575
{\pos(192,220)}
...لدرجة أنّني أحمل طفلك
.بدون خاتم زواج

239
00:15:29,007 --> 00:15:32,083
{\pos(192,220)}
...لكن إن إكتشفت أنّك تخونني

240
00:15:32,100 --> 00:15:35,478
{\pos(192,220)}
...سآخذ سكيناً وأقطع -
!حبي -

241
00:15:36,410 --> 00:15:39,133
{\pos(192,220)}
...أنتِ، وإبننا

242
00:15:39,436 --> 00:15:41,982
{\pos(192,220)}
...هما كلّ ما يهمانني

243
00:15:42,620 --> 00:15:45,834
{\pos(192,220)}
!أنت رائع جدّاً

244
00:15:50,921 --> 00:15:52,688
{\pos(192,220)}
.أجل، أتذكر هذا

245
00:15:53,915 --> 00:15:57,372
{\pos(192,220)}
أمستعد للذهاب؟ -
...ما... ما... ما -

246
00:15:57,912 --> 00:15:59,240
{\pos(192,220)}
الذهاب؟

247
00:15:59,829 --> 00:16:03,492
{\pos(192,220)}
...تقصدين، الذهاب -
."أرماندو)، (أليسيا) هنا)" -

248
00:16:04,559 --> 00:16:07,257
{\pos(192,220)}
الآن؟ -
.لا تخبرني أنّك نسيت -

249
00:16:07,291 --> 00:16:10,736
{\pos(192,220)}
والدتي هنا للذهاب لرؤية أوانٍ
.فضية من أجل حفل الزفاف

250
00:16:10,856 --> 00:16:12,274
{\pos(192,220)}
ما رأيكِ؟

251
00:16:14,426 --> 00:16:16,813
{\pos(192,220)}
!أماه، كم أنتِ جميلة

252
00:16:16,830 --> 00:16:19,385
{\pos(192,220)}
.مرحباً يا عزيزتي -
.مرحباً يا أماه -

253
00:16:21,413 --> 00:16:22,644
{\pos(192,220)}
.(مرحباً يا (أرماندو

254
00:16:24,522 --> 00:16:25,485
{\pos(192,220)}
.مرحباً

255
00:16:26,888 --> 00:16:30,751
{\pos(192,220)}
...حبّي
.آسف، لكن لا أستطيع الذهاب

256
00:16:30,871 --> 00:16:34,241
{\pos(192,220)}
...عليّ الذهاب لرؤية (دونيا فوستا) من أجل

257
00:16:34,361 --> 00:16:37,972
{\pos(192,220)}
.العمل -
لا تهتم لأمر زفافنا؟ -

258
00:16:38,325 --> 00:16:42,989
{\pos(192,220)}
...كلا، كلا، كلا، كلا
.بالطبع أهتم يا حبي

259
00:16:44,232 --> 00:16:46,938
{\pos(192,220)}
...لا بأس، تذكر فحسب

260
00:16:47,334 --> 00:16:50,073
{\pos(192,220)}
...إذا إكتشفت أنّك تخونني

261
00:16:50,107 --> 00:16:52,998
{\pos(192,220)}
.سأجعلك أنثوياً بضربة واحدة بسكيني

262
00:16:53,879 --> 00:16:55,400
{\pos(192,220)}
.تعالي يا أماه

263
00:16:58,572 --> 00:17:00,358
{\pos(192,220)}
.(إلى اللقاء يا (أرماندو

264
00:17:06,663 --> 00:17:08,230
.لم أقابل (تشارلي) قط

265
00:17:08,231 --> 00:17:11,398
.إذاً ليس منتسباً هنا -
.لا أعتقد ذلك -

266
00:17:12,202 --> 00:17:15,602
لمَ تكذب علينا يا (بيف)؟ -
.إسمي (برايس)، وأنا لا أكذب -

267
00:17:15,605 --> 00:17:19,174
حقاً، وماذا عن هذا؟ -
"!"ميهي أرديا لوشيرنا"" -

268
00:17:19,175 --> 00:17:20,542
.أعتقد أنّ هذا شعار أخويتكم

269
00:17:20,543 --> 00:17:24,013
لا يهم، معرفته لشعارنا لا يعني
.أنّه منتسب هنا

270
00:17:24,014 --> 00:17:27,783
إذاً لن تمانع إن ألقينا نظرة في المكان؟ -
.ذلك يعتمد على ما تبحثان عنه -

271
00:17:28,284 --> 00:17:34,223
مرحباً أيتها الجميلة، كيف الحال؟ -
.اللعنة يا (أوكس)، عد إلى الطابق السفلي -

272
00:17:34,224 --> 00:17:36,759
إسمعا، يدير والدي أكبر شركة
.(محاماة في (مينيسوتا

273
00:17:36,760 --> 00:17:39,995
.أعرف حقوقي، أحضرا مذكرة

274
00:17:41,798 --> 00:17:45,198
.رجل لطيف -
.أجل، الجامعة مبهرة -

275
00:17:46,603 --> 00:17:48,811
كلود)، أنظري، أليس ذلك (أوكس)؟)

276
00:17:48,844 --> 00:17:51,945
أجل، وذهب (أوكس) للتو
.إلى الطابق السفلي

277
00:17:52,065 --> 00:17:55,256
،أريد أن أرى ما يوجد في الأسفل
.تعال

278
00:17:59,382 --> 00:18:04,753
،إشرب، إشرب، إشرب، إشرب، إشرب، إشرب
!إشرب، إشرب، إشرب، إشرب، إشرب، إشرب

279
00:18:06,289 --> 00:18:09,892
أعتقد أنّ هؤلاء فاشلي الأخوية
.يملكون قطعة أثرية للإستنساخ

280
00:18:09,893 --> 00:18:11,228
.تقسمك إلى نصفين

281
00:18:12,229 --> 00:18:16,099
،نصفك الذي يحتفل كثيراً
.ونصفك الذي يجتهد في الدراسة

282
00:18:17,100 --> 00:18:19,201
،إشرب، إشرب، إشرب، إشرب
!إشرب، إشرب، إشرب، إشرب، إشرب

283
00:18:26,776 --> 00:18:30,079
.أعتقد أنني سأتقيأ يا رجل

284
00:18:33,147 --> 00:18:35,030
{\pos(192,220)}
دونيا فوستا)؟)

285
00:18:38,265 --> 00:18:41,404
{\pos(192,220)}
!دونيا فوستا)؟)
!(هذا أنا، (أرماندو

286
00:18:45,862 --> 00:18:48,664
!(دونيا فوستا)

287
00:18:52,089 --> 00:18:54,215
...(دونيا)

288
00:18:54,652 --> 00:18:57,703
{\pos(192,220)}
!دونيا فوستا)، سأساعدكِ)

289
00:19:00,638 --> 00:19:02,006
{\pos(192,220)}
...(دونيا فوستا)

290
00:19:02,014 --> 00:19:07,083
{\pos(192,220)}
أين دبوسكِ المزخرف؟ -
!أخذه السارق -

291
00:19:07,963 --> 00:19:09,438
.اللعنة

292
00:19:12,927 --> 00:19:16,652
"إغراء وحشي"

293
00:19:21,828 --> 00:19:24,953
{\pos(192,220)}
!جدتي
هل أنتِ بخير؟

294
00:19:25,488 --> 00:19:31,192
{\pos(192,220)}
،إنّه مجرد جرح سطحي
.لكن مع عمرها، يجب أن نكون حذرين

295
00:19:31,213 --> 00:19:33,797
{\pos(192,220)}
من سيفعل هذا؟

296
00:19:33,829 --> 00:19:37,873
{\pos(192,220)}
،سارق جبان
.لقد أخذ مجوهراتها

297
00:19:37,893 --> 00:19:43,030
{\pos(192,220)}
!هذه ثاني محاولة لقتلها
.أحدهم وراء هذا

298
00:19:43,150 --> 00:19:48,858
{\pos(192,220)}
،قد يكون أحد المنافسين في العمل
.سأوظف محققاً خاصاً وحراساً شخصيين

299
00:19:48,859 --> 00:19:54,593
{\pos(192,220)}
،يا فتياتي، إستمعن إليّ
...لم تكن هذه سرقة

300
00:19:54,743 --> 00:19:59,249
{\pos(192,220)}
بل تتعلق بإبني المفقود
.(منذ وقت طويل، (رافاييل

301
00:19:59,369 --> 00:20:01,463
{\pos(192,220)}
!زوجي؟ -
!أبي؟ -

302
00:20:01,474 --> 00:20:04,043
{\pos(192,220)}
من؟ -
!إبني -

303
00:20:04,801 --> 00:20:07,043
{\pos(192,220)}
!(العقيد (رافاييل أوبريغون

304
00:20:07,400 --> 00:20:11,319
{\pos(192,220)}
هل نسيت الرجل الذي ربّاك
...كإبن له

305
00:20:12,412 --> 00:20:17,527
{\pos(192,220)}
حتى إختفى وجعلتك المدير
التنفيذي لشركته؟

306
00:20:17,559 --> 00:20:20,834
{\pos(192,220)}
!بالطبع لا
!العقيد؟

307
00:20:20,998 --> 00:20:23,693
{\pos(192,220)}
لمَ تعتقدين أنّ هذا يتعلق به؟

308
00:20:23,813 --> 00:20:27,012
{\pos(192,220)}
...لأنني تلقيتُ رسالة مجهولة

309
00:20:27,132 --> 00:20:30,836
{\pos(192,220)}
من أحد يدّعي أنّ لديه معلومات
...(عن (رافاييل

310
00:20:32,132 --> 00:20:36,736
{\pos(192,220)}
.كانت تملك عنواناً وتوقيتاً للقاء -
أين الرسالة الآن؟ -

311
00:20:37,237 --> 00:20:41,435
{\pos(192,220)}
عرف السارق بما يكفي حتى يسرقها
.من يدي

312
00:20:43,022 --> 00:20:47,349
{\pos(192,220)}
...إذاً أخذ الدبوس والجواهر

313
00:20:47,381 --> 00:20:52,034
{\pos(192,220)}
.حتى يجعلها تبدو كسرقة -
.(وحتى لا نبحث عن (رافاييل -

314
00:20:52,154 --> 00:20:55,889
{\pos(192,220)}
...(دونيا فوستا)
أين وجدتِ الرسالة؟

315
00:21:05,804 --> 00:21:07,832
{\pos(192,220)}
...(ماريبال)

316
00:21:08,651 --> 00:21:10,973
{\pos(192,220)}
ماذا قلت؟ -
ماذا؟ -

317
00:21:11,984 --> 00:21:13,906
{\pos(192,220)}
...لا شيء، لا شيء

318
00:21:15,787 --> 00:21:19,495
{\pos(192,220)}
.عليّ الذهاب -
.لا يمكنك أن تتركني هكذا الآن -

319
00:21:19,615 --> 00:21:24,054
{\pos(192,220)}
.أنت تتصرف بغرابة شديدة -
!عليّ ذلك -

320
00:21:24,425 --> 00:21:27,335
{\pos(192,220)}
.أعد بإيجاد السارق

321
00:21:34,386 --> 00:21:36,987
حسناً، نقوم بالإختلاط، ونذهب إلى القبو
.ونقوم بتحييد القطعة الأثرية

322
00:21:36,988 --> 00:21:39,423
(تلك خطة رائعة، بإستثناء أنّ (برايس
.سيتعرف على وجوهنا

323
00:21:39,424 --> 00:21:43,460
.لا تقلق، لن ينظر إلى وجوهنا

324
00:21:51,870 --> 00:21:54,605
.عمل رائع يا سيداتي، خذا إستراحة

325
00:21:54,606 --> 00:21:58,442
حسناً يا فتى الأخوية، أيّ نوع من طقوس
.الإنضمام الوثنية التي على وشك أن أجدها

326
00:21:58,443 --> 00:22:02,547
،لا أدري، لم تكن أخويتي هكذا
.كان لدينا نادي للكتاب وأناشيد عيد الميلاد

327
00:22:03,248 --> 00:22:07,219
.إنسي رجاءاً أنّني قلت هذا -
.يا إلهي، تصبح الأمور أفضل وأفضل -

328
00:22:08,920 --> 00:22:10,555
.أقترح بأن نتبعه -
.أجل -

329
00:22:11,556 --> 00:22:13,693
!لا تبدأوا بدوني

330
00:22:20,165 --> 00:22:22,980
.حسناً، هم لا يقومون بأناشيد عيد الميلاد

331
00:22:23,100 --> 00:22:24,035
{\pos(192,220)}
مايكا)؟)

332
00:22:25,008 --> 00:22:26,078
{\pos(192,220)}
!(مايكس)

333
00:22:26,530 --> 00:22:28,610
{\pos(192,220)}
!(مايكا)
هل أنتِ هنا؟

334
00:22:28,620 --> 00:22:31,162
{\pos(192,220)}
ماذا تفعل هنا أيها الخائن؟

335
00:22:31,183 --> 00:22:32,454
{\pos(192,220)}
!(توقفي يا (مايكا

336
00:22:32,574 --> 00:22:38,115
{\pos(192,220)}
!أنا (بيت)! أنا هنا لإنقاذكِ -
!لإنقاذي منك يا (أرماندو)؟ -

337
00:22:38,137 --> 00:22:41,561
{\pos(192,220)}
!كاذب -
!(يكفي يا (ماريبال -

338
00:22:43,756 --> 00:22:47,086
{\pos(192,220)}
لمَ تضربينني؟ -
.لأنّك كذبت -

339
00:22:47,206 --> 00:22:52,754
{\pos(192,220)}
،قلت أنّك ستحبني دوماً
!(والآن ستتزوج تلك الساقطة (كارمن

340
00:22:53,174 --> 00:22:54,324
{\pos(192,220)}
...يمكنني الشرح

341
00:22:54,444 --> 00:22:58,440
{\pos(192,220)}
لكن أولا، ماذا تعرفين
عن العقيد (أوبريغون)؟

342
00:22:59,050 --> 00:23:01,497
{\pos(192,220)}
!(تركتِ تلك الرسالة لـ(دونيا فوستا

343
00:23:03,082 --> 00:23:07,498
{\pos(192,220)}
،لن أخبرك بشيء
!بعد كلّ ما عانيته من أجلك

344
00:23:08,325 --> 00:23:12,800
{\pos(192,220)}
.(عانيتُ أيضاً يا (ماريبال -
!إذاً أثبت ذلك لي -

345
00:23:15,853 --> 00:23:17,537
{\pos(192,220)}
.لقد مررنا بالكثير معاً

346
00:23:18,557 --> 00:23:21,667
{\pos(192,220)}
ومهما يحصل، لن أتوقف
.أبداً عن حبّكِ

347
00:23:23,815 --> 00:23:27,528
{\pos(192,220)}
!إنتظرتك طويلا -
.حسناً، لا تفعلي هذا -

348
00:23:29,188 --> 00:23:31,704
{\pos(192,220)}
!وبالتأكيد لا تفعلي هذا -
ولمَ لا؟ -

349
00:23:31,824 --> 00:23:36,576
{\pos(192,220)}
!لأنّه... لا يوجد وقت
!أجل، لا يوجد وقت

350
00:23:37,696 --> 00:23:41,209
{\pos(192,220)}
يجب علينا إيجاد العقيد
!(وإنقاذ (دونيا فوستا

351
00:23:41,519 --> 00:23:42,379
{\pos(192,220)}
!لنذهب

352
00:23:44,115 --> 00:23:49,119
أيمكن لتوأمتيكِ إدخالنا إلى هناك؟ -
.هذه سوى واحدة من قواي الخارقة المتعددة -

353
00:23:49,120 --> 00:23:51,989
.مهلا يا رفاق، مهلا -
.راقب هذا -

354
00:23:51,990 --> 00:23:55,881
،يا إلهي، أنا ثملة جدّاً
.عليك مساعدتي

355
00:24:04,436 --> 00:24:05,703
.دورك أيّها الصغير

356
00:24:05,704 --> 00:24:11,876
،"ميهي أرديا لوشيرنا"
."ميهي أرديا لوشيرنا"

357
00:24:12,077 --> 00:24:13,877
...ميهي"

358
00:24:17,515 --> 00:24:23,053
.تحترق شمعتي من كلا الطرفين -
.لن تبقى حتى طلوع الصباح -

359
00:24:23,054 --> 00:24:26,990
...لكن كلّ أعدائي وكلّ أصدقائي -
.ستعطي ضوءاً جميلا -

360
00:24:27,691 --> 00:24:31,929
،ساي فاي زيتا) تحترق)
.ساي فاي زيتا) تلمع)

361
00:24:31,930 --> 00:24:36,601
،ساي فاي زيتا) تتعلم)
.ساي فاي زيتا) طوال الليل)

362
00:24:37,102 --> 00:24:38,337
ماهذا بحق السماء يا رجل؟

363
00:24:41,038 --> 00:24:42,307
.أنت مجدداً

364
00:24:42,808 --> 00:24:45,843
برايس)، لا تملك أيّ فكرة عن مدى)
.خطورة هذه، يجب أن تعطيني هذه الشمعة

365
00:24:45,844 --> 00:24:48,212
هذا الرجل عميل لوكالة مكافحة
.الأسلحة والتبغ والمتفجرات

366
00:24:51,916 --> 00:24:56,120
ستيف)، ماذا حدث؟ هل حصلت)
على القطعة الأثرية؟ أكان أنت من صرخ؟

367
00:24:56,121 --> 00:24:59,991
،عزيزتي، لم أصرخ
.بل كان ذلك السافل الأحمق

368
00:25:01,208 --> 00:25:03,334
.أنضج

369
00:25:07,233 --> 00:25:10,182
{\pos(192,220)}
.(شكراً لك يا (كارلوس -
.بالطبع أيّتها الجميلة -

370
00:25:13,922 --> 00:25:16,561
{\pos(192,220)}
،مايكا)! حمداً للرب)
!(بيت)

371
00:25:16,586 --> 00:25:19,242
{\pos(192,220)}
!آرتي)؟! أخيراً) -
!(بيت) -

372
00:25:19,267 --> 00:25:23,108
{\pos(192,220)}
!ما الذي جعلك تتأخر؟ -
.دراما مثيرة -

373
00:25:23,125 --> 00:25:24,318
{\pos(192,220)}
...إذاً -
أجل؟ -

374
00:25:24,343 --> 00:25:28,730
{\pos(192,220)}
.(أنت العقيد (رافاييل أوبريغون -
ماذا؟ -

375
00:25:28,764 --> 00:25:31,192
{\pos(192,220)}
أرماندو)، ما الذي تقوله؟)
!بالطبع إنّه هو

376
00:25:31,899 --> 00:25:36,420
{\pos(192,220)}
.أجل -
!بيت)، أيها الغبي، حررني) -

377
00:25:37,731 --> 00:25:43,824
{\pos(192,220)}
سرق أحد القطعة الأثرية
.لإخفاء العقيد

378
00:25:45,750 --> 00:25:50,403
{\pos(192,220)}
!من وضعك هنا يملك القطعة الأثرية

379
00:25:50,411 --> 00:25:53,304
{\pos(192,220)}
وتعتقد أنّني أعرف من يكون؟ -
.كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا -

380
00:25:53,325 --> 00:25:57,852
{\pos(192,220)}
،")ليس أنت يا "(آرتي
!"بل أنت "العقيد

381
00:25:58,640 --> 00:25:59,911
{\pos(192,220)}
!بالطبع

382
00:25:59,943 --> 00:26:05,310
{\pos(192,220)}
يمنعنا زرا الأكمام من معرفة
.ما تعرفه شخصياتنا

383
00:26:06,245 --> 00:26:09,071
{\pos(192,220)}
!يجب أن أعطيك زري

384
00:26:10,069 --> 00:26:11,633
{\pos(192,220)}
!ما الذي تتحدثان عنه؟

385
00:26:12,515 --> 00:26:16,289
{\pos(192,220)}
.(ثقي بي يا (ماريبال -
!حسناً -

386
00:26:16,592 --> 00:26:19,289
{\pos(192,220)}
!إنتباه -
.أعدك -

387
00:26:20,642 --> 00:26:22,365
{\pos(192,220)}
.إنتبه جيّداً

388
00:26:30,600 --> 00:26:34,398
{\pos(192,220)}
أيها العقيد؟ العقيد (أوبريغون)؟
أيمكنك سماعي؟

389
00:26:35,566 --> 00:26:37,457
{\pos(192,220)}
.الوغد

390
00:26:42,532 --> 00:26:46,405
{\pos(192,220)}
!توقف أيّها العقيد -
!خذي زر الكم -

391
00:26:46,430 --> 00:26:50,102
{\pos(192,220)}
!(وضعتني هنا يا (أرماندو -
!أيها العقيد، أرجوك -

392
00:26:50,152 --> 00:26:54,648
{\pos(192,220)}
!خذي زر الكم -
!بعد كلّ ما فعلته من أجلك؟ -

393
00:26:54,768 --> 00:27:00,329
{\pos(192,220)}
!أيّها اللعين الجاحد -
من أخبرك بأنني فعلتُ هذا؟ -

394
00:27:01,896 --> 00:27:05,444
{\pos(192,220)}
.من؟ (أليسيا) أخبرتني -
أليسيا)؟) -

395
00:27:06,493 --> 00:27:10,099
{\pos(192,220)}
،)أجل، (أليسيا
...الوحيدة التي تزورني

396
00:27:10,293 --> 00:27:14,900
{\pos(192,220)}
!وتحبني حقّاً
!الوغد

397
00:27:16,989 --> 00:27:20,476
{\pos(192,220)}
!إلتقطي زر الكم

398
00:27:25,099 --> 00:27:27,427
{\pos(192,220)}
!توقف أيّها العقيد

399
00:27:34,132 --> 00:27:36,737
{\pos(192,220)}
!آرتي)، ما الذي تفعله؟)

400
00:27:39,319 --> 00:27:41,084
{\pos(192,220)}
...(ماريبال)

401
00:27:42,757 --> 00:27:46,844
{\pos(192,220)}
ماريبال)؟) -
من؟ أنا؟ -

402
00:27:47,473 --> 00:27:50,896
{\pos(192,220)}
!هل أتحدث الإسبانية؟ -
.(ماريبال) -

403
00:27:51,016 --> 00:27:53,038
{\pos(192,220)}
لمَ تستمر بمناداتي هكذا؟

404
00:27:53,158 --> 00:27:57,043
{\pos(192,220)}
.إنتظرتُ عشر سنوات لرؤيتكِ

405
00:27:57,749 --> 00:28:03,399
{\pos(192,220)}
.(أنت لست (آرتي) ولابد أنني (ماريبال -
.(أجل، (ماريبال -

406
00:28:06,296 --> 00:28:09,213
{\pos(192,220)}
...أجل، وأنتِ أيضاً

407
00:28:09,686 --> 00:28:13,625
{\pos(192,220)}
.إبنتي -
حقاً؟ -

408
00:28:14,058 --> 00:28:16,002
{\pos(192,220)}
.بالطبع أنا كذلك

409
00:28:16,122 --> 00:28:19,935
{\pos(192,220)}
.أُغرمتُ بوالدتكِ، خادمة والدتي

410
00:28:19,942 --> 00:28:26,559
{\pos(192,220)}
.ثم ولدتِ، لقد أحببتكِ دوماً

411
00:28:26,927 --> 00:28:34,107
{\pos(192,220)}
أنتِ إبنتي الوحيدة لكن كنتُ
.جباناً جدّاً حتى أعترف بذلك

412
00:28:34,227 --> 00:28:36,840
{\pos(192,220)}
.ذلك لطيف جدّاً

413
00:28:36,960 --> 00:28:42,839
{\pos(192,220)}
.لكن على أحد إخباري بما يحصل -
ماذا؟ -

414
00:28:52,492 --> 00:28:56,437
إثنان من (ستيف)، أيمكنني
أن أقول أنّ هذا مذهل جدّاً؟

415
00:28:56,438 --> 00:28:58,372
.هو ليس كذلك في الواقع

416
00:28:58,373 --> 00:29:02,376
...قطعة أثرية سيئة بما يكفي، لكن هذا
.إحتساء مستفحل للخمر لدى القصر

417
00:29:02,377 --> 00:29:05,679
.(يا للخطب الجلل يا (نانسي درو -
.يجب أن نتصل بالشرطة -

418
00:29:05,680 --> 00:29:07,348
إسترخي قليلا، إتفقنا؟

419
00:29:07,349 --> 00:29:10,384
،أقصد، إستمتع بوقتك
.فقد خرجت الفتيات وهنّ رائعات

420
00:29:10,385 --> 00:29:11,385
.إنّها حفلة

421
00:29:11,386 --> 00:29:14,286
عليك أن ترخي عضلات خصرك وتغرقني
!في خليط مشروبات أيها الساقط الذي لا يُطاق

422
00:29:14,289 --> 00:29:16,590
يجب أن نجد هذه القطعة الأثرية أولا
!قبل أن تقتلني أيها السافل غير المسؤول

423
00:29:16,591 --> 00:29:22,498
،أيّها الإثنان (ستيف)، أحب كلاكما، أنت أكثر
لكن لننفصل ونجد (برايس)، إتفقنا؟

424
00:29:29,537 --> 00:29:31,538
أول واحد يصعق فتى
.الأخوية يحتفظ به

425
00:29:31,539 --> 00:29:33,874
!يا للهول

426
00:29:33,875 --> 00:29:38,879
في الواقع، هذه شارتي، أين (برايس)؟ -
هل يعرف والداكِ أنّكِ هنا؟ -

427
00:29:38,880 --> 00:29:43,083
،)برايس)، أنظري إلى شفتيّ، (برايس)
أنا أبحث عن (برايس)، هل تعرفينه؟

428
00:29:43,084 --> 00:29:48,489
.دعني أرى رخصة سياقتك -
.(عيناي هنا في الأعلى، (برايس -

429
00:29:48,490 --> 00:29:52,693
حاجبين مُحددان، مؤخرة رقبة
.بلا شعر، بشرة بلا شوائب، أنت مثلي

430
00:29:52,694 --> 00:29:55,394
.كلا، لستُ كذلك -
.أنت تكذب -

431
00:30:03,938 --> 00:30:06,205
!(برايس)، يا (برايس)

432
00:30:06,974 --> 00:30:08,243
.(أيها الإثنان (ستيف

433
00:30:09,844 --> 00:30:11,145
.هيا أيها المغفل الغبي

434
00:30:12,646 --> 00:30:14,181
هلا ساعدني أحد؟

435
00:30:20,155 --> 00:30:22,066
{\pos(192,220)}
!قال (بيت) أنّ لديك إجابات

436
00:30:22,085 --> 00:30:25,520
{\pos(192,220)}
!ليس أنا، بل العقيد -
!إذاً أعطه زر الكم -

437
00:30:25,814 --> 00:30:27,270
{\pos(192,220)}
حقّاً؟ -
!أجل -

438
00:30:29,186 --> 00:30:31,109
...كلا، كلا

439
00:30:38,408 --> 00:30:39,672
{\pos(192,220)}
!الوغد

440
00:30:40,292 --> 00:30:43,345
{\pos(192,220)}
!(مايكا) -
!هذا يكفي -

441
00:30:44,941 --> 00:30:49,472
{\pos(192,220)}
!لم أضعك هنا أيها العقيد -
إذاً من فعل؟ -

442
00:30:49,641 --> 00:30:51,012
{\pos(192,220)}
!(كانت (أليسيا -
!(كانت (أليسيا -

443
00:30:51,013 --> 00:30:52,431
{\pos(192,220)}
.كلا -
!بلى -

444
00:30:52,441 --> 00:30:54,211
{\pos(192,220)}
!كلا -
!بلى -

445
00:30:54,831 --> 00:30:57,741
{\pos(192,220)}
كانت تعرف مكانك ولم تخبر
.أيّ أحد منّا

446
00:30:57,756 --> 00:30:59,489
{\pos(192,220)}
.(أليسيا)

447
00:30:59,868 --> 00:31:04,363
{\pos(192,220)}
.إذاً... لهذا أتت

448
00:31:04,883 --> 00:31:07,483
{\pos(192,220)}
!لتبقيني مختفياً

449
00:31:08,435 --> 00:31:14,269
{\pos(192,220)}
!(جعلتكم تعتقدون أنّني إختفيت في (الأمازون

450
00:31:14,489 --> 00:31:16,937
{\pos(192,220)}
لكن لمَ قد تفعل ذلك؟

451
00:31:18,802 --> 00:31:20,067
{\pos(192,220)}
...لأنني

452
00:31:21,841 --> 00:31:24,363
{\pos(192,220)}
.أعرف سرّها

453
00:31:32,093 --> 00:31:34,462
.أحبّ عندما أتصرف برجولة

454
00:31:34,763 --> 00:31:38,065
،كلا، كلا، مهلا، إسمعوا
.أنا بريئ، لم أفعل ذلك

455
00:31:38,066 --> 00:31:40,634
فعل ماذا يا (بيف)، إستعمال قطعة
أثرية لإستنساخ أعضاء أخويتك؟

456
00:31:40,635 --> 00:31:43,937
،أهذه شمعة في جيبك
أم أنّك تحب التوائم؟

457
00:31:43,938 --> 00:31:45,572
.(أخبرني بأمر الشمعة يا (برايس

458
00:31:45,573 --> 00:31:48,475
حسناً، كانت تخص (إدنا ساينت
فنسنت ميلاي)، إتفقنا؟

459
00:31:48,476 --> 00:31:51,445
،بالطبع، "تحترق شمعتي من كلا الطرفين
."ولن تبقى حتى طلوع الصباح

460
00:31:51,446 --> 00:31:55,649
يا إلهي، ما الذي على قافية "أضجرني"؟ -
.رجاءاً لا تتصلوا بوالدي -

461
00:31:55,650 --> 00:31:59,818
.حسناً، لننه هذا -
.كلا، كلا، لقد بدأتُ للتو -

462
00:32:02,624 --> 00:32:05,926
.تباً، أخذت توأمتك الشريرة الشمعة

463
00:32:07,233 --> 00:32:08,813
{\pos(192,220)}
!(أليسيا)

464
00:32:09,099 --> 00:32:11,307
{\pos(192,220)}
أبي؟ -
!(كارمن) -

465
00:32:11,427 --> 00:32:14,376
{\pos(192,220)}
أبي! متى عدت؟

466
00:32:14,393 --> 00:32:17,989
{\pos(192,220)}
.في الواقع، لم أغادر قط يا بنيتي -
أين والدتكِ؟ -

467
00:32:18,241 --> 00:32:19,749
{\pos(192,220)}
ما الذي تفعله هنا؟

468
00:32:20,861 --> 00:32:23,213
{\pos(192,220)}
...(أجل، أجل... (كارمن

469
00:32:24,104 --> 00:32:27,129
{\pos(192,220)}
.لديّ بعض الأخبار السيئة

470
00:32:27,249 --> 00:32:31,012
{\pos(192,220)}
.كانت والدتك على علاقة غرامية

471
00:32:31,132 --> 00:32:33,399
{\pos(192,220)}
...أبقتها سرّاً لكن

472
00:32:33,408 --> 00:32:36,576
{\pos(192,220)}
.لستِ إبنة العقيد

473
00:32:51,710 --> 00:32:55,962
{\pos(192,220)}
!بحقّ السماء يا إمرأة -
.(ليست غلطتكِ يا (كارمن -

474
00:32:55,987 --> 00:33:00,163
{\pos(192,220)}
لكن حاولت والدتكِ قتل (دونا
.فوستا) من أجل ميراثكِ

475
00:33:00,189 --> 00:33:01,953
{\pos(192,220)}
!إخرسي أيتها الفاسقة

476
00:33:02,273 --> 00:33:05,819
{\pos(192,220)}
أهذا صحيح يا عزيزتي؟ -
!كلا، ليس صحيحاً -

477
00:33:05,836 --> 00:33:08,861
{\pos(192,220)}
ألا ترى؟
!إنّها تحاول تسميم حبّنا

478
00:33:08,981 --> 00:33:11,180
{\pos(192,220)}
.في الواقع، أخشى أنّ ذلك صحيح

479
00:33:12,972 --> 00:33:17,037
{\pos(192,220)}
.أرماندو)، ساعدني رجاءاً) -
!كلا، لن أفعل -

480
00:33:17,157 --> 00:33:18,624
{\pos(192,220)}
!سافل

481
00:33:19,523 --> 00:33:24,935
{\pos(192,220)}
،كان عليّ أن أعرف
...حذرتني أمي أنّك ستكتشف الأمر

482
00:33:25,055 --> 00:33:31,086
{\pos(192,220)}
،حتّى لو خبأنا العقيد جيّداً
!عرفت أنّك ستعود إلى هذه الحمقاء البائسة

483
00:33:31,206 --> 00:33:36,195
{\pos(192,220)}
!الآن يمكنكما الموت معاً
...(وأنت يا (أرماندو

484
00:33:37,094 --> 00:33:40,733
{\pos(192,220)}
...قبل أن أقتلك، أريدك أن تعرف

485
00:33:40,935 --> 00:33:43,523
{\pos(192,220)}
!هذا ليس طفلك حتى

486
00:33:43,643 --> 00:33:49,784
{\pos(192,220)}
.الأم... كإبنتها -
!ليس بهذه السرعة -

487
00:33:51,541 --> 00:33:54,709
{\pos(192,220)}
!اللعنة، باب سري

488
00:33:57,113 --> 00:33:59,735
{\pos(192,220)}
...كان عليّ فعل هذا

489
00:33:59,748 --> 00:34:02,529
{\pos(192,220)}
.منذ وقت طويل

490
00:34:06,580 --> 00:34:08,740
{\pos(192,220)}
!(آرتي) -
!أيها العقيد -

491
00:34:10,892 --> 00:34:13,245
{\pos(192,220)}
!يجب أن أقتلكم جميعاً

492
00:34:13,262 --> 00:34:14,531
{\pos(192,220)}
!(كارمن)

493
00:34:15,127 --> 00:34:20,312
{\pos(192,220)}
!أيها العقيد، أيها العقيد، أنا آسف
!لقد خذلتك

494
00:34:20,556 --> 00:34:23,472
{\pos(192,220)}
!أنت الأب الوحيد الذي إمتلكته يوماً

495
00:34:24,329 --> 00:34:25,489
{\pos(192,220)}
...(أرماندو)

496
00:34:25,609 --> 00:34:29,430
{\pos(192,220)}
!أعطني حزامك -
!(لكنها من تصميم (برادا -

497
00:34:29,640 --> 00:34:34,295
{\pos(192,220)}
!أنت متذمر في كلّ واقع -
!كارمن)! لنذهب، الآن) -

498
00:34:35,135 --> 00:34:38,942
{\pos(192,220)}
إلحقي (أليسيا)، قومي بتحييد الدبوس
!وأخرجينا من هنا

499
00:34:38,967 --> 00:34:41,908
{\pos(192,220)}
لكن إلى أين تذهب؟ -
...(لقتل (دونيا فوستا -

500
00:34:42,028 --> 00:34:46,757
{\pos(192,220)}
قبل أن تعرف الحقيقة
.وتزيلهما من وصيتها

501
00:34:46,799 --> 00:34:50,505
{\pos(192,220)}
...أبي! أبي

502
00:34:51,320 --> 00:34:55,463
{\pos(192,220)}
.خذي (كازانوفا) هنا ودعيني

503
00:34:55,496 --> 00:34:56,723
{\pos(192,220)}
.أيها الغبي -
أجل؟ -

504
00:34:56,740 --> 00:34:57,698
{\pos(192,220)}
.إفعل هذا

505
00:35:06,161 --> 00:35:08,677
{\pos(192,220)}
.الوغـ... لا بأس

506
00:35:08,686 --> 00:35:12,261
{\pos(192,220)}
ما الذي حدث يا (مايكا)؟ -
.سأخبرك في الطريق -

507
00:35:13,076 --> 00:35:15,807
{\pos(192,220)}
ماذا كانت تلك الضوضاء؟
.بدت كطلق ناري

508
00:35:15,849 --> 00:35:19,000
{\pos(192,220)}
،كلا، لم يكن هناك إطلاق للنار
.أعصابكِ تتلاعب بكِ

509
00:35:19,008 --> 00:35:22,916
{\pos(192,220)}
.خذي هذه الأقراص التي وصفها لكِ الطبيب

510
00:35:23,454 --> 00:35:25,025
{\pos(192,220)}
!(ماء يا (كارمن -
.حسناً -

511
00:35:25,866 --> 00:35:28,160
{\pos(192,220)}
.أتمنى لو كان (أرماندو) هنا

512
00:35:28,353 --> 00:35:32,975
{\pos(192,220)}
!لا تتناولي تلك الأقراص -
!(إبتعدي عنها يا (أليسيا -

513
00:35:32,992 --> 00:35:37,420
{\pos(192,220)}
ما الذي يعنيه هذا؟ -
.أليسيا) تحاول قتلكِ) -

514
00:35:37,453 --> 00:35:40,263
{\pos(192,220)}
...(خانت العقيد، و(كارمن

515
00:35:40,305 --> 00:35:43,557
{\pos(192,220)}
.ليست حفيدتكِ الشرعية

516
00:35:44,276 --> 00:35:47,020
{\pos(192,220)}
!أيها الوغد البائس -
!ذلك ليس صحيحاً -

517
00:35:47,037 --> 00:35:51,945
{\pos(192,220)}
أين دبوس الماس يا (أليسيا)؟
الذي سرقته من (دونيا فوستا)؟

518
00:35:52,065 --> 00:35:55,096
{\pos(192,220)}
!لا أدري، ربما أنتِ سرقته

519
00:35:55,216 --> 00:35:59,903
{\pos(192,220)}
ففي الأخير، شعرتِ دوماً أنّكِ
.تستحقين ثروة العائلة

520
00:36:00,023 --> 00:36:04,180
{\pos(192,220)}
...لأنّها الإبنة الحقيقية الوحيدة للعقيد

521
00:36:04,407 --> 00:36:09,004
{\pos(192,220)}
.(مع خادمتك المتوفاة، (ماريا

522
00:36:11,399 --> 00:36:13,752
{\pos(192,220)}
!تجاهليهما يا جدتي

523
00:36:14,776 --> 00:36:18,171
{\pos(192,220)}
!العقيد -
!(رافاييل) -

524
00:36:18,291 --> 00:36:20,684
{\pos(192,220)}
!إبني -
!أماه -

525
00:36:20,709 --> 00:36:24,616
{\pos(192,220)}
!هذا صحيح يا أماه
...كلّ ما قالاه

526
00:36:25,067 --> 00:36:26,348
{\pos(192,220)}
...(أرماندو)

527
00:36:26,768 --> 00:36:27,800
{\pos(192,220)}
...(و(ميرابال

528
00:36:28,796 --> 00:36:30,478
{\pos(192,220)}
!صحيح

529
00:36:38,290 --> 00:36:41,885
،إشرب، إشرب، إشرب
!إشرب، إشرب، إشرب

530
00:36:41,886 --> 00:36:43,386
.يكفي

531
00:36:43,387 --> 00:36:47,457
.أعطني القطعة الأثرية -
.تعالي وخذيها أيتها الفتاة القذرة -

532
00:36:47,660 --> 00:36:49,929
!شجار بين توأمان! شجار بين توأمان
!شجار بين توأمان

533
00:36:49,970 --> 00:36:53,964
.أنت متزمت ومزعج -
.وأنت ساقط مهووس بنفسه -

534
00:36:53,965 --> 00:36:56,693
.أنت أسوأ رجل مثلي على الإطلاق

535
00:37:05,455 --> 00:37:10,030
{\pos(192,220)}
ما سأقوله هو أنّهم قد قُتلوا
.وهم يسرقون جدتي

536
00:37:10,055 --> 00:37:12,114
{\pos(192,220)}
.كارمن)، لا تفعلي هذا)

537
00:37:18,855 --> 00:37:20,114
{\pos(192,220)}
...(كارمن)

538
00:37:22,114 --> 00:37:24,593
{\pos(192,220)}
.والدك الحقيقي خبير بملاكمة الركل

539
00:37:42,672 --> 00:37:46,542
{\pos(192,220)}
لعلمكِ، أنا أبصق
.دائماً في طعامكِ

540
00:37:47,932 --> 00:37:49,071
{\pos(192,220)}
!ماهذا؟

541
00:37:50,243 --> 00:37:51,335
{\pos(192,220)}
!(دونيا فوستا)

542
00:37:51,455 --> 00:37:52,689
!شجار بين توأمان! شجار بين توأمان
!شجار بين توأمان

543
00:37:52,690 --> 00:37:55,726
.ستموت كعجوز مسن ووحيد

544
00:37:56,727 --> 00:37:58,930
.ذلك أفضل من ساقطة في الحضيض

545
00:38:00,431 --> 00:38:02,867
.يبدو ذلك جيّداً بالنسبة لي

546
00:38:03,868 --> 00:38:07,104
.مستحيل أيتها العميلة السرية

547
00:38:08,105 --> 00:38:10,106
.كنتُ سأبلي حسناً في الجامعة

548
00:38:14,512 --> 00:38:17,113
اللعنة، كيف أصلح هذا؟

549
00:38:17,114 --> 00:38:20,116
،حسناً، فكري، فكري، فكري
كيف توقف ذلك في السابق؟

550
00:38:20,117 --> 00:38:22,519
،سقط (تشارلي) من مبنى
.(وأُغمي على (أوكس

551
00:38:24,455 --> 00:38:26,222
!شجار بين توأمان! شجار بين توأمان
!شجار بين توأمان

552
00:38:26,223 --> 00:38:29,559
.(يا (ستيف -
كلوديا)؟) -

553
00:38:29,792 --> 00:38:33,696
أيتها الجميلة، ماهذا؟ -
.آسفة يا عزيزي، كنت مرحاً جدّاً -

554
00:38:33,697 --> 00:38:36,900
.أراك في المستقبل

555
00:38:40,704 --> 00:38:41,838
!إنتبهوا، إنتبهوا

556
00:38:45,109 --> 00:38:47,510
هل أنت بخير؟ -
.أعتقد أنّني سأتقيأ -

557
00:38:47,511 --> 00:38:49,422
.ليس على هذا الحذاء، حسناً

558
00:38:49,817 --> 00:38:51,229
{\pos(192,220)}
!(دونيا فوستا)

559
00:38:51,271 --> 00:38:54,178
{\pos(192,220)}
!أيتها الشريرة -
!أيها السافل -

560
00:38:58,986 --> 00:39:01,045
{\pos(192,220)}
.نهدان كبيران

561
00:39:05,658 --> 00:39:07,397
{\pos(192,220)}
.نوماً هنيئاً

562
00:39:27,435 --> 00:39:29,775
{\pos(192,220)}
!(دونيا فوستا) -
!يا إلهي -

563
00:39:29,801 --> 00:39:32,111
{\pos(192,220)}
!(دونيا فوستا) -
!كلا -

564
00:39:33,031 --> 00:39:34,120
{\pos(192,220)}
.أنا بخير

565
00:39:38,416 --> 00:39:41,423
{\pos(192,220)}
!أرماندو)، حبّي) -
!ماريبال)، حياتي) -

566
00:39:42,725 --> 00:39:44,574
{\pos(192,220)}
.هذا يؤلم

567
00:39:44,590 --> 00:39:46,736
{\pos(192,220)}
.الدبوس المزخرف

568
00:39:48,792 --> 00:39:54,752
{\pos(192,220)}
.إنتظرتُ طويلا -
.لن أتوقف أبداً عن حبّكِ -

569
00:39:56,428 --> 00:39:57,159
{\pos(192,220)}
!توقفا

570
00:39:57,728 --> 00:40:01,070
{\pos(192,220)}
!لا يمكنك تقبيلها -
!(ماريا) -

571
00:40:01,263 --> 00:40:04,397
{\pos(192,220)}
.أماه! إعتقدتُ أنّكِ ميتة

572
00:40:04,431 --> 00:40:07,902
{\pos(192,220)}
!إعتقد الجميع أنّني كنتُ ميتة

573
00:40:08,281 --> 00:40:11,631
{\pos(192,220)}
.لكن لا يمكنكِ تقبيله

574
00:40:11,751 --> 00:40:14,609
{\pos(192,220)}
ولمَ لا؟ -
...لأنّه -

575
00:40:15,079 --> 00:40:17,113
{\pos(192,220)}
!شقيقكِ

576
00:40:24,498 --> 00:40:27,983
إذاً، هل من أعراض جانبية؟ -
...بجانب الكدمات، آثار الثمالة -

577
00:40:27,984 --> 00:40:30,551
وإزعاجكِ المستمر حتى أدعو
كلّ من أراه بـ"ساقط"؟

578
00:40:30,552 --> 00:40:32,053
!قل ذلك مجدداً! قل ذلك مجدداً -
.كلا، توقفي عن ذلك -

579
00:40:32,054 --> 00:40:36,190
الجانب المشرق، أعتقد أنّني وجدتُ عشر
...أشياء جديدة لأجربها على (كلير) تالياً

580
00:40:36,191 --> 00:40:41,796
،إذاً... إنتظر... كنت محقاً
.علاجها سيكون سباقاً طويلا

581
00:40:41,797 --> 00:40:43,932
إحتجتُ لإستراحة، وأحتاج
.لوضع وتيرة لنفسي

582
00:40:44,933 --> 00:40:48,803
ويا (ستيف)، لن أدعك أبداً تموت
.كعجوز مسن ووحيد

583
00:40:50,305 --> 00:40:54,976
.شكراً أيتها الساقطة -
.رائع، أحسنت -

584
00:40:58,947 --> 00:41:01,515
.مرحباً -
.مرحباً -

585
00:41:01,516 --> 00:41:03,884
.(رحل (آرتي -
.حسناً -

586
00:41:03,885 --> 00:41:07,521
كان ذلك غريباً، صحيح؟ -
.غرابة قطعة أثرية غريبة -

587
00:41:07,522 --> 00:41:09,924
.دعنا لا نتحدث عن ذلك مجدداً -
نتحدث عن ماذا؟ -

588
00:41:12,194 --> 00:41:14,362
.أتعلم، سأنتظرك في الخارج

589
00:41:14,363 --> 00:41:15,766
.حسناً -
.حسناً -

590
00:41:18,267 --> 00:41:20,635
.مرحباً -
.مرحباً -

591
00:41:20,636 --> 00:41:24,472
إذاً كيف حال (أبويليتا)؟ -
.ستكون بخير -

592
00:41:24,473 --> 00:41:27,141
سأقضي بضعة أيام برفقتها
.لأتأكد من أنّها بخير

593
00:41:27,142 --> 00:41:31,045
لكنّها مجنونة بالفعل بمسلسل
."لاتيني جديد، "حب حارق

594
00:41:31,046 --> 00:41:32,913
...كلا

595
00:41:34,850 --> 00:41:39,920
.إنّها محظوظة لوجودكِ معها -
.أنا محظوظة أنّني عرفتك -

596
00:41:42,824 --> 00:41:45,493
.صحيح، ها نحن ذا -
.صحيح، كان من الرائع رؤيتك -

597
00:41:45,494 --> 00:41:47,361
.يكفي غرابة ليوم واحد -
.أجل -

598
00:41:47,362 --> 00:41:55,383
،شكراً على كلّ شيء وحظاً سعيداً
.إتفقنا؟ وآسف أنّ علاقتنا لم تنجح

599
00:41:55,384 --> 00:41:58,320
بيت)، بربّك، كلانا يعلم)
.أنّ علاقتنا لم تكن لتنجح

600
00:41:58,321 --> 00:42:00,355
ولمَ تقولين ذلك؟

601
00:42:00,356 --> 00:42:04,059
.(لأنّك مغرم بـ(مايكا

602
00:42:08,965 --> 00:42:12,000
.بيت)، لنذهب)

603
00:42:19,742 --> 00:42:22,776
،ماذا فعلتِ؟ ظننتُ أنّنا سوينا الأمر
ماذا فعلتِ؟

604
00:42:22,777 --> 00:42:26,413
إهدأ، عمَّ تتحدث؟ -
تعرفين عمَّ أتحدث، ماذا فعلتِ بـ(كلير)؟ -

605
00:42:26,416 --> 00:42:29,252
لا شيء، لمَ، ماذا حدث؟
أين (كلير)؟

606
00:42:31,253 --> 00:42:33,532
.لقد إختفت، أخذها أحد

607
00:42:36,400 --> 00:43:16,400
<font color=red>Squint Squad : تـرجـمـة</font>

