﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
{\pos(60,25)}{\fs15}
Hart Of Dixie S03E08

1
00:00:00,001 --> 00:00:02,014
آلويلكس هم أغرباء
العائلات صعبه

2
00:00:02,040 --> 00:00:03,804
ولكن ماذا لو كانوا آلويلكس رائعين

3
00:00:03,806 --> 00:00:06,049
السبب وراء كوننا نتشابه
 كثيراً هو أننا أقراباء

4
00:00:06,050 --> 00:00:08,827
الطريقه التي تقوم عليها العائلات
 هي تأخذ بقدر ما تعطي

5
00:00:08,828 --> 00:00:10,055
وأنتي لم تعطي شيء

6
00:00:10,056 --> 00:00:11,571
انها يؤلم جداً معرفة
 بأنني لن أكون جزء منه

7
00:00:11,572 --> 00:00:12,804
حسناً ربما آلويلكس
 قد يأتون إليكي

8
00:00:12,806 --> 00:00:15,814
ربما أكون ارتكبت خطاء صغيرا
 جداً واخبرت ليفون بكل شيء

9
00:00:15,815 --> 00:00:17,550
طوال الوقت كنت تنظر إلى
عيني ولم تقل لي أي شيء

10
00:00:17,551 --> 00:00:19,350
لينلي و أنا لن نذهب إلى أي مكان

11
00:00:19,352 --> 00:00:23,314
إذا إما أن تدفن رأسك
بالتراب أو تنضج وتتقبله

12
00:00:23,315 --> 00:00:26,112
كنت أسمح للماضي بإيقافي
 ولكن ليس بعد الآن

13
00:00:26,113 --> 00:00:27,972
هنالك شيئاً حقاً
 أريد أن اريك إياه

14
00:00:27,973 --> 00:00:30,677
فقط للتأكيد. هذه هي المراءه
 التي كنت مخطوب إليها

15
00:00:30,678 --> 00:00:32,641
اوه ياإلهي

16
00:00:43,134 --> 00:00:45,969
و....بالطبع

17
00:00:45,971 --> 00:00:47,704
مرحباً فيفيان

18
00:00:48,140 --> 00:00:50,173
ألا ترتديين حذاء؟

19
00:00:50,174 --> 00:00:54,007
قصه مضحكه جدة جويل في زياره وهي
 بحاجه إلى مثبت الشعر في الحال

20
00:00:54,008 --> 00:00:55,704
ومحل دايكسي لم يفتح بعد

21
00:00:55,705 --> 00:00:56,921
مضحك جداً

22
00:00:56,923 --> 00:00:58,539
اليس كذلك؟

23
00:00:58,541 --> 00:01:00,165
مرحباً كيف حالك؟

24
00:01:00,166 --> 00:01:02,166
هل يصدف بأنكٍ أستلمتي
بالونات الأعتذار التي ارسلتها؟

25
00:01:02,168 --> 00:01:04,635
وهل قبلتيه؟
نعم و لا

26
00:01:04,637 --> 00:01:06,946
لا لم تصلك البالونات؟
لدي إيصال

27
00:01:06,947 --> 00:01:09,529
لا لم أغفر لك التسلل إلى
 حفل عيد ميلاد أبني

28
00:01:09,530 --> 00:01:13,527
و الكذب على عائلتي
اوه.حسناً ذلك سيئ جداً

29
00:01:13,529 --> 00:01:15,753
جدة جويل هنا من
 أجل عيد المنارة

30
00:01:15,754 --> 00:01:17,354
و أراهن بأنني أعلم ما تفكرين به

31
00:01:17,356 --> 00:01:18,655
عيد المناره بالفعل؟
من الواضح لا تعلمين

32
00:01:18,657 --> 00:01:20,837
نعم, أعلم مبكر جداً
مبكر بشكل مجنون, أليس كذلك؟

33
00:01:20,838 --> 00:01:23,012
إذا جده قد مات العام الفائت

34
00:01:23,013 --> 00:01:24,979
و الجده سيلفيا اتت طوال
هذه المسافه إلى بلوبيل

35
00:01:24,980 --> 00:01:28,081
للأحتفال لأن العائلة
مهمه جداً جداً

36
00:01:28,083 --> 00:01:29,778
جداً كما هو الحال مع الغفران

37
00:01:29,779 --> 00:01:31,219
أرجوك أسرع اتوسل إليك
سأضع الاغراض بالكيس بنفسي

38
00:01:31,220 --> 00:01:33,245
و ستقوم بطهي عشاء عيد
منارة كبير جداً في ليلة الغد

39
00:01:33,246 --> 00:01:34,621
وكنت أفكر بأنه يمكنك أن

40
00:01:34,623 --> 00:01:36,660
و بعض آلويلكس قد تأتوا

41
00:01:36,661 --> 00:01:37,910
ونضع كل هذه الاحداث الغريبه خلفنا

42
00:01:37,911 --> 00:01:39,861
دكتوره هارت لن نضع ماحدث خلفنا

43
00:01:39,987 --> 00:01:42,209
أبداً لذلك أنسي الأمر

44
00:01:45,172 --> 00:01:47,465
فقط مثبت الشعر

45
00:01:52,891 --> 00:01:55,008
هذه الكثير من الفطائر

46
00:01:55,010 --> 00:01:57,743
نعم أنا جائعه جداً

47
00:01:57,935 --> 00:02:00,151
متحمسه جداً لمهرجان الحصاد

48
00:02:00,153 --> 00:02:01,786
دانييل برادبيلي ستؤدي؟

49
00:02:01,788 --> 00:02:03,454
النتيجه ضخمه ليفون

50
00:02:03,456 --> 00:02:05,411
أنت تصنعين هذه من أجل
 جورج أليس كذلك؟

51
00:02:06,659 --> 00:02:08,126
أنه في بيت الضيوف

52
00:02:08,128 --> 00:02:10,828
ليفون جورج و
أنا معاً الآن

53
00:02:10,830 --> 00:02:12,880
آمل بأن تبداء تقبل ذلك

54
00:02:12,882 --> 00:02:14,465
مرحباً يا رفاق

55
00:02:14,467 --> 00:02:18,619
اوه..في الحقيقه ذلك الفطور
من أجل اللذين يعيشون هنا

56
00:02:18,621 --> 00:02:21,122
اوه هيا! انا صاحيه منذ
 ساعات وانا جائعه

57
00:02:21,124 --> 00:02:23,424
و أيضاً انا بحاجه لمعروف

58
00:02:23,426 --> 00:02:25,709
حسناً إذاً جدة جويل سيلفيا

59
00:02:25,710 --> 00:02:28,313
العجوز الجميله الارملة مؤخراً سلفيا

60
00:02:28,315 --> 00:02:30,515
تريد أن تحتفل بعيد المناره غداً

61
00:02:30,517 --> 00:02:33,852
ولكن أنا و جويل ليس لدينا
 مطبخ أو غرفة للطعام

62
00:02:33,853 --> 00:02:36,637
لذلك كنت آمل بانه
 ربما يمكننا فعله هنا

63
00:02:36,639 --> 00:02:39,513
أرجوك أرجوك
لا مشكلة عشاء عيد المنارة

64
00:02:39,514 --> 00:02:41,326
رائع
اوه شكراً لك

65
00:02:41,328 --> 00:02:44,696
أسفه لجهلي ولكن بماذا
يحتفل عيد المناره بالضبط؟

66
00:02:44,698 --> 00:02:47,165
أنه احتفال بالاضواء

67
00:02:47,167 --> 00:02:49,867
يبدو رائعاً ولكن لماذا الاضواء؟

68
00:02:49,869 --> 00:02:53,338
لتكريم انتصار
 اليهود ضد الظلم

69
00:02:53,339 --> 00:02:55,173
جميل, من قبل من؟

70
00:02:55,175 --> 00:02:56,424


71
00:02:56,426 --> 00:02:59,962
لا فكره لديك أليس كذلك؟
ارجوك

72
00:02:59,963 --> 00:03:02,259
كان هناك زيت
ظل يحترق لمدة ثمانية أيام

73
00:03:02,260 --> 00:03:04,916
كان هنالك الماكينيين المعنيين
و فطائر البطاطس

74
00:03:04,917 --> 00:03:06,518
دريدل دريدل دريدل

75
00:03:06,519 --> 00:03:08,951
اممم فطائر

76
00:03:08,952 --> 00:03:10,772
يمي
على كل حال

77
00:03:10,774 --> 00:03:12,607
جميعكم مدعوون إلى
 حفل عيد المناره

78
00:03:12,608 --> 00:03:15,610
وأنت أيضاً وايد لأن
لسبب ما جويل يحبك

79
00:03:15,612 --> 00:03:18,012
اوو, أنا أحبه أيضاً

80
00:03:18,014 --> 00:03:19,347


81
00:03:21,350 --> 00:03:23,284
أقصد وااو

82
00:03:23,286 --> 00:03:25,353
عيدالمنارة

83
00:03:25,355 --> 00:03:28,522
وايد من الافضل لك رؤية طبيب الأسنان

84
00:03:28,524 --> 00:03:31,409
ماذا؟ من الافضل لك رؤية طبيب
 نفسي لأنكم جميعاً مجانين

85
00:03:31,411 --> 00:03:33,995
لم أكن حتى أريد تلك التفاحه الغبيه
أريد الفطائر...ذلك ما أريد

86
00:03:33,997 --> 00:03:36,130
مهلاً آه

87
00:03:36,132 --> 00:03:38,316
نعم

88
00:03:39,368 --> 00:03:40,585


89
00:03:40,587 --> 00:03:42,970
أبي...ماذا تفعل؟

90
00:03:42,972 --> 00:03:46,296
اوه, أنا أفعل بالضبط ماكنت
أفعله منذ أن رئينا شيلبي

91
00:03:46,297 --> 00:03:47,693
أنا مرتعب

92
00:03:47,694 --> 00:03:51,846
حسناً ,أنظر أعلم بأن رؤية
 حالتها كانت مقلقه

93
00:03:51,848 --> 00:03:53,750
اوه مقلقه؟

94
00:03:53,751 --> 00:03:57,435
كانت هناك زلازل
 كارثية أقل قلقاً

95
00:03:57,437 --> 00:03:59,260
سيأتيني طفل

96
00:03:59,261 --> 00:04:01,556
طفل بعمري

97
00:04:01,557 --> 00:04:04,658
يجب أن أقوم بالأتصال بالمصرف
 وتصفيه بعض الأصول

98
00:04:04,659 --> 00:04:07,546
نعم لأن شيلبي بحاجه
إلى سيارة أكثر اماناً

99
00:04:07,547 --> 00:04:10,524
و اه مربيه جيده
 جداً جداً جداً

100
00:04:10,525 --> 00:04:13,477
ربما منزل
شيلبي الكلاسيكية

101
00:04:13,478 --> 00:04:16,385
لم يتحدث إلي أي شخص بالرغم
من ذلك زجدت طريقها إلى منزل

102
00:04:16,386 --> 00:04:18,904
لا أنا...أنا أنوي أن أتحدث إليها اليوم

103
00:04:18,905 --> 00:04:21,489
اوه, لا يا أبي لا تستطيع

104
00:04:21,490 --> 00:04:24,929
ألم تر النور في الدقيقه الماضيه قد
تكون متزوج بها في هذا الوقت

105
00:04:24,931 --> 00:04:29,534
اوه لديها...لديها تاثير علي بالفعل

106
00:04:29,536 --> 00:04:32,337
اسمع سوف تذهب الآن مباشرة
 إلى مكتبك لاتنظر لى الأعلى

107
00:04:32,338 --> 00:04:36,858
حسناً؟ سأتأكد إذا كان فرخ
شيلبي هو في الواقع ابنك

108
00:04:36,860 --> 00:04:39,110
و شقيقي المستقبلي

109
00:04:39,112 --> 00:04:41,095
وسنقوم بتحديد مسار
رد فعلنا من هناك

110
00:04:41,097 --> 00:04:42,609
سيكون كل شيء بخير أبي

111
00:04:42,610 --> 00:04:46,600
حسناً ؟ تذكر مباشرة إلى مكتبك

112
00:04:53,410 --> 00:04:56,145
أشعر بأن ليفون بالتأكيد قادم إلى هنا

113
00:04:56,147 --> 00:04:59,199
و على الأرجح, يجب علينا تجنب منزل
 الضيوف لوقت من الزمن

114
00:04:59,201 --> 00:05:02,893
نعم أعتقد بأنه يجب علينا
 ذلك لأن أخر شيء نريده

115
00:05:02,894 --> 00:05:06,353
بأن يدخل علينا بينما نحن نقوم بــ

116
00:05:07,068 --> 00:05:10,799
ليمون أطرقي نحن مشغولون
و عاريان

117
00:05:10,800 --> 00:05:13,513
نعم نعم ليس شيء لم أره من قبل مرحباً لينلي

118
00:05:13,515 --> 00:05:16,406
جورج، هنالك مسائل أكثر
أهمية من متعتك الجسدية

119
00:05:16,407 --> 00:05:19,611
شيلبي عادت ولقد اشترت فانسي
 وهي حامل تقريباً بالشهر السابع

120
00:05:19,638 --> 00:05:21,417
لا
من هي شيلبي؟

121
00:05:21,418 --> 00:05:24,157
صديقة بريك السابقه منذ سبعة أشهر تقريباً

122
00:05:24,158 --> 00:05:25,266
اووه

123
00:05:25,267 --> 00:05:26,767
وأبي على وشك السقوط
 مرة أخرى في قبضتها

124
00:05:26,768 --> 00:05:30,183
و بما أن شيلبي هي خطاءك أنت
يجب عليك مساعدتي لمنعها

125
00:05:30,232 --> 00:05:33,859
أنتظري كيف ذلك هو خطاء جورج؟
شيلبي و أنا تواعدنا أولاً

126
00:05:33,860 --> 00:05:37,485
إذا والد خطيبتك السابقه واعد صديقتك السابقه؟

127
00:05:37,486 --> 00:05:39,970
نعم مباشرةً قبل أن يبداء بمواعدة زوجة وايد السابقه

128
00:05:39,971 --> 00:05:41,567
إنها قريه  صغيره واكبي الأحداث

129
00:05:41,568 --> 00:05:44,795
وقبل سبعة أشهر شيلبي
 لم يكن لديها المال

130
00:05:44,796 --> 00:05:46,997
لتشتري مطعم فخم كفانسي

131
00:05:46,998 --> 00:05:50,324
بقد حصلت على البابا المعطاء
حسناً لنأمل ذلك

132
00:05:50,325 --> 00:05:52,524
البابا المعطاء مع حيوانات منوية قويه

133
00:05:52,525 --> 00:05:54,457
سأتحدث إلى فرانك
لأرى ما قد نجده

134
00:05:54,458 --> 00:05:55,964
سأبحث عن ما جرى
 مع بيع الفانسي

135
00:05:55,965 --> 00:05:57,882
وسأكون الصاحبة المثيرة المضحكة

136
00:05:58,343 --> 00:06:00,990
سنلتقي ظهراً

137
00:06:01,135 --> 00:06:03,012
حصلنا على صدر اللحم
من الواضح

138
00:06:03,013 --> 00:06:04,819
ها أنت زوي عزيزتي

139
00:06:04,820 --> 00:06:06,382
مرحباً
مرحباً

140
00:06:06,384 --> 00:06:07,845
اوه

141
00:06:07,846 --> 00:06:12,519
شكراً لأنقاذك شعري
أعلم بأنه كان الكثير لأطلبه

142
00:06:12,520 --> 00:06:14,303
لا لا ليس كذلك

143
00:06:14,304 --> 00:06:16,938
أتريدي شيئاً لتأكليه؟
اوه لا لا أتعلم ؟ لا أستطيع

144
00:06:16,939 --> 00:06:19,524
يجب أن أسرع إلى المكتب
 لقد مررت فقط لأقول مرحباً

145
00:06:19,525 --> 00:06:21,094
اوه دكتوره

146
00:06:21,095 --> 00:06:24,238
فقط نطق الكلمه يجعلني أشعر بفخر

147
00:06:24,239 --> 00:06:27,545
زوجي السابق وأنا أردنا جويل أن يصبح دكتور

148
00:06:27,547 --> 00:06:30,048
كنت على القائمه الصغيره لجائزة
الكتاب الوطنيه ولكن كما تعلمين

149
00:06:30,050 --> 00:06:32,824
إذا لماذا تخططان أنتما الأثنان؟

150
00:06:32,825 --> 00:06:35,579
نحن نضع قائمة العشاء لعيد
المناره الذي سيكون رائع

151
00:06:35,580 --> 00:06:38,490
انه حقاً شرف لي بأن
نأكل في منزل العمدة

152
00:06:38,491 --> 00:06:41,988
وانا متحمسة جداً لمقابلة اصدقاء جويل

153
00:06:41,989 --> 00:06:45,281
كوايد الرائع أنه يستمر بالتحدث عنه

154
00:06:45,282 --> 00:06:46,548
اوه و زوي

155
00:06:46,549 --> 00:06:49,343
أنا متحمسة جداً لمقابلة عائلتك

156
00:06:49,344 --> 00:06:53,122
بالتأكيد ستقومي بدعوتهم
نعم لقد فعلت ولكنهم لن يأتوا

157
00:06:53,123 --> 00:06:56,259
انا فقط خربتها مع آلويلكس
تماماً وعلى الأطلاق

158
00:06:56,260 --> 00:06:59,711
ولكن لقد أنتهت وهم لن يتقبلونني مجدداً

159
00:06:59,713 --> 00:07:03,358
زوي ايتها الملاك هذا عيد المناره

160
00:07:04,575 --> 00:07:07,838
عيد المناره هو وقت المعجزات
او لا ها هي بدأت

161
00:07:07,845 --> 00:07:10,541
انظري جددتي زوي ليست بحاجه
إلى سماع كلامك المعسول

162
00:07:10,542 --> 00:07:11,508
مهلاً مهلاً لا

163
00:07:11,510 --> 00:07:18,465
اعتقد بأنه من المهم جداً أن
نتذكر المعنى من عيد المنارة

164
00:07:18,467 --> 00:07:23,655
عيد المنارة هو وقت
 توقع الغير متوقع

165
00:07:25,005 --> 00:07:29,509
الوقت للم الشمل مع الاشخاص المهمين

166
00:07:29,511 --> 00:07:30,861
بريك بريلند

167
00:07:30,863 --> 00:07:33,613
كنت أتسائل عن متى سأقابلك

168
00:07:33,615 --> 00:07:36,900
شيلبي مرحباً
لدي أخبار ضخمه

169
00:07:36,902 --> 00:07:38,485
ضخمه خمن

170
00:07:38,487 --> 00:07:41,788
لا أعلم

171
00:07:41,790 --> 00:07:44,574
أشترينت فانسي و سأحوله إلى ملهى

172
00:07:45,638 --> 00:07:47,244
ولا كلمه هاه؟

173
00:07:47,246 --> 00:07:49,663
أنت مثير و لطيف كما كنت في
 ذلك اليوم الذي انفصل به عني؟

174
00:07:49,665 --> 00:07:51,131
وذلك كان الشيء الصحيح للقيام به

175
00:07:51,133 --> 00:07:53,700
لا مشاعر ضغينه
لقد كنت أنانية بذلك الوقت

176
00:07:53,702 --> 00:07:55,969
أنا حقاً أعمل على نفسي

177
00:07:55,971 --> 00:07:58,672
يجب أن نتحدث معاً

178
00:07:58,674 --> 00:08:00,640
أنت و أنا مهرجان الحصاد غداً؟

179
00:08:00,642 --> 00:08:02,092
نعم

180
00:08:02,094 --> 00:08:03,869
إلى اللقاء

181
00:08:04,396 --> 00:08:06,596
اووه

182
00:08:07,648 --> 00:08:12,736
عيد المناره هو وقت الأصدقاء القدامى
ليظهروا عندما تكون بحاجتهم

183
00:08:12,738 --> 00:08:15,082
نعم أتعلم ضرسي
قد شفي من نفسه

184
00:08:15,083 --> 00:08:18,951
لذلك تستطيع إلغاء ذلك الموعد

185
00:08:18,952 --> 00:08:20,451


186
00:08:20,452 --> 00:08:22,997
لا تزال تخاف من طبيب الأسنان؟

187
00:08:22,998 --> 00:08:24,708
تانسي؟

188
00:08:27,735 --> 00:08:31,955
ألم يكن هنالك شيء
ما عن المكابيين والحرب؟

189
00:08:31,957 --> 00:08:33,874
بالطبع و كل ذلك أيضاً

190
00:08:33,876 --> 00:08:38,295
و لكن المغزى هو بأن عيد المناره سحري

191
00:08:38,297 --> 00:08:41,598
عائلتك ستجتمع معك

192
00:08:41,600 --> 00:08:43,405
شكراً لك سيلفيا

193
00:08:43,406 --> 00:08:47,251
ولكن عندما تصل إلى آلويلكس لا أعتقد
 بأن المعجزات ستظهر في طريقي

194
00:08:47,252 --> 00:08:51,274
اليهود أعتقدوا نفس الشيء
 عن الزيت في المعبد

195
00:08:51,276 --> 00:08:54,527
أستمرت لثمانية أيام

196
00:09:01,452 --> 00:09:03,955
مرحباً زوي ألا تبدين جميله؟

197
00:09:03,956 --> 00:09:06,496
مريض من أجل في غرفة المعاينة 3
عضة سنجاب

198
00:09:06,497 --> 00:09:09,736
لماذا لا تستطيع القيام بها؟
اوه ستريدين هذا المريض

199
00:09:09,737 --> 00:09:11,136
لماذا؟

200
00:09:11,546 --> 00:09:13,780
أنه براندو ويلكس

201
00:09:13,782 --> 00:09:16,743
براندو ويلكس؟
عمي الرائع؟

202
00:09:16,744 --> 00:09:19,460
او أبن عمي الثاني؟
قريبي هنا؟

203
00:09:20,427 --> 00:09:21,677


204
00:09:21,678 --> 00:09:23,595
معجزات عيد المناره موجوده حقاً

205
00:09:23,926 --> 00:09:25,623
شكراً

206
00:09:27,395 --> 00:09:30,847
نعم ربما هي كذلك

207
00:09:30,849 --> 00:09:32,015


208
00:09:32,017 --> 00:09:34,467


209
00:09:34,469 --> 00:09:36,636


210
00:09:36,638 --> 00:09:38,939


211
00:09:38,964 --> 00:09:41,776


212
00:09:42,073 --> 00:09:45,073


213
00:09:47,183 --> 00:09:50,685
فيفيان قد تقوم بتشويهي
لو علمت بانني هنا

214
00:09:50,687 --> 00:09:53,521
من حسن الحظ السنجاب سبقها وفعلها

215
00:09:53,523 --> 00:09:57,609
أتعلمين هارلي كان أخي؟

216
00:09:57,611 --> 00:10:01,779
انا مرعوبه من الاعتراف
 بانني لم أدرك ذلك

217
00:10:01,781 --> 00:10:04,147
ولكنك تشبهه كثيراً

218
00:10:04,148 --> 00:10:09,097
والدك كان رجل عظيم
ولكن لاعب بطاقات مروع

219
00:10:09,098 --> 00:10:11,956
اعتدنا على اللعب خلال إستراحة الغداء

220
00:10:11,958 --> 00:10:14,292
قبل 52 عاما في هذا اليوم بالذات

221
00:10:14,294 --> 00:10:18,112
أخذت أرباحي إلى مهرجان
 الحصاد وقابلت زوجتي

222
00:10:18,114 --> 00:10:20,548
او لهذا أنت في بلوبيل
 اليوم ذكرى ألتقائكم؟

223
00:10:20,550 --> 00:10:24,034
لا مارغريت توفيت قبل
عامين الشهر الماضي

224
00:10:24,035 --> 00:10:26,202
اوه
أفتقدها كل يوم

225
00:10:26,204 --> 00:10:30,274
ولكنني أبقي نقفسي
مشغولاً بأخذ دروس في الفن

226
00:10:30,297 --> 00:10:33,401
لعب البايسبول البطيء لكبار السن

227
00:10:33,417 --> 00:10:36,769
بالرغم من أن فيفيان دائماً
 تطلب مني بأن أكون حذر

228
00:10:36,771 --> 00:10:39,867
حسناً ربما قد يكون مع فيفان حق

229
00:10:39,868 --> 00:10:42,724
إذا فقط التطعيم ضد
التيتانسيوم وتكون جاهز

230
00:10:42,726 --> 00:10:45,110
أنت جيده بهذا

231
00:10:45,112 --> 00:10:48,247
والدك كان ليفتخر بك

232
00:10:52,451 --> 00:10:54,169
زوي

233
00:10:55,372 --> 00:10:56,905
أستمري في المحاولة

234
00:10:57,588 --> 00:11:02,177
فيفيان و البقيه قد
يجتمعوا بك يوم ما

235
00:11:02,741 --> 00:11:05,080
ماذا لو أتيت أنتظ

236
00:11:05,329 --> 00:11:08,847
أتتناول العشاء معي و جويل وجدته؟

237
00:11:08,848 --> 00:11:11,266
أرجوك؟

238
00:11:11,268 --> 00:11:14,001
لن أخبر فيفيان
إذا لم تفعلي

239
00:11:14,003 --> 00:11:15,169


240
00:11:15,171 --> 00:11:16,504


241
00:11:19,174 --> 00:11:22,143
حسناً يارفيقي موعدك الجديد في الثالثه

242
00:11:22,145 --> 00:11:23,978
لقد اشتريت لنفسك ساعات اخرى

243
00:11:23,980 --> 00:11:27,649
ولكنك سأظل أتبعك لكي أتأكد
 بأنك ستذهب لذلك الطبيب

244
00:11:27,651 --> 00:11:30,401
يجب أن نجلس على هذا الكرسي لفتره

245
00:11:30,403 --> 00:11:31,653
لماذا؟ هل أنتي غلاف المفصل؟

246
00:11:31,655 --> 00:11:33,237
لا

247
00:11:33,239 --> 00:11:36,291
أنا أوفر من أجل كرسيي
 الخاص في محل للتجميل

248
00:11:36,293 --> 00:11:38,076
سكوت سكوتر ,تعلم صديقي

249
00:11:38,078 --> 00:11:39,182
ماغريفي

250
00:11:39,183 --> 00:11:43,403
منحي فرصه مذهله لكسب بعض المال الأضافي

251
00:11:43,404 --> 00:11:45,535
التي هي ماذا بالضبط؟

252
00:11:46,202 --> 00:11:49,137
أنت علو وشك أن ترى
مرحباً

253
00:11:49,139 --> 00:11:51,205
هل أنتي أغنيس بتلر هيكت ؟

254
00:11:51,207 --> 00:11:53,424
نعم أنا من أنتي؟

255
00:11:53,426 --> 00:11:56,894
أرجوكي لا تغضبي هذه من أجلك

256
00:11:56,896 --> 00:11:58,212
لقد اممم... علمتي

257
00:11:58,214 --> 00:12:00,765
أعتقد بأن زوجك يحتاج لذلك الطلاق

258
00:12:00,767 --> 00:12:02,216
ربما هي نعمه

259
00:12:02,218 --> 00:12:05,539
كيف تجرؤي؟
من تعتقدي نفسك ؟

260
00:12:05,540 --> 00:12:07,888
الآن, هذا ليس من شأنك

261
00:12:07,890 --> 00:12:09,073
أعلم أنا

262
00:12:09,074 --> 00:12:10,575
أركض
اوه أركض

263
00:12:10,577 --> 00:12:12,110
هذه فرصه مذهلهخ

264
00:12:12,112 --> 00:12:13,911
هيا! دولي
أذهبي من هنا

265
00:12:13,913 --> 00:12:16,447
اركضي يافتاه
تستطيعين ذلك

266
00:12:17,282 --> 00:12:18,899
مرحباً يارفاق

267
00:12:18,901 --> 00:12:21,202
لدي ضيف مميز

268
00:12:21,204 --> 00:12:23,428
اه سيلفيا هذا براندو

269
00:12:23,429 --> 00:12:25,757
براندوا تتذكر جويل
نعم مرحباً

270
00:12:25,759 --> 00:12:28,543
اوه اوه مرحباً
ويلكس

271
00:12:28,545 --> 00:12:32,897
حسناً لقد علمت بأن أحد
أقاربك سيعود إلى رشده

272
00:12:32,923 --> 00:12:35,516
عيد المناره, معجزة, أجلس

273
00:12:37,085 --> 00:12:40,688
أنه من رائع مقابلتك براندو

274
00:12:40,690 --> 00:12:42,890
براندو هاه؟

275
00:12:42,892 --> 00:12:44,759
ماذا...أسم غير معتاد؟

276
00:12:44,761 --> 00:12:46,944
اوه أسمي الحقيقي هو فيرنون

277
00:12:46,946 --> 00:12:51,766
يسمونه لي براندو بسبب
 تقليدي لمارلون براندو

278
00:12:51,768 --> 00:12:53,568
كيف حدث هذا؟

279
00:12:53,570 --> 00:12:55,102
لقد أتى إلى عيادتي

280
00:12:55,104 --> 00:12:59,540
اعتقد بأنه أول ويلكس يعجب بي

281
00:12:59,542 --> 00:13:05,380
سأعطي عرضاً لن تستطيع رفضه

282
00:13:05,382 --> 00:13:08,049
واو ذلك..ذلك..ذلك رائع

283
00:13:08,051 --> 00:13:12,720
دون كارولين هنا في الاباما
 ذلك حدث لا ينسى

284
00:13:12,722 --> 00:13:15,956
مهلاً أنتما الأثنان كالعراب
ماهي الاحتمالات لحدوث ذلك؟

285
00:13:15,958 --> 00:13:18,559
مهلاً أتعلمان كلاكما تأخذان دروس بالفن

286
00:13:18,561 --> 00:13:21,183
اوه أنا لست جيدة
أنا مروع

287
00:13:21,209 --> 00:13:23,765
حسناً إنها تبقيني شابه

288
00:13:23,767 --> 00:13:27,518
لستي بحاجه إلى
 شيء ليبقيك شابه

289
00:13:27,520 --> 00:13:29,854


290
00:13:29,856 --> 00:13:32,139
ماكان ذلك؟
ماكان ذلك مع الشعر؟

291
00:13:32,141 --> 00:13:33,775
مغازلة

292
00:13:33,777 --> 00:13:38,579
الجدة سيلفيا وضعت الماك في الماكبيين

293
00:13:42,668 --> 00:13:44,469


294
00:13:46,271 --> 00:13:50,792
بابس و إدوارد عادا بلا شيء
كذلك فرانك

295
00:13:50,794 --> 00:13:52,093
ولا يوجد بابا معطاء

296
00:13:52,095 --> 00:13:54,596
إذاً أعتقد بأن هذا
 يعني بأنه طفل أبي

297
00:13:54,597 --> 00:13:57,598
نعم ولكن أعتقد بأن بريك بالغ مسؤول

298
00:13:57,600 --> 00:13:59,767
متأكد بأنه يستطيع
ان يكون والد الطفل

299
00:13:59,769 --> 00:14:02,019
بدون الحاجه للبقاء مع شيلبي

300
00:14:06,558 --> 00:14:09,844
مرحباً خمنوا من قابلت اليوم

301
00:14:09,846 --> 00:14:14,148
حسناً ياإلهي ساعدني
ماذا كان لديها لتقول؟

302
00:14:14,150 --> 00:14:16,701
لقد قالت بأنني لطيف و وسيم كالعاده

303
00:14:16,703 --> 00:14:18,986
لا يا أبي عن الطفل

304
00:14:18,988 --> 00:14:21,539
حسناً لم أتحدث عنه

305
00:14:21,541 --> 00:14:23,791
ولكن أعتقد بأننا جميعاً
نعلم الجواب لذلك السؤال

306
00:14:23,793 --> 00:14:25,460
سأتحقق منه غداً

307
00:14:25,462 --> 00:14:28,469
نحن على موعد في
 مهرجان الحصاد

308
00:14:28,470 --> 00:14:32,133
أعتقد بأن تلك فكرة سيئه

309
00:14:32,135 --> 00:14:35,653
بعد الظهيره معها
من يعلم بماذا قد تعدها

310
00:14:35,655 --> 00:14:36,704
لماذا هي هنا؟

311
00:14:36,706 --> 00:14:40,207
أنظروا أنا مقدر قلقكم ولكنني بالغ

312
00:14:40,209 --> 00:14:42,009
و انا أقبل بمعاملتي كذلك

313
00:14:42,011 --> 00:14:45,379
لذلك قبل أن أغضب أخرجوا
 من هنا الآن أخرجوا

314
00:14:45,381 --> 00:14:48,649
لدي هدية لأغلفها

315
00:14:48,651 --> 00:14:50,101
نعم

316
00:14:50,103 --> 00:14:53,488
تعلمين بأنه إذا أردتي الوصول إليه

317
00:14:53,490 --> 00:14:55,389
تستطيعي فعل مالا يصدق

318
00:14:55,391 --> 00:14:57,441


319
00:14:57,443 --> 00:15:00,444
الأتصال بالجدة بيتي

320
00:15:00,446 --> 00:15:02,229


321
00:15:03,031 --> 00:15:08,119
هذا مثير للإهتما رؤية
 القريه من خلال عينيك

322
00:15:08,121 --> 00:15:10,037
اقصد هنالك الكثير من التاريخ

323
00:15:10,039 --> 00:15:13,925
هل تعلمي بأن براندو قابل زوجته
 الراحلة هنالك عند متاهة القش

324
00:15:13,927 --> 00:15:18,513
ل52 سنة كنا معاً
لقد كنت مع جيري ل55

325
00:15:18,515 --> 00:15:20,264
لقد كنت وحيداً بدونها

326
00:15:20,266 --> 00:15:22,967
ولكن اتعلمين لأول مرة منذ زمن

327
00:15:22,969 --> 00:15:24,769
لا أشعر بأنني وحيداً

328
00:15:24,771 --> 00:15:26,291
ذلك رائع

329
00:15:26,292 --> 00:15:28,268
أتعلمون ماذا؟ حان الوقت لإنهاء الأمور

330
00:15:28,269 --> 00:15:31,425
جدتي إذا أردتي أ، تخبزي الفطائر
 غداً يجب أن تذهبي إلى المحل

331
00:15:31,427 --> 00:15:33,895
حسناً أتعلم لقد فكرت
بأنه يمكنني انا و براندو

332
00:15:33,897 --> 00:15:37,949
نتمشى قليلاً ومن ثم الذهاب للبينغو في مركز ريك الليلة

333
00:15:37,951 --> 00:15:40,434
ذلك سيكون رائع

334
00:15:40,436 --> 00:15:41,652


335
00:15:41,654 --> 00:15:44,104
من بين كل المفاصل
في العالم

336
00:15:44,106 --> 00:15:46,455
فيفيان أعلم بماذا قد تفكرين

337
00:15:46,456 --> 00:15:48,576
لقد قلت بأن ستكون في المنزل قبل 3 ساعات

338
00:15:48,578 --> 00:15:51,495
وعندما تأخرت أفترضت بأنك قد خطفت

339
00:15:51,497 --> 00:15:53,113
أرى بانني كنت على حق

340
00:15:53,115 --> 00:15:57,060
كانت مصادفة مدهشة، في الواقع.
بعد أن واجهتك هذا الصباح

341
00:15:57,061 --> 00:15:59,637
جاء براندو إلى عيادتي
وقد دعوته إلى الغداء

342
00:15:59,639 --> 00:16:00,972
لقد كان غداء فقط

343
00:16:00,974 --> 00:16:04,342
ولكن الآن أنا باقي للبينغو
لدي موعد لليلة

344
00:16:04,344 --> 00:16:05,544
معي

345
00:16:05,545 --> 00:16:08,548
أنا سيلفي ستيفنز،
جدة جويل

346
00:16:08,549 --> 00:16:11,682
سعيدة لمقابلة أي من أقارب زوي

347
00:16:11,684 --> 00:16:15,302
اوه سيلفي أنا متاكده من
 أنك لطيفه ولكن براندو

348
00:16:15,304 --> 00:16:18,522
هل نسيت؟ لوريتا يونيو
العزف على البيانو

349
00:16:18,524 --> 00:16:20,992
اوه يا إلهي ذلك حتى
لا يذكرني بشيء

350
00:16:20,994 --> 00:16:23,143
لابد من انني نسيت

351
00:16:23,145 --> 00:16:24,579
زوي

352
00:16:24,581 --> 00:16:26,080
جويل

353
00:16:26,982 --> 00:16:28,649
سأعود

354
00:16:28,651 --> 00:16:30,952
تقليده لشوارزنيغر
غير اعتيادي

355
00:16:30,954 --> 00:16:35,673
سيلفيا آمل بأننا
سنلتقي يوماً ما

356
00:16:40,045 --> 00:16:42,096
لا أستطيع تصديقك

357
00:16:42,098 --> 00:16:45,967
تتلاعبين بقلب رجل عجوز
 حتى تتقبلك عائلتي؟

358
00:16:45,969 --> 00:16:47,802
إلى أي درجه قد تكوني أنانية؟

359
00:16:47,804 --> 00:16:51,222
ولكن لم أكن, لم أقصد أن
أبقي بعيدة عنا أعني ذلك

360
00:16:51,224 --> 00:16:53,391


361
00:17:04,710 --> 00:17:06,584
حسناً وايد
لحظة حقيقه

362
00:17:06,585 --> 00:17:08,752
لا أستطيع القيام بها
أكره الأصوات

363
00:17:08,753 --> 00:17:10,869
أكره الموسيقى التي يقوموا
بتشغيلها في غرفة الإنتظار

364
00:17:10,873 --> 00:17:12,340
أكره الألم

365
00:17:12,342 --> 00:17:14,342
اكره كونهم يسألونك سؤال و يتوقعون منك

366
00:17:14,344 --> 00:17:16,377
الإجابه بينما أيديهم بداخل فمك

367
00:17:16,379 --> 00:17:18,796
 لقد واجهت مشاكل بالنوم 
في الآونة الأخيره بسبب

368
00:17:18,798 --> 00:17:20,881
العمل الجديد لذلك
 الطبيب اعطاني أقراص دواء

369
00:17:20,883 --> 00:17:22,466
للقلق

370
00:17:22,468 --> 00:17:26,270
تانسي تدركين بأن العمل الذي 
يتطلب منك العلاج ليست بعمل جيد

371
00:17:26,272 --> 00:17:28,055
إنه الأسوء أنا أكرهه

372
00:17:28,057 --> 00:17:30,191
ها أنا قلتها ولكنه مال جيد

373
00:17:30,193 --> 00:17:32,360
وتطلب نم سكوت الكثير من الجهد

374
00:17:32,362 --> 00:17:33,562
إذاً أستقيلي

375
00:17:35,680 --> 00:17:39,200
وايد كم واحده من هذه أخذت؟
من المفترض بك أن تأخذ واحده

376
00:17:39,202 --> 00:17:42,903
اوه لقد أخذت واحده 
بالإضافة إلى أثنتين للحظ الجيد

377
00:17:46,408 --> 00:17:50,027
إذاً أبوة بيرترام تأكدت؟

378
00:17:50,029 --> 00:17:53,988
حسناً جدة بيتي لم تتأكد 
بعد ولكن شك لحد كبير

379
00:17:53,989 --> 00:17:58,253
وهذه ال....شيلبي هي
 كل شيء سمعته عنها

380
00:17:58,254 --> 00:18:01,198
اوه إنها مادية وأنانيه

381
00:18:01,199 --> 00:18:03,174
و أبي يصبح كومه هلاميه 
من كرات الجوو حولها

382
00:18:03,176 --> 00:18:05,142
لذا لديهم موعد غداً

383
00:18:05,144 --> 00:18:07,378
لذلك جدتي يجب علينا التحدث إليه الليلة

384
00:18:07,380 --> 00:18:09,313
ونضع جبهه موحده أمامه

385
00:18:09,315 --> 00:18:11,849
أسيكون من الكثير لو

386
00:18:11,851 --> 00:18:14,170
هددته بقطع علاقتك معه لو قابلها؟

387
00:18:15,771 --> 00:18:18,072
أعتبريه إنتهى

388
00:18:18,074 --> 00:18:19,507


389
00:18:19,509 --> 00:18:23,160
ليفون من اللطيف جداً منك بأن
 تسمح لنا بإستخدام مطبخك

390
00:18:23,162 --> 00:18:26,230
شكراً لك جزيلاً
حسناً إنه عيد منارة الأول لي

391
00:18:26,232 --> 00:18:29,533
وبالإضافة إلى بيرت رينولدز
يحب البطاطا المقلية، لذلك

392
00:18:29,535 --> 00:18:31,752


393
00:18:31,754 --> 00:18:34,005
هل هي بخير؟

394
00:18:34,007 --> 00:18:36,757
لا الشكر لصديقتي الخبيره بالتدخل

395
00:18:36,758 --> 00:18:38,252
ماذا فعلتي؟

396
00:18:38,678 --> 00:18:41,262
حاولت أن أجلب الفرحة
 إلى أثنين من كبار السن

397
00:18:41,264 --> 00:18:45,266
لقد جمعت سيلفيا ببراندو ويلكس

398
00:18:45,268 --> 00:18:47,601
لقد أستخدمتي جدة
 جويل للتقرب من عائلتك؟

399
00:18:47,603 --> 00:18:49,603
أنظر لقد حاولت أن أتناول الغداء مع عمي

400
00:18:49,605 --> 00:18:52,139
لم أعتقد بأن سيلفيا و براندوا قد
 يعجبان ببعض بسرعه هكذا؟

401
00:18:52,141 --> 00:18:55,080
ولكنني سعيده بأنهما فعلا
لأنها وحيده وبحاجه إلى شريك

402
00:18:55,081 --> 00:18:58,898
مهلاً جدي لقد توفى قبل سنة واحده
قلب سيلفيا لا يستطيع تحمل الم أخر

403
00:18:58,899 --> 00:19:01,387
من يقول بأنها تتألم؟
أنظر إليها

404
00:19:03,854 --> 00:19:05,337
تبدو حزينه

405
00:19:05,621 --> 00:19:07,154
تبدو حزينه جداً

406
00:19:07,156 --> 00:19:08,858
ربما هي تذكر بسعادة

407
00:19:08,859 --> 00:19:11,575
الغداء الذي تناولته اليوم
مع مقلد موهوب جداً

408
00:19:11,577 --> 00:19:14,778
أتمنى بأنكما
 لا تتجادلان عني

409
00:19:14,780 --> 00:19:16,547
لا لا أبداً

410
00:19:16,549 --> 00:19:18,999
لا نحن..نحن نتجادل عن السياسة

411
00:19:19,001 --> 00:19:19,884


412
00:19:19,886 --> 00:19:23,220
الرعاية الصحية. أنا محترفة
لأنني طبيبه

413
00:19:23,222 --> 00:19:24,722
كما تتمني جويل كان

414
00:19:24,724 --> 00:19:27,458
أتعلمان ماذا أعتقد بأنه
 يجب أن أعطيكما الليله

415
00:19:27,460 --> 00:19:29,009
نستطيع أن نخبز غداً

416
00:19:29,011 --> 00:19:31,896
ماذا .؟ لا , لا ,
تعالي تسكعي معنا.

417
00:19:31,898 --> 00:19:34,631
سنعد العشاء , و نتابع فيلم.

418
00:19:34,633 --> 00:19:36,733
لا تحتاج نانا القديمة
للتسكع في الأنحاء.

419
00:19:36,734 --> 00:19:41,620
بالإضافة , أنني أملك يوم هادئ,
و سأذهب للعب بينغو الكبار.

420
00:19:41,621 --> 00:19:43,387
أوه , مرحبا , سأتمشى معك.

421
00:19:43,568 --> 00:19:45,768
حسنا , باي , نانا.

422
00:19:49,981 --> 00:19:53,484
حسنا, إنها حزينة , أنا أسف.

423
00:19:53,486 --> 00:19:54,952
لا يهم.

424
00:19:54,954 --> 00:19:59,256
ستستمتع في بينغو الكبار,
و أيضا أعطني وعد من الأن.

425
00:19:59,258 --> 00:20:01,459
لا مزيد من إتصالات الرجال النبلاء.

426
00:20:01,461 --> 00:20:04,694
-لا .وعد .بالطبع.
-حسنا.

427
00:20:05,348 --> 00:20:07,598
أوه.

428
00:20:09,050 --> 00:20:12,470
داش أصاب ظهره بالتمرين.

429
00:20:12,472 --> 00:20:15,306
من أجل الفيديو التجريبي لبرنامج
هل تظن أنك تستطيع الرقص.

430
00:20:15,742 --> 00:20:17,960
أرجع لهنا بعد ساعة.

431
00:20:20,645 --> 00:20:22,480
أمي.؟

432
00:20:23,202 --> 00:20:24,870
ما الذي يحصل هنا.؟

433
00:20:24,872 --> 00:20:27,656
حسنا , هذا بعض النوع من التدخل.

434
00:20:27,658 --> 00:20:30,827
نعرف أن مشكلة شيلبي
خارجة عن سيطرتك.

435
00:20:30,828 --> 00:20:34,029
لا لا لا يوجد أي من (مشكلة شيلبي).

436
00:20:34,031 --> 00:20:36,531
و حياتي الخاصة هي إختصاصي.

437
00:20:36,533 --> 00:20:39,450
بيرترام , أنت بريلاند.

438
00:20:39,452 --> 00:20:41,002
ما تزال هنا,
تنتفض في الأنحاء.

439
00:20:41,004 --> 00:20:44,489
تملك أطفال غير شرعيين
مثل ويلكس.

440
00:20:44,490 --> 00:20:45,715
على وجه التحديد.

441
00:20:45,716 --> 00:20:48,894
لذلك هذا هو السبب ليجعلك
تقوم بالشيء الصحيح للولد.

442
00:20:48,896 --> 00:20:50,812
ستتزوج تلك المرأة.

443
00:20:50,814 --> 00:20:52,965
-ماذا.؟!
-مدام بريلاند.؟

444
00:20:52,966 --> 00:20:55,684
ما الذي يحصل.؟
حسنا حسنا.

445
00:20:55,686 --> 00:21:01,823
حسنا للمرة الأولى في خمسين سنة أتفق معق أمي.

446
00:21:01,825 --> 00:21:02,974
ها!

448
00:21:07,079 --> 00:21:10,332
رائع , جيد جدا.

449
00:21:10,334 --> 00:21:13,368
أجلس.
حسنا.

451
00:21:14,838 --> 00:21:18,840
حسنا يا راعي البقر بقي شخص
واحد لخدمته و سنذهب للبيت.

452
00:21:18,842 --> 00:21:21,259
أنت جيد جدا للعناية بي.

453
00:21:21,261 --> 00:21:24,012
شكرا , سنتكلم عندما تكونين لا تهلوسين.

454
00:21:24,014 --> 00:21:26,014
أنا لا أهلوس.

455
00:21:26,016 --> 00:21:28,850
إني أرى الحقيقة.

456
00:21:28,852 --> 00:21:30,835
أنت جدا لطيفة.

457
00:21:32,100 --> 00:21:34,751
أنت أفضل زوجة سابقة حظيت بها.

458
00:21:34,753 --> 00:21:37,938
لا يجب عليك أن تكون معالج.

459
00:21:37,940 --> 00:21:41,025
خادم.

460
00:21:41,027 --> 00:21:43,143
خدمة معالجة.

461
00:21:43,145 --> 00:21:45,646
سأرجع خلال خمس دقائق.

462
00:21:45,648 --> 00:21:48,282
لا تتحرك من هذا المقعد.

463
00:21:48,284 --> 00:21:51,952
لماذا سأتحرك.؟
أحب هذا المقعد.

464
00:21:51,954 --> 00:21:58,111
هل تعرفين شخصا , في مكان
ما , يصنع نفس هذا الكرسي.؟

465
00:21:58,112 --> 00:22:01,079
حسنا , تعالي دولي.

466
00:22:02,719 --> 00:22:04,587
و ذاك الضوء.

467
00:22:05,034 --> 00:22:06,467
إنه جميل.

468
00:22:07,078 --> 00:22:10,446
أريد فقط السير من خلال ذاك الضوء.

470
00:22:14,126 --> 00:22:15,476
-زوي.
-أوه.

471
00:22:15,478 --> 00:22:17,428
أوه , براندو.
ماذا تفعل هنا.؟

472
00:22:17,430 --> 00:22:21,131
لا يوجد حفلة عزف على البيانو
عند لوريتا جون الليلة.

473
00:22:21,133 --> 00:22:24,318
فيفيان أبعدني عن عائلتك.

474
00:22:24,320 --> 00:22:26,520
حسنا , إنه لا يطيقني أبدا.

475
00:22:26,522 --> 00:22:28,989
حسنا , إنه يمر يوقت صعب
في الفترة الأخيرة.

476
00:22:28,991 --> 00:22:31,859
و لنواجه الأمر,
أنت ضحية سهلة.

477
00:22:31,861 --> 00:22:35,029
و لكن هي تحدثت عن هذا كثيرا.

478
00:22:35,031 --> 00:22:38,148
بالنيابة عن عائلتي, أعتزر.

479
00:22:38,150 --> 00:22:40,372
شكرا.
هذا يعني الكثير.

480
00:22:40,373 --> 00:22:45,372
و لكن أنا لست هنا للتفكير.

481
00:22:45,374 --> 00:22:47,207
أنا...

482
00:22:47,209 --> 00:22:48,659
أنا أبحث عن سيلفي.

483
00:22:48,661 --> 00:22:52,129
أوه , براندو , لا أظن أنها فكرة جيدة.

484
00:22:52,131 --> 00:22:55,116
-لقد وعدت جويل.
-ماذا فعلت اليوم.؟

485
00:22:55,117 --> 00:22:57,885
إتصال روحين ضائعتين.

486
00:22:57,887 --> 00:22:59,853
حسنا , مثلما قالت سيلفي.

487
00:22:59,855 --> 00:23:01,855
معجزة , زوي.

488
00:23:04,726 --> 00:23:07,177
إنها تلعب البينغو
في مركز ريك.

489
00:23:07,179 --> 00:23:08,696
أوه.

490
00:23:08,698 --> 00:23:11,848
ربما هانوكة هو عيد الحب اليهودي.

491
00:23:11,850 --> 00:23:13,450
فعلا , لما لا.؟

492
00:23:13,452 --> 00:23:16,153
تعلم , يجعلك تشعر مثل دريدل.

494
00:23:17,657 --> 00:23:20,291
♪

495
00:23:38,093 --> 00:23:39,643
ويد.

496
00:23:42,430 --> 00:23:44,315
مرحبا.ّ!

497
00:23:44,317 --> 00:23:45,766
أنا في المزاج المناسب.

498
00:23:45,768 --> 00:23:47,735
لذلك عمي , سيأتي إلى
المكتب اليوم.

499
00:23:47,737 --> 00:23:49,653
لديه لدغة سنجاب,
و لكن هذا بجانب...

500
00:23:49,655 --> 00:23:51,071
أنت...

501
00:23:55,493 --> 00:23:57,194
هناك.

502
00:23:57,196 --> 00:24:00,063
♪

503
00:24:10,953 --> 00:24:13,255
♪ (groans softly)

504
00:24:20,096 --> 00:24:22,214
أوه , يا للدهشة.

505
00:24:22,216 --> 00:24:26,545
أظن أن ذاك الحلم تلك الليلة
لم يكن فعلا حلم.

506
00:24:27,021 --> 00:24:31,440
أنظري زوي , لقد كنت أخذ
حبة تانسي للقلق...

507
00:24:31,442 --> 00:24:34,735
-لم أعني هذا....
-توقف لا أريد أية أعذار.

508
00:24:34,736 --> 00:24:38,413
فقط أردتك أن تعدني أن
هذا لن يتكرر مرة ثانية أبدا.

509
00:24:38,415 --> 00:24:41,500
-أنا مع جويل, أنا سعيدة مع جويل.
-أعلم.

510
00:24:41,502 --> 00:24:45,203
حسنا , و أنا أسف جدا.

511
00:24:45,205 --> 00:24:47,155
هل يمكنك فقط عدم إخباره.؟

512
00:24:47,157 --> 00:24:49,942
إنه شخص طيب و كما تعلمين
أنا و هو نوعا ما أصدقاء.

513
00:24:49,968 --> 00:24:53,568
لن أخبره شيئا,
لأنه لم يحصل أي شيء.

514
00:24:53,664 --> 00:24:54,797
لقد فهمت.

515
00:24:54,807 --> 00:24:58,442
لم يحدث أي شيء أبدا.

516
00:24:59,777 --> 00:25:02,304
لهذا أنت أختفيت الليلة الماضية.؟

517
00:25:02,306 --> 00:25:06,641
-أوه ويد.
-إنها الحبوب لست أنا.

518
00:25:06,643 --> 00:25:08,810
أخبرتني أن الحبوب تجعلك ترى الحقيقة.

519
00:25:08,812 --> 00:25:11,029
و لكن هذه الحبوب هي التي تكلمت أيضا.

520
00:25:11,031 --> 00:25:12,817
أنت تعلمين , لقد كانت خدعة.

521
00:25:12,818 --> 00:25:16,754
لحسن الحظ أنك واجهتني عندما فعلتتها.
و أنت بحاجة للكلام أيضا.

523
00:25:22,826 --> 00:25:25,077
♪

524
00:25:39,826 --> 00:25:41,709
زوي:
مرحبا.

525
00:25:41,711 --> 00:25:43,711
-أين سيلفي.؟
-ماذ...؟

526
00:25:43,713 --> 00:25:46,598
لقد ظننت أنها معك..
لقد كان من المفروض أن تقابلني قبل نصف ساعة.

527
00:25:46,600 --> 00:25:49,480
هذا غريب.
من الممكن أنها نامت.

528
00:25:49,506 --> 00:25:52,654
سيلفي ستيفنس تستيقظ دوريا
في الخامسة و النصف صباحا.

529
00:25:52,656 --> 00:25:54,568
كل صباخ منذ إدارة كينيدي.

530
00:25:54,619 --> 00:25:56,028
أنظر أنا متأكدة أنها بخير.
إنها بلوبيل.

531
00:25:56,030 --> 00:25:58,080
ما نوع المشاكل التي يمكننها التورط بها.؟

532
00:25:58,082 --> 00:26:01,617
دكتورة هارت أنا فقط سمعت من ابنة عمي أيمي
أن ذاك براندو كان في الخارج طول الليل.

533
00:26:01,619 --> 00:26:04,820
-ماذا.؟ غريب.!
-عائلتي غريبة.

534
00:26:04,822 --> 00:26:06,372
إنه لم يختفي أبدا هكذا.

535
00:26:06,374 --> 00:26:08,341
سأخبرك ماذا, سأتوجه إلى السرير و أفطر.

536
00:26:08,343 --> 00:26:10,030
أنتي ستتحققي من العدالة , أتفقنا.

537
00:26:10,031 --> 00:26:11,594
نعم , و أنا ... و ٍسأفعل.

538
00:26:11,596 --> 00:26:13,746
فيفيان , أنتظر.

539
00:26:15,252 --> 00:26:17,587
بريك سيتقدم للخطوبة.؟

540
00:26:17,588 --> 00:26:19,969
يبدو كذلك.
رجل مسكين.

541
00:26:19,971 --> 00:26:23,672
إذا كانت شيلبي نوتسو لماذا ستواعدها.؟

542
00:26:24,006 --> 00:26:27,347
أحدهم أخبرني أن أنشر الشوفان الحيواني خاصتي,
فنشرتها.

543
00:26:27,348 --> 00:26:30,091
-مرحبا دايسي.
-هل تضحكين علي.

544
00:26:30,093 --> 00:26:31,943
و , أنت , كن حذرا.

545
00:26:31,945 --> 00:26:34,729
لا تخبرني أنك واعدتها أيضا.

546
00:26:34,731 --> 00:26:38,756
إنها مدينة صغيرة.
نعم جدا صغيرة.

547
00:26:40,603 --> 00:26:43,025
نعم , أظن أن هذا بريء جدا تعلم.

548
00:26:43,026 --> 00:26:45,106
براندو و سيلفي كانوا جيدين,
كان يجب عليك رؤيتهم سويا.

549
00:26:45,108 --> 00:26:46,792
أنا لم أطلب إقتراحك.

550
00:26:46,794 --> 00:26:47,959
أوه.

551
00:26:47,961 --> 00:26:50,328
أوه هذا جويل,
ربما قد عثر عليهم.

552
00:26:50,330 --> 00:26:54,382
حسنا ... أخبار سيئة.
إنهم ليسوا بالسرير ليفطروا.

553
00:26:54,384 --> 00:26:57,452
و لكن .. أخبار جيدة
إنهم ناموا هنا سوية.

554
00:26:57,454 --> 00:26:59,471
حسنا .. و هذه أيضا أخبار سيئة.

555
00:26:59,473 --> 00:27:01,456
جدي لا يحتاج التدخل.

556
00:27:01,458 --> 00:27:03,341
مع مرأة ستغادر غدا.

557
00:27:03,343 --> 00:27:06,002
أنت الوحيد الذي كذبت و ألفت تلك الأشياء الخيالية.

558
00:27:06,003 --> 00:27:08,563
أنظر براندو , وجدني,
هل من المفروض تجاهله.؟

559
00:27:08,565 --> 00:27:11,099
لما لا , لقد كنت تتجاهلينا لسنتين.

560
00:27:11,101 --> 00:27:12,934
حسنا هذا يوجع قليلا.

561
00:27:12,936 --> 00:27:15,103
كما تعلم...

562
00:27:15,105 --> 00:27:18,517
لماذا لا نتأكد من العمدة هايز و عدم التكلم.

563
00:27:19,259 --> 00:27:22,513
أظن أن إفتتاح النادي سيكون "تعال إلى النادي.".

564
00:27:22,514 --> 00:27:24,064
إلى إذا كنتي تظنين
أن هذا ثقيل على الأنف.

565
00:27:24,066 --> 00:27:26,984
أوه , لا , لا,
أظن أنه بإمكاني القيام بشيء عصري.

566
00:27:26,986 --> 00:27:29,453
لقد كنت أعمل على الترتيب.

567
00:27:29,455 --> 00:27:31,354
أوه , مرحبا.

568
00:27:31,356 --> 00:27:34,682
أظن أنك يمكننك القيام بأي شيء في عقلك.

569
00:27:34,683 --> 00:27:36,994
هل تعلم أنك شيء جيد جدا.؟

570
00:27:36,996 --> 00:27:39,328
و لهذا أريد مشاركتك بعض الأخبار.

571
00:27:39,375 --> 00:27:41,801
حسنا , و أنا جاهز لسماعها.

572
00:27:41,803 --> 00:27:44,520
أظن أنك لم تلاحظ منذ أن كان حملي صغير.

573
00:27:44,522 --> 00:27:47,089
و لكن أنا حامل.

574
00:27:47,091 --> 00:27:48,357
ماذا.؟

575
00:27:48,359 --> 00:27:50,059
يا للدهشة.

576
00:27:50,061 --> 00:27:53,017
أوه , تهانينا.

577
00:27:53,018 --> 00:27:57,033
أنا واثق بأننا بحصولنا على طفل
سيجعلني إنسان أفضل.

578
00:27:57,035 --> 00:28:00,560
-هل أنا مشع.؟
-مشع بشكل إيجابي.

579
00:28:00,561 --> 00:28:04,156
نعم , و فقط بداعي الفضول...

580
00:28:04,158 --> 00:28:06,942
-من الرجل المحظوظ.؟
-حسنا....

581
00:28:06,944 --> 00:28:12,624
أنا واثقة بأنها ستكون صدمة هادئة
و لكن.....

582
00:28:13,783 --> 00:28:16,052
♪

583
00:28:19,339 --> 00:28:21,507
مرحبا..

584
00:28:21,509 --> 00:28:25,311
يا شباب كان عليكم الإتصال.
فيفيان قلق جدا.

586
00:28:26,631 --> 00:28:28,670
حقا.؟
بماذا كنتم تفكرون.؟

587
00:28:28,671 --> 00:28:31,817
من بين كل نساء العالم قررت أن تكون مع
أقرب علاقة لها.؟

588
00:28:31,819 --> 00:28:34,459
-أوه, نحن لم نرتبط.
-ليس بعد , عزيزي.

589
00:28:34,460 --> 00:28:37,045
هل من أحد غيري سيأخذ
هذا الشيء على محمل الجد.؟

590
00:28:37,046 --> 00:28:39,191
أنتما الأثنان غير مسؤولين و متهورين.

591
00:28:39,193 --> 00:28:41,647
فيفيان ويلكس.
هذا يكفي.

592
00:28:41,648 --> 00:28:43,816
أعلم أنك تمر بشيء.

593
00:28:43,817 --> 00:28:45,616
و أنا أسف أن شارليس ذهبت.

594
00:28:45,618 --> 00:28:50,488
و لكن عليك التوقف عن التحدث عن الخيانة للجميع في الخارج.

595
00:28:53,642 --> 00:28:54,959
أوه.

596
00:28:54,961 --> 00:28:57,078
لم يتوجب علي قول ذلك.

597
00:28:57,080 --> 00:29:01,082
سأتولى هذا.
أنتم الإثنان أمنعوا العلاقات.

599
00:29:02,218 --> 00:29:05,136
فقط أنتظرني لأغادر أولا.

600
00:29:12,105 --> 00:29:15,356
هل تريد قطعة من...؟ هل تريد...؟
لا. نعم , أنظر , سأجلبها.

601
00:29:15,357 --> 00:29:18,425
-جورج تاكر كم أنت لطيف.
-شيلبي.

602
00:29:18,426 --> 00:29:19,642
شيلبي, لينلي.
لينلي, شيلبي.

603
00:29:19,644 --> 00:29:21,560
جيد جدا.
الجميع تقابل.

604
00:29:21,562 --> 00:29:24,230
لقد سمعت الكثير عنك.

605
00:29:24,232 --> 00:29:26,098
ليس شيئا من أسرارنا ,
أأمل هذا.

606
00:29:26,100 --> 00:29:27,469
أمزح.

607
00:29:27,470 --> 00:29:30,036
لينلي أنت مبدعة.
أحببت تلك القمة.

608
00:29:30,038 --> 00:29:32,121
حسنا سنتبادل أسرار التسوق.
عليك القدوم لهنا.

609
00:29:32,123 --> 00:29:34,957
إفتتاح النادي خاصتي, سيبدعك.

610
00:29:34,959 --> 00:29:38,561
إذا هل هناك أية نساء اليوم.

611
00:29:38,562 --> 00:29:40,630
علينا أن نؤكد أننا لم نتواعد.

612
00:29:40,632 --> 00:29:43,157
مثل تلك المرأة التي تبيع المربى.

614
00:29:44,218 --> 00:29:47,371
نعم هذا مفرح.
أخرس , و قبلني.

615
00:29:48,423 --> 00:29:51,057
لا , لا , لا.!

616
00:29:51,059 --> 00:29:54,143
-عيناي.
-يا للدهشة لافون مرحبا.

617
00:29:54,145 --> 00:29:56,148
هذا الإحتفال رائع.

618
00:29:56,149 --> 00:29:59,315
لقد عملتي بشكل رائع.
نعم هذا أفضل شيء.

619
00:29:59,317 --> 00:30:02,134
لا أستطيع الإنتضار لرؤية
دانييل براد بري.

620
00:30:02,136 --> 00:30:04,938
-نعم , سيكون رائعا.
-نعم.

621
00:30:06,823 --> 00:30:10,276
-حسنا علي ...
-لافون , أنتظر...

622
00:30:10,278 --> 00:30:14,363
حسنا , أنظري أنا و أنت , كنا أصدقاء,
أنت و لينلي.

623
00:30:14,365 --> 00:30:18,000
أننما أولاد عم , و أنا و لينلي جيدين
مع بعض , لذلك.

624
00:30:18,002 --> 00:30:20,971
كل اليوم كنا نتحدث عن صديقات جورج السابقات.

625
00:30:20,972 --> 00:30:22,758
حقا, كيف سنصون هذا الأن.؟

626
00:30:22,759 --> 00:30:25,853
نعم , لأنك لم تعطهم
نظرة ثانية.

627
00:30:25,960 --> 00:30:28,794
خليلتي السابقة كانت دائما
تنظر إلى أكتافي.

628
00:30:28,796 --> 00:30:30,880
تأمل أن يكون هناك أفضل بالخارج.

629
00:30:30,882 --> 00:30:32,882
لا أحس بهذا مع جورج.

630
00:30:32,884 --> 00:30:36,335
يجعلني أحس بالأمان.
ألا تشعر بهذا.؟

633
00:30:47,071 --> 00:30:50,222
جدتي, أنتم ترتكبون خطأ فادح.

634
00:30:50,223 --> 00:30:53,852
-أبي لن يكون سعيدا مع شيلبي.
-بالطبع لن يكون.

635
00:30:54,521 --> 00:30:56,989
و لكن أنا مدركة بأن شيلبي تلك.

636
00:30:56,991 --> 00:30:59,375
هي فقط صائدة أموال.

637
00:30:59,377 --> 00:31:02,294
و لكن شكرا لك و لأختك الهمجية.

638
00:31:02,296 --> 00:31:05,164
الكثير من العار نزل على هذه العائلة.

639
00:31:05,166 --> 00:31:07,600
و زواج شيلبي سياعد.

640
00:31:07,602 --> 00:31:09,201
أوه, نعم.

641
00:31:09,203 --> 00:31:12,638
سأبقي عيني على هذا الطفل.

642
00:31:12,640 --> 00:31:15,474
أنوي أن يربى أو تربى جيدا.

643
00:31:15,476 --> 00:31:19,395
ابن بيرترام الجديد لن يخيب أمالي.

644
00:31:19,397 --> 00:31:22,986
للمرة الثالثة سحر الجمال.
جدتي.

645
00:31:26,053 --> 00:31:28,487
أبي , هل أنت بخير.؟

646
00:31:28,489 --> 00:31:31,563
أنا لست الأب.

647
00:31:32,076 --> 00:31:36,912
شيلبي لقحت اصطناعيا.

650
00:31:38,732 --> 00:31:41,083
هل هذه مزحة.؟

651
00:31:42,178 --> 00:31:44,813
لقد أخضرتني لهنا و ملأتني بالأمل.

652
00:31:44,814 --> 00:31:47,790
للمرة الأولى في كثير من الأعوام و
الأن رميتها بعيدا.

653
00:31:47,792 --> 00:31:50,092
أمي , أنا أسف إذا خيبت ظنك.

654
00:31:50,094 --> 00:31:53,996
خليلتي السايقة لا تحمل بابني الشرعي.

655
00:31:53,998 --> 00:31:56,465
و هناك شيء لم أتخيل أن أقوله أبدا.

656
00:31:56,467 --> 00:31:59,935
تعلمين , كان خطأ الإتصال بك,
و لن تكرر مرة أخرى أبدا.

657
00:31:59,937 --> 00:32:01,720
أوه.

658
00:32:01,722 --> 00:32:05,357
أوه , املك تطلعات كبيرة لك.

659
00:32:05,359 --> 00:32:08,230
ابني الوسيم,
الدكتور.

660
00:32:08,256 --> 00:32:09,638
و أنت,؟

661
00:32:09,639 --> 00:32:14,150
ظننت أنك كنت في الصورة.؟
هل قلت شيء غلط.؟

662
00:32:14,152 --> 00:32:17,153
الا تعلمون أني كنت مستيقظة طول الليل, كل ليلة.

663
00:32:17,155 --> 00:32:19,572
قلقة مرضيا حول ما سيحدث لك.

664
00:32:19,574 --> 00:32:22,491
أل تعلم يا غبي أني أحبك.؟

665
00:32:22,493 --> 00:32:25,878
أوه.

668
00:32:29,417 --> 00:32:31,221
أماه.

669
00:32:32,612 --> 00:32:36,138
أنت تعلم من هو أعزب.؟
ثيلما برايس عليك مواعدتها.

670
00:32:36,140 --> 00:32:38,808
أمينة المكتبة.؟ لا,
تكره شجاعتي.

671
00:32:38,810 --> 00:32:41,894
بالإضافة إلى أن كرت رقصي جيد جيد جدا.

673
00:32:44,632 --> 00:32:47,195
أنا قلقة عليك ويد.؟
أنت لا تعتني بنفسك.

674
00:32:47,196 --> 00:32:48,823
ما الذي تتحدثين عنه.

675
00:32:48,824 --> 00:32:51,270
رامر جامر قوية.
أدير مكاني الخاص.

676
00:32:51,272 --> 00:32:52,732
حتى أنني أصطدت ذبابة.

677
00:32:52,733 --> 00:32:54,323
و لكنك لم تذهب لطبيب الأسنان.

678
00:32:54,325 --> 00:32:56,475
الكثير من الناس يخافون من الذهاب لطبيب الأسنان.

679
00:32:56,477 --> 00:32:57,643
ابحثي عنه.

680
00:32:57,645 --> 00:32:59,829
و لكن تعلمين الناس الذين يملكون أسنان صحية.

681
00:32:59,831 --> 00:33:02,386
البعض في حياتهم يجعلونهم يذهبون لطبيب الأسنان.

682
00:33:02,387 --> 00:33:03,803
سأعقد معك إتفاق.

683
00:33:03,804 --> 00:33:08,008
سأبدأ في البحث عن نساء
من المرتبة العالية.

684
00:33:08,009 --> 00:33:09,839
إذا بقيتي صامتة أن عملك.

685
00:33:09,841 --> 00:33:11,290
أنه خطير و ممل.

686
00:33:11,292 --> 00:33:14,627
أحتاج للنقود ويد.
أعملي هنا.

687
00:33:14,629 --> 00:33:16,702
تعلمين سيأخذ وقت أطول لشراء ذاك الكرسي.

688
00:33:16,703 --> 00:33:19,530
و لكن ستضرب بعدد قليل من المظلات.

689
00:33:19,531 --> 00:33:22,334
نعم و لكن لا أمانع
أن تكوني معي في الأنحاء.

690
00:33:22,336 --> 00:33:24,220
اتفقنا.

691
00:33:24,222 --> 00:33:26,555
تستطيعين البدء بمجرد
إتصالك بأمينة المكتبة.

692
00:33:26,557 --> 00:33:27,940
نعم , هذا لن يحصل.

693
00:33:27,942 --> 00:33:30,776
يمكنك البدء بمجرد مسحك أسفل الطاولة رقم تسعة.

695
00:33:36,141 --> 00:33:38,984
مرحبا بلوبيل.
لي الشرف أن أكون هنا.

698
00:33:52,487 --> 00:33:56,552
<i>♪ تملك نهاية عمل ميتة في البنك الوطني ♪</i>

699
00:33:56,554 --> 00:33:58,921
<i>♪ و زوج مرهق</i>

700
00:33:58,923 --> 00:34:00,372
مرحبا.

701
00:34:00,374 --> 00:34:01,624
<i>♪ الذي دائما يكون ثمل</i>

702
00:34:01,626 --> 00:34:03,709
هل أنت بخير.؟

703
00:34:03,711 --> 00:34:05,678
<i>♪ لذلك عندما لا يأتي للبيت.... ♪</i>

704
00:34:05,680 --> 00:34:08,731
بريندا محقة.
أعاملها كالطفل.

705
00:34:08,733 --> 00:34:13,071
و هل تعلمين لماذا .؟ لأنني لا أملك
طفلي في عطلة الأسبوع.

706
00:34:13,072 --> 00:34:18,107
أبني هارلي... إنه للمرة الأولى مع أباه منذ انفصلنا.

707
00:34:18,109 --> 00:34:21,243
-أوه , هذا يجب أن يكون صعب.
-إنه بشع.

708
00:34:21,245 --> 00:34:26,615
و لكن أنا أسف أنني قلت لكي هذا.

709
00:34:26,617 --> 00:34:28,167
أوه , لا لا يجب عليكي أن تتأسفي.

710
00:34:28,169 --> 00:34:30,322
أنت تكلكين كل الحق لتكوني
غاضبة علي.

711
00:34:30,323 --> 00:34:33,622
لقد كنا متحمسين لمقابلة
أبنة هارلي الكبير الحقيقية.

712
00:34:33,624 --> 00:34:35,291
لماذا لا تريدينا أن نقابلها.؟

713
00:34:35,292 --> 00:34:38,510
أنا فقط ... كما تعلمين , العائلة لم تعني لي
الكثير غير المشاكل.

714
00:34:38,512 --> 00:34:42,848
و لكن هذا ليس عذر.
أتمنى أن نبدأ من جديد.

715
00:34:42,850 --> 00:34:45,551
حسنا , كما قال لي طبيبي العالج أن الأزواج.

716
00:34:45,553 --> 00:34:48,754
"البدء من جديد سيكون مختلف عن أن يكون 150 دولار."

717
00:34:48,756 --> 00:34:50,189
أوه رائع.

718
00:34:50,191 --> 00:34:54,193
لذلك , تم إضاءة المعبد لثماني أيام.

719
00:34:55,428 --> 00:34:58,197
إنها توصية الهانوكة.

720
00:34:58,199 --> 00:35:02,484
ربما يمكنك إعادة النظر
في مجيئك للعشاء اليوم.

721
00:35:03,213 --> 00:35:06,521
حسنا , ربما.

722
00:35:08,391 --> 00:35:12,661
بيت العمدة في السابعة.
سندعم الدريدل.

723
00:35:12,663 --> 00:35:17,967
<i>♪ لا أحد يعلم أنها كانت شجاعة هكذا ♪</i>

724
00:35:17,969 --> 00:35:21,119
<i>♪ و ذهبت تقود</i>

725
00:35:21,121 --> 00:35:25,174
<i>♪ إلى مكان بعيد لا يمكن لأحد إيجادها ♪</i>

726
00:35:25,176 --> 00:35:31,730
<i>♪ تطير بسرعة كافية فقط لترك كل هذا ورائها ♪</i>

727
00:35:31,732 --> 00:35:34,600
<i>♪ و لكن لم تعرف حتى وصلت للطريق ♪</i>

728
00:35:34,602 --> 00:35:37,936
<i>♪ في أعماق روحها</i>

729
00:35:37,938 --> 00:35:40,656
<i>♪ أنها جلبت نار و قتال الغجر ♪</i>

730
00:35:40,658 --> 00:35:47,529
<i>♪ أنه لا شيء أقوى من قلب ديكسي ♪</i>

731
00:35:47,531 --> 00:35:51,533
<i>♪ قلب ديكسي...</i>

732
00:35:51,535 --> 00:35:53,535
فيفيان ويلكس.

733
00:35:53,537 --> 00:35:57,656
ويد كونسيلا هل تذكراني.؟

734
00:35:57,658 --> 00:36:00,259
نعم , بالطبع أذكرك , لقد كنتي أذكى
فتاة عند ليليان.

735
00:36:00,261 --> 00:36:03,380
تعلمين , تعودتي على ركل مؤخراتنا
في "أهه" مناقشة الأشياء.

736
00:36:03,381 --> 00:36:06,063
و أتذكر أنه يمكنك التزحلق للخلف في الحلبة الدوارة.

737
00:36:06,215 --> 00:36:08,967
لقد عدتي للجوار.
تهانينا.

738
00:36:08,969 --> 00:36:11,503
أنت جيد , لقد سمعت أنك اشتريت رامر جامر.

739
00:36:11,505 --> 00:36:13,605
نعم , عليك المجيء في وقت ما.

740
00:36:13,607 --> 00:36:16,562
نعم ربما.
علي الذهاب.

741
00:36:16,563 --> 00:36:19,177
-سعدت بالترف عليك.
-أنت أيضا.

742
00:36:19,179 --> 00:36:22,231
<i>♪ أوه , أوه ,أوه , أوه.</i>

745
00:36:33,743 --> 00:36:36,967
ورك مكسور.
هذا ليس جيد.

746
00:36:36,969 --> 00:36:39,837
-و كل هذا خطأنا.
-نعم هو كذلك.

747
00:36:39,839 --> 00:36:41,805
و سيأخذ شهورا للشفاء.

748
00:36:41,807 --> 00:36:45,009
و لا يمكنها البقاء وحيدة في ذلك المنزل القديم الكبير.

749
00:36:45,011 --> 00:36:48,062
هذا حقيقي ربما يجب علينا تعيين ممرضة.

750
00:36:48,064 --> 00:36:49,435
لن نوظف ممرضة.

751
00:36:49,436 --> 00:36:53,050
لقد فعلنا و على أحدنا الذهاب
للعناية بها.

752
00:36:54,080 --> 00:36:57,685
حسنا الوداع ابي
سأشتاق إليك.

753
00:36:57,686 --> 00:36:58,985
أوه لا لا لا لا.

754
00:36:58,987 --> 00:37:01,571
أمي لم تكن هنا لو أنك لم تحضريها لهنا.

755
00:37:01,573 --> 00:37:02,931
للتدخل في حياتي الخاصة.

756
00:37:02,968 --> 00:37:06,128
-حسنا شبابي عالق.
-و مصدر عيشي أيضا عالق.

757
00:37:06,130 --> 00:37:07,859
عليك فعل هذا.

758
00:37:07,860 --> 00:37:10,060
على جثتي.

759
00:37:11,835 --> 00:37:15,468
حسنا سنسوي هذا كبالغين راشدين.

760
00:37:15,469 --> 00:37:17,315
-ارمي قطعة معدنية.
-موافق.

761
00:37:17,583 --> 00:37:19,082
حسنا.

762
00:37:19,084 --> 00:37:20,614
الرأس.

763
00:37:23,137 --> 00:37:24,971
أوه.

764
00:37:24,973 --> 00:37:27,090
باي باي , طفلتي.

765
00:37:27,092 --> 00:37:29,393
سأشتاق لك.

766
00:37:29,395 --> 00:37:32,229
أوه.

768
00:37:35,881 --> 00:37:38,764
-لا تحرقي يدك.
-حسنا جدتي.

769
00:37:38,765 --> 00:37:41,020
هذا الكثير من الأتكيس.

770
00:37:41,021 --> 00:37:42,654
لماذا لا يمكننا الحصول عليه كل يوم.؟

771
00:37:42,717 --> 00:37:44,691
لأنه لن يكون هكذا خاصا.

772
00:37:44,693 --> 00:37:46,410
و ستكونين سمينة ك 50000 باوند.

773
00:37:46,412 --> 00:37:50,743
حسنا ستأخذ يقايا الطعام لأسيوع إذا ويلكس لم يظهر.

775
00:37:54,870 --> 00:37:56,953
أظن أن هذه من فيلم كرة مضرب.

776
00:37:56,955 --> 00:38:00,907
أنا أرجوا أن سيلفي تعرف عن الهانوكة بقدر ما أنا أعلم.

777
00:38:00,909 --> 00:38:03,043
من يهتم إن لم يظهر.؟

778
00:38:03,045 --> 00:38:05,212
سنحظى بليلة رائعة.

780
00:38:09,133 --> 00:38:10,717
-مرحبا.
-هل هذا صحيح.

781
00:38:10,719 --> 00:38:12,936
هذا ممتاز.

783
00:38:16,715 --> 00:38:19,031
رائخة جيدة.

784
00:38:22,280 --> 00:38:25,565
♪

785
00:38:30,955 --> 00:38:35,542
مرتين في يمو واحد.؟
ما فرص حدوث هذا.؟

786
00:38:35,544 --> 00:38:38,211
هذه صدفة.
ماذا تفعل هنا.؟

787
00:38:38,213 --> 00:38:40,493
حسنا أنا الجار.

788
00:38:40,494 --> 00:38:43,745
حسنا أيها الجار.
هانوكا سعيد.

789
00:38:44,052 --> 00:38:47,620
حسنا حسنا.

790
00:38:51,509 --> 00:38:53,677
♪

791
00:38:53,679 --> 00:38:57,397
<i>Baruch ata Adonai,</i>

792
00:38:57,399 --> 00:39:01,301
<i>Eloheynu, Melech...</i>

793
00:39:01,303 --> 00:39:04,571
♪

794
00:39:07,825 --> 00:39:10,494
أهه نعم.

795
00:39:12,029 --> 00:39:14,664
هل هذا ما تلبسينه لعشاء الهانوكا.؟

796
00:39:20,955 --> 00:39:24,207
♪

797
00:39:26,677 --> 00:39:28,962
أنا أسف أنا أشعر بالغرابة لحماية سيلفي.

798
00:39:28,964 --> 00:39:30,213
لقد منت محق.

799
00:39:30,215 --> 00:39:34,050
أوه لقد كنت محميا من عائلتك.

800
00:39:34,052 --> 00:39:37,304
و بالتهاية أملك عائلتي.

802
00:39:40,537 --> 00:39:42,142
أنظري سيلفي قد خجلت.

803
00:39:42,865 --> 00:39:44,510
لم أرها سعيدة هكذا منذ.
ذهبنا.

804
00:39:44,512 --> 00:39:46,382
لمتجر الكتب و أريتها روايتي على الرف.

805
00:39:46,383 --> 00:39:47,477
هذا لطيف.

806
00:39:47,478 --> 00:39:50,734
حسنا لقد كانت هناك لتشتري لي كتاب إختبار
الإعدادية , و لكن نعم.

807
00:39:52,286 --> 00:39:54,120
نحن عائلة.

808
00:39:54,122 --> 00:39:56,239
نحن ندافع عن أنفسنا.

809
00:39:56,241 --> 00:39:59,525
♪

811
00:40:11,005 --> 00:40:13,039
شكرا لإعطائك لي و جورج فرصة.

812
00:40:13,041 --> 00:40:17,210
أوه نعم بالطبع.
أنا فقط أريدك سعيدة.

813
00:40:17,212 --> 00:40:20,931
-هل يشعرك بالسعادة.؟
-نعم لافون هو كذلك و أثق به.

814
00:40:20,933 --> 00:40:23,383
عليك الإتصال به و دعوته للعشاء.

815
00:40:23,385 --> 00:40:26,959
لقد فعلت هذا و لكن عنده تحضير للمحكمة.
عليه أن يعمل لوقت متأخر.

816
00:40:26,960 --> 00:40:29,239
قال أنه فقط عليه أن يخرج.

817
00:40:29,721 --> 00:40:31,922
شكرا جزيلا شيستر.

818
00:40:34,195 --> 00:40:37,330
تانسي مرحبا ,أوه, ماذا...

819
00:40:37,332 --> 00:40:40,667
-ماذا تفعلين هنا.؟
-ويد عرض علي عمل.

820
00:40:40,669 --> 00:40:43,536
لنأمل أنه لن يصبح غير مريح.

821
00:40:44,146 --> 00:40:47,992
لا و لماذا سيكون غير مريح.
لا على الإطلاق.

823
00:40:54,131 --> 00:40:57,217
♪

824
00:40:57,219 --> 00:40:59,052
شكرا على الوقت الرائع.

825
00:40:59,054 --> 00:41:01,805
أوه طبعا , هل ستذهبيت للبيت مع براندو.؟

826
00:41:01,807 --> 00:41:03,890
سأدعه يبقى هنا لوقت أطول.

827
00:41:03,892 --> 00:41:06,192
حسنا , بإمكان جويل إيصالك للبيت.

828
00:41:06,194 --> 00:41:08,778
-بالحقيقة أملك توصيلة.
-حسنا.

829
00:41:08,780 --> 00:41:12,198
مرحبا فيفيان هل أنت جاهز؟

830
00:41:20,300 --> 00:41:23,300
ترجمة
Abu Zed & بونيتا

831
00:30:20,000 --> 00:30:59,000
{\pos(60,25)}{\fs15}
Translated By Bonita & Abu Zed