0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Translated BY >>>>Ashraf Daaboul<<<<
1
00:00:02,948 --> 00:00:05,185
عائلة سيمبسون - الجزء19الحلقة 02
2
00:00:10,080 --> 00:00:12,912
The Punisher
3
00:00:13,501 --> 00:00:16,305
asd.sweet@hotmail.com
4
00:00:45,243 --> 00:00:49,004
5
00:01:56,792 --> 00:01:58,282
هل جلبت الحليب؟
6
00:02:06,109 --> 00:02:08,001
موضوع اليوم: السيد المسيح:
المعبود الأمريكي الحقيقي
7
00:02:08,091 --> 00:02:10,118
هذا يختم قداسنا.
8
00:02:10,252 --> 00:02:12,377
إذهبوا الآن في سلام الله.
9
00:02:12,506 --> 00:02:15,193
وداعاٌ، يا ملاعين
تحركوا تحركوا
10
00:02:15,289 --> 00:02:17,967
هل تريدون أن تكونوا ثاني من
يخرج من موقف السيارات؟هل تريدون؟
11
00:02:18,889 --> 00:02:20,536
اتركيها
- تركناها الأسبوع الماضي،
12
00:02:20,638 --> 00:02:22,791
ولم تتمكن من الوصول للبيت على العشاء
13
00:02:24,708 --> 00:02:26,657
أنت لن تمسكني، يا الهي!
14
00:02:27,837 --> 00:02:31,152
أوه، يا رجل، قداس تلك الكنيسة
كان مملا جداً.
15
00:02:31,240 --> 00:02:33,666
لقد أكملت كتاب كامل من " البحث عن كلمات".
16
00:02:34,374 --> 00:02:37,131
أبي أنت فقط قمت بتدوير
أحرف الآي وال أي
17
00:02:37,217 --> 00:02:38,226
تلك كلمات.
18
00:02:38,306 --> 00:02:39,840
حسناً، أين يجب أن نتناول الفطور ؟
19
00:02:39,955 --> 00:02:41,225
Griddler on the Roof?---الشاوي على السطح---
20
00:02:41,576 --> 00:02:43,503
Thank God It's Fried Eggsالحمد لله ....بيض مقلى?
21
00:02:43,612 --> 00:02:44,815
Luftwaffle؟
22
00:02:44,914 --> 00:02:46,347
Bodacious Frittatas؟
23
00:02:46,440 --> 00:02:47,920
Buffet the Hunger Slayer?بافيت قاتل الجوع؟
24
00:02:48,003 --> 00:02:50,249
أريد اختيار واحد. تفضل.
25
00:02:50,647 --> 00:02:51,697
ديني.......أوه
26
00:02:52,686 --> 00:02:54,648
كل مكان فيه طابورطويل.
27
00:02:54,747 --> 00:02:57,715
لاتقلق. سنذهب إلى البيت .
أمك يمكن أن تطبخ.
28
00:02:57,853 --> 00:02:59,403
أنا فقط اريد سلطة بسيطة
29
00:02:59,600 --> 00:03:03,155
بحبات الصنوبر،والفاصولياء الخضراء،
و طماطم الإرث الموسمية. . .
30
00:03:03,238 --> 00:03:04,890
دعك من ذلك! يوم واحد في الإسبوع،
31
00:03:04,985 --> 00:03:06,787
يجب أن أكون قادرة على لبس الملابس الأنيقة
32
00:03:06,882 --> 00:03:08,997
و أن يُجلب لي الطعام.
33
00:03:09,122 --> 00:03:11,307
هنالك مكان....... بدون طابور
34
00:03:12,267 --> 00:03:14,710
-STARVING TEACHERS CATERING---خدمة مطاعم المعلمين الجائعين
35
00:03:15,111 --> 00:03:17,597
بارت، ذلك ليس مطعماً،
هو بيت شخص ما.
36
00:03:17,716 --> 00:03:20,904
ليسا على حق، يا ولد. أمك
طريق سيدة محترمة جدا
37
00:03:21,010 --> 00:03:23,484
لأن تتطفل على حفل خااا......
- لن أطبخ!
38
00:03:24,833 --> 00:03:26,997
و يمكنك أن تأكل لحم جسدك!
39
00:03:31,244 --> 00:03:32,963
تصرفوا بهدوء جميعا.
40
00:03:33,099 --> 00:03:35,062
إذا سأل أحد، أخبروه
أننا سباكون،
41
00:03:35,207 --> 00:03:37,158
وبعد ذلك ابدؤا السباكة
حتى يذهبوا.
42
00:03:37,284 --> 00:03:39,808
مرحباً. . . أنت!
43
00:03:39,942 --> 00:03:42,976
يا الرجل! أنت لا تعتقد،
انك تعرفني، لكنك تعرفني!
44
00:03:45,165 --> 00:03:48,616
أوه هومر، يجب أن تجرب
لحم البقر المشوي
45
00:03:50,107 --> 00:03:51,904
ممممممم لحم البقر
46
00:03:51,994 --> 00:03:54,584
ليس رخوا جدا،و ليس فيه دم.
47
00:03:54,683 --> 00:03:56,316
إنظر إلى الحشد حول تلك المنضدة.
48
00:03:57,010 --> 00:03:59,195
يجب أن تكون حانة الأحد الخاصة!
49
00:03:59,412 --> 00:04:02,723
أوه، أنا لا أستطيع الإنتظار حتى
أذوق تلك الحلوى الحارة،
50
00:04:02,824 --> 00:04:06,889
والكاراميل و البندق
والسلاثريد اللذيذ
51
00:04:06,996 --> 00:04:08,341
جثة مسنة؟ !
52
00:04:09,063 --> 00:04:10,805
لقد تطفلنا على جنازة!
53
00:04:10,918 --> 00:04:14,645
أوه، يا اللهي! بسرعة، جميعا،
ضع على وجوههم الكئابة.
54
00:04:15,992 --> 00:04:17,129
أكثر من ذلك!
55
00:04:21,816 --> 00:04:24,551
نحن يجب أن نخرج من هنا. هيا بنا!
56
00:04:26,127 --> 00:04:27,674
اين بارت؟
57
00:04:28,574 --> 00:04:30,742
خشب الماهوغوني. فلم عظيم ,صندوق عظيم.
58
00:04:30,887 --> 00:04:32,693
لقد اشتقت الى "بوب بوب".
59
00:04:32,812 --> 00:04:35,094
أنا أيضا اشتقت اليه . ما اسمك؟
60
00:04:35,196 --> 00:04:37,436
دوني...... أنت دوني؟
61
00:04:37,559 --> 00:04:40,097
قال بوب بوب بأنه بعد أن يموت،
62
00:04:40,201 --> 00:04:42,517
أنت يجب أن تعطيني عشر دولارات في الإسبوع.
63
00:04:43,190 --> 00:04:44,605
من الآن فصاعدا.
64
00:04:44,842 --> 00:04:47,380
- موافق.
- ممم ،
65
00:04:47,473 --> 00:04:50,375
أنا خارج البلدة الإسبوع القادم، لذا. . .
66
00:04:50,594 --> 00:04:53,939
تعال، سنذهب!
بعد أن آكل قليلا.
67
00:04:56,671 --> 00:04:57,874
أعذر ني.
68
00:04:57,994 --> 00:05:00,795
لقد لوى أخي كاحله
وهو يجهز الكراسي.
69
00:05:00,919 --> 00:05:05,135
المآسي التي تطارد
هذه العائلة أبداً لا تتوقف
70
00:05:07,487 --> 00:05:10,227
- هل أنت تود أن تكون من حاملى الجثمان-pallbearer-
- بالطبع.
71
00:05:12,145 --> 00:05:14,522
إعتقدت بأنها قالت دباً قطبياً. -polar bear-
72
00:05:14,782 --> 00:05:16,831
رجاءً،يا سيد، قليلاً
من الإحترام للميت.
73
00:05:16,965 --> 00:05:18,078
أوه، نعم، بالطبع.
74
00:05:19,645 --> 00:05:21,594
أوه، ظهري!
75
00:05:21,706 --> 00:05:24,471
انه يؤلم ، وليس على نحوٍ جيد.
76
00:05:24,599 --> 00:05:26,688
حسنا، الوقت للمضي قدماُ بحياتنا.
77
00:05:29,828 --> 00:05:31,521
أوه، توقف!
78
00:05:32,852 --> 00:05:34,405
أنا هنا.
79
00:05:35,367 --> 00:05:37,789
هومر، عندك إلتواء خلفي معتدل.
80
00:05:37,923 --> 00:05:41,096
وأنت إبتلعت أيضاً
كمية خطرة من تراب المقبرة.
81
00:05:41,227 --> 00:05:44,028
حسناً، أنت تخبرني دائماً
بأنني يجب أن آكل التراب أكثر.
82
00:05:44,146 --> 00:05:46,361
ليس التراب. الخضار!
83
00:05:46,473 --> 00:05:48,602
أي الذي ينمو في التراب
84
00:05:49,352 --> 00:05:52,800
أوه! اسمع، أنا فقط أحتاج للتأ كد
من أن فقراتك تصطف بشكل صحيح.
85
00:05:53,333 --> 00:05:56,341
هذا سيأخذ فقط دقيقة،
وسيكلف حوالي ألف دولار
86
00:05:57,317 --> 00:06:00,209
انه لا يبدو مثل صوت
هومر العادي المزعج.
87
00:06:03,564 --> 00:06:04,590
ساحر
88
00:06:04,705 --> 00:06:06,773
عندما يكون هومر على ظهره،
89
00:06:06,886 --> 00:06:09,206
تسكن معدته بشكل مثالي
تحت حجابه الحاجز،
90
00:06:09,329 --> 00:06:11,123
مما يعطيه صوت غنائياُ قوياُ
91
00:06:11,247 --> 00:06:13,419
- هل ذلك حقيقي؟
- نعم!
92
00:06:13,540 --> 00:06:17,256
المغني أندريا بوسيلي سجل
أغنية كاملة على ظهره.
93
00:06:17,342 --> 00:06:20,132
تعرف، هومر، غنائك
يمكن أن يساعد على تخفيف معاناة المصابين،
94
00:06:20,254 --> 00:06:21,914
ذلك يمكن أن يوفر ثروة طائلة
95
00:06:22,036 --> 00:06:23,353
بكل سرور
96
00:06:23,472 --> 00:06:27,946
o/~ If ever I would leave you o/~
97
00:06:28,185 --> 00:06:31,850
o/~ It wouldn't be in summer o/~
98
00:06:32,195 --> 00:06:34,699
o/~ Seeing you in summer o/~
99
00:06:34,782 --> 00:06:39,250
o/~ I never would go o/~
100
00:06:39,553 --> 00:06:43,255
o/~ Your hair streaked with sunlight o/~
101
00:06:43,387 --> 00:06:46,976
o/~ Your lips red as flame o/~
102
00:06:47,180 --> 00:06:50,633
o/~ Your face with a luster o/~
103
00:06:50,756 --> 00:06:54,649
o/~ That puts gold to shame! o/~
104
00:06:54,955 --> 00:06:58,282
o/~ But if I ever leave you o/~
105
00:06:58,394 --> 00:07:00,968
o/~ It shouldn't be in autumn o/~
106
00:07:01,070 --> 00:07:02,995
o/~ How I'd leave in autumn o/~
107
00:07:03,089 --> 00:07:06,747
o/~ I never will know o/~
108
00:07:06,874 --> 00:07:10,623
o/~ I've seen how you sparkle o/~
109
00:07:10,814 --> 00:07:14,489
o/~ When fall nips the air o/~
110
00:07:14,676 --> 00:07:18,322
o/~ I know you in autumn o/~
111
00:07:18,490 --> 00:07:22,275
o/~ And I must be there. o/~
112
00:07:22,513 --> 00:07:25,699
آه، لا شيء يرفع معنوياتي
مثل التسوق.
113
00:07:26,186 --> 00:07:28,178
دعنا نرى، سآخذ كبده،
114
00:07:28,292 --> 00:07:31,988
تفاح آدم لذلك الشخص،
و شارب رجل الدراجة النارية.
115
00:07:32,112 --> 00:07:35,342
أوه، المال ساهمت فيه لجمعية
"لا لقانون لبس الخوذة" قد أثمر جيدا
116
00:07:35,492 --> 00:07:37,555
حسناً، الشباب هم مستقبلي.
117
00:07:37,666 --> 00:07:42,461
o/~ And could I leave you o/~
o/~ Running merrily through the snow o/~
118
00:07:42,564 --> 00:07:43,855
ذلك الصوت الجميل!
119
00:07:43,959 --> 00:07:45,895
هو يجعل قلبي يخفق!
120
00:07:50,702 --> 00:07:52,156
انه يأتي من أسفل القاعة.
121
00:07:52,260 --> 00:07:54,843
إلى بيتي وهيربيرت
ويستين بافالون!
122
00:07:56,609 --> 00:08:00,572
o/~ Oh, no! Not in springtime o/~
123
00:08:00,864 --> 00:08:05,457
o/~ Summer, winter or fall o/~
124
00:08:05,587 --> 00:08:10,555
o/~ No, never could I leave you... o/~
125
00:08:11,084 --> 00:08:15,390
o/~ At... all! o/~
126
00:08:16,408 --> 00:08:18,201
ممتاز ...ممتاز!
127
00:08:18,297 --> 00:08:20,603
دار أوبرا المدينة،
التي أنا .....مؤسسها،
128
00:08:20,695 --> 00:08:22,651
المدير الفني،
والمقدم لها،
129
00:08:22,763 --> 00:08:24,220
تنتج مسرحية La Boheme.
130
00:08:24,339 --> 00:08:26,549
أريدك أن تغني بدور البطولة.
131
00:08:26,648 --> 00:08:28,889
لكنّي استطيع الغناء فقط و أنا مستلقي.
132
00:08:29,012 --> 00:08:31,257
سنتولى ذلك بإعادة كتابة النص.
133
00:08:38,066 --> 00:08:39,496
أماكنكم، جميعاُ!
134
00:08:39,602 --> 00:08:42,603
أوه، أوه، أنا لدي سؤال واحد فقط:
عن ماذا يدور هذا الفلم ؟
135
00:08:42,728 --> 00:08:44,482
لآخر مرة، هو ليس فلماُ!
136
00:08:44,571 --> 00:08:46,576
أعذر ني، "فلم."
137
00:08:46,693 --> 00:08:49,665
هي أوبرا وأنت تمثل فيها!
138
00:08:50,761 --> 00:08:51,893
حظاُ سعيداُ.
139
00:08:55,924 --> 00:09:00,064
o/~ Rodolfo, perche' siete
che vi trovate giu' o/~
140
00:09:00,193 --> 00:09:04,424
o/~ Ho danneggiato il mio piede o/~
141
00:09:06,333 --> 00:09:12,956
o /~ Nei cieli bigi Guardo fumar o /~
o /~ dai mille comignoli Parigi o /~
142
00:09:13,185 --> 00:09:14,543
هومر رائع!
143
00:09:14,655 --> 00:09:17,092
نعم. لكن هذه المقاعد فظيعة.
144
00:09:25,930 --> 00:09:28,488
o/~ Mimi! Mimi! o/~
145
00:09:32,315 --> 00:09:34,328
o /~ ميمي! ميمي! o /~
146
00:09:38,587 --> 00:09:41,128
احسنت.... احسنت
147
00:09:45,138 --> 00:09:47,823
ولدي، أنت نجم.
148
00:09:48,645 --> 00:09:50,445
نجم أوبرا!
149
00:09:53,638 --> 00:09:54,956
أبي، لقد كنت رائعا!
150
00:09:55,055 --> 00:09:57,267
و ساهمت في ثقافتنا!
151
00:09:57,389 --> 00:10:00,185
- حسناً، أنا لم أقصد ذلك .
- لا، لا. انه شيء جيد.
152
00:10:00,285 --> 00:10:02,500
أوه، جيد. ذلك سيعوضني
153
00:10:02,618 --> 00:10:05,263
عن ظهوري سكرانا
في الحفل الراقص لل الأباء وبناتهم
154
00:10:05,351 --> 00:10:07,121
الحفل الراقص الإسبوع القادم.
155
00:10:07,220 --> 00:10:09,576
آسف، ليسا. لا أستطيع تغيير المستقبل.
156
00:10:16,437 --> 00:10:20,598
هل نقوم بسحب كامل طاقم التمثيل؟
157
00:10:21,758 --> 00:10:28,632
- لا، رجل واحد.
- رجل واحد؟ !
158
00:10:29,959 --> 00:10:39,899
o/~ And the home of the... bra-aave! o/~
159
00:10:40,220 --> 00:10:42,877
نحن أحرار!
160
00:10:50,081 --> 00:10:52,399
o /~ Figaro، Figaro , la, la, la o/~
161
00:10:53,052 --> 00:10:56,014
مجموعة جميلة، هومر. تلك كانت مجموعة رائعة .
162
00:10:56,221 --> 00:11:00,013
واو، مديح من بلاسيدو دومينجو.
163
00:11:00,253 --> 00:11:01,945
فقط ادعني بي دنغو،
164
00:11:02,267 --> 00:11:04,586
حسنا ، سأفكر في الموضوع.
165
00:11:04,708 --> 00:11:09,092
هل تعرف، هومر، هناك شيء واحد
حول الأوبرا ا دائما أزعجني:
166
00:11:09,198 --> 00:11:11,483
كل شخص يغني بدلاً من أن يتكلم.
167
00:11:11,813 --> 00:11:18,282
لكنك جعلتني أعتقد بأنني كنت في
عالم سحري حيث الغناء هو الكلام.
168
00:11:18,473 --> 00:11:22,518
شكراً! تعرف، من بين أفضل ثلاث
مغنين عندي، أنت المفضل الثاني!
169
00:11:22,623 --> 00:11:25,890
لا إنتظر، نسيت ذلك الرجل الآخر.
آسف، أنت ثالث.
170
00:11:27,187 --> 00:11:29,037
انتظر، هومر، قبل أن تذ هب،
171
00:11:29,159 --> 00:11:33,187
هناك نوتة جديدة كنت أعمل عليها
أخبرني رأيك. . .
172
00:11:42,905 --> 00:11:46,813
ما إذا أعطيتها قليلاً
من هذه النكهة:
173
00:11:50,207 --> 00:11:51,223
هكذا؟
174
00:11:53,886 --> 00:11:56,154
إستمر بتنمية موهبتك، يا ولدي.
175
00:12:00,872 --> 00:12:03,106
عيد زواج سعيد، حبيبتي.
176
00:12:03,356 --> 00:12:07,438
تعرف، قد أشعر ببعض
الرومانسية بدون حاشيتك.
177
00:12:07,538 --> 00:12:10,348
لكنّي أحتاج أصدقاء طفولتي
لمساعدتي أن أصدق ان ما يحصل حقيقي.
178
00:12:10,432 --> 00:12:11,880
هل تريدين ان يكون كل هذا مزيفا؟
179
00:12:12,007 --> 00:12:16,139
هومر, أليس بالإمكان أن نكون لوحدنا ؟
انها ذكرى زواجنا السنوية.
180
00:12:17,070 --> 00:12:18,779
سننتقل إلى طاولة أخرى.
181
00:12:19,659 --> 00:12:20,726
182
00:12:20,835 --> 00:12:21,924
هل ترى؟
183
00:12:22,028 --> 00:12:25,219
اليس من الأجمل أن نكون لوحد........
- اعذرنا.
184
00:12:25,344 --> 00:12:28,670
هل تمانع بأن تو قع
اوتوغرافات لي و لأمّي ؟
185
00:12:28,788 --> 00:12:34,204
أوه، بكل سرور.
إلى أكثر البنات إثارة في الغرفة.
186
00:12:34,603 --> 00:12:36,125
ماذا يقول؟
187
00:12:36,256 --> 00:12:40,319
قلت بأنك تبدين مثيرة جدا ! اوه شي واوا!
188
00:12:40,443 --> 00:12:43,278
أو شي ....ماذا؟
وا وا!
189
00:12:43,382 --> 00:12:45,804
أريدك أن تتوقف عن مغازلة النساء.
190
00:12:45,889 --> 00:12:46,938
لا مشكلة.
191
00:12:47,040 --> 00:12:50,766
سيدي، هل لي أن أقول يصراحة
بأنني تمتعت بأدائك
192
00:12:50,888 --> 00:12:55,830
هل لي أن أقول بأنني أتمتع بهدوء مياه
عيونك زرقاء الجميلة؟
193
00:12:56,033 --> 00:12:57,624
أوه، حسناً. . .
194
00:12:59,812 --> 00:13:01,712
ماذا؟ هكذا يتكلم الرجال.
195
00:13:03,455 --> 00:13:06,837
أنت خارج عن السيطرة! الليالي المتأخرة،
الأكل!
196
00:13:06,946 --> 00:13:09,586
لقد تغيرت تماما
197
00:13:10,568 --> 00:13:16,162
أوه،عزيزي. . .
لقد اشتقت لوقتنا الخاص. اشتقت اليك.
198
00:13:19,232 --> 00:13:22,076
- هل تحتاج بعض المساعدة، إتش؟
- هل تريدنا أن نأ خذ مارج للتسوق؟
199
00:13:22,169 --> 00:13:24,962
انتم اذهبوا يا أصدقاء ، نحن سنمشي للبيت.
200
00:13:25,152 --> 00:13:27,200
اختيار رائع، إتش، المشي شيء عظيم
201
00:13:28,639 --> 00:13:31,059
أريد حقاً أن أخرج مع هومر.
202
00:13:31,199 --> 00:13:35,802
حسنا كلانا نعرف أن ذلك
لن يحصل ...ولكن ...أنا موجود
203
00:13:47,034 --> 00:13:48,801
مارج، عندما أكون على المسرح،
204
00:13:48,896 --> 00:13:53,246
أنا يمكنني فقط أن أغني أغاني الحب تلك
بتصور وجهك الجميل.
205
00:13:53,341 --> 00:13:58,199
لذا بطريقة ما، عشاقي
هم عشاقنا
206
00:13:58,295 --> 00:14:02,146
أوه، أنت لطيف.
- أوه، يا اللهي، انه هو!
207
00:14:10,508 --> 00:14:12,827
إستعملي نظارات الأوبرا، دوروثي.
208
00:14:16,566 --> 00:14:18,733
التحويل إلى التصوير الحراري.
209
00:14:21,407 --> 00:14:22,778
تحديد الهدف .
210
00:14:29,882 --> 00:14:33,075
أوه، نحن محصورون.
معجبوك سيمزقوننا إلى القطع.
211
00:14:33,189 --> 00:14:34,696
لن يمزقوني، انهم يحبونني.
212
00:14:45,053 --> 00:14:46,119
اركبوا.
213
00:14:53,473 --> 00:14:57,636
، شكراً لانقاذنا سيدي.
هل تريد ان تدخل لشرب للقهوة؟
214
00:14:59,751 --> 00:15:01,325
ذلك صحيح، أنا امرأة.
215
00:15:01,460 --> 00:15:05,455
سيدة تركب دراجة نارية !
ما هذا ...توالايت زون؟
216
00:15:07,876 --> 00:15:11,176
هو شيء مؤسف أن بعض المعجبين الخارجين عن السيطرة
يمكن أن يجعل بقية المعجبين يبدون سيئين.
217
00:15:11,273 --> 00:15:13,659
أنا أوافقك كليا، جوليا.
218
00:15:13,765 --> 00:15:17,539
إستمع ، أحب أوبراً، لكنّي أكره الطريقة
التي يعامل بها هؤلاء ناس زوجك.
219
00:15:17,628 --> 00:15:19,751
لماذا لا تجعليني
رئيسة نادي مشجعي هومر
220
00:15:19,845 --> 00:15:21,621
وأنا سأبقي المجانين منهم تحت المراقبة.
221
00:15:21,750 --> 00:15:27,167
تلك فكرة عظيمة. لكي نحتفل،
أنا سأذ هب لإعداد فطيرة شيكس ميكس.
222
00:15:27,339 --> 00:15:29,505
حسنا..هل حضرتي عرض الليلة؟
223
00:15:29,645 --> 00:15:32,357
هل تذكرين المقطع الذي نسيت فيه
الكلمات و قمت بغناء
224
00:15:32,479 --> 00:15:33,972
" أوه سباغيتي أوه"؟
225
00:15:34,063 --> 00:15:35,535
اتمنى ان يقوموا برفع دعوى عليّ
226
00:15:39,470 --> 00:15:42,652
اسمع، هومر.
يمكنك أن تحصل على أي وقت تشاء
227
00:15:43,219 --> 00:15:44,196
مارج!
228
00:15:44,302 --> 00:15:46,960
لكن إذا قلت كلمة واحدة إلى زوجتك،
سأخبرها بأنك هاجمتني.
229
00:15:47,094 --> 00:15:48,584
ماذا، حبيبي؟
230
00:15:48,787 --> 00:15:52,488
ممم.....كل الأشخاص
يرتدون ملابس هنا.
231
00:15:52,628 --> 00:15:53,999
ذلك لطيف.
232
00:15:55,022 --> 00:15:58,746
إذا ارسلتيه السيد سيمبسن سيرسل
صورة في ظرف معنون ذاتياً.
233
00:15:59,547 --> 00:16:01,841
السيد سيمبسن لا يستطيع الغناء في
عيد ميلاد ابنتك،
234
00:16:01,972 --> 00:16:03,765
لكنه سيأتي من أجل الكعكة.
235
00:16:04,489 --> 00:16:06,690
اهاء مركز تسوقك؟
ما هي ركائز المحل الاقتصادية؟
236
00:16:07,235 --> 00:16:09,568
لا..لا أعتقد بأن ذلك ممكن.
- انها مثالية!
237
00:16:09,856 --> 00:16:14,037
للمرة الأولى منذ أصبحت
نجم أوبرا ....يمكنني أن أرتاح..
238
00:16:14,135 --> 00:16:16,860
حسناً , لست متأكد
انها تصلح
239
00:16:41,597 --> 00:16:44,024
يكفي!
دعيني أوضح شيئا مهما:
240
00:16:44,128 --> 00:16:47,039
قلبي ملك لمارج
و لا يمكنك أبداً، أن تحصلي عليه.
241
00:16:47,242 --> 00:16:50,560
الأوبرا تنتهي عندما يغني الرجل السمين .
242
00:16:51,847 --> 00:16:55,148
حسناً، هومر. أتفهم ذلك
جيدا. أنت لن تكون لي.
243
00:16:55,319 --> 00:16:58,456
ذلك جيد. قبلت بشكل هادئ
بأنك لن تحصلي
244
00:16:58,569 --> 00:17:02,377
على الرجل الوحيد الذي يمكن ان تحبيه. الآن،
أعتقد سيكون أفضل لو رحلتي .
245
00:17:04,581 --> 00:17:06,468
- جوليا، إنتظري!
- نعم؟
246
00:17:06,553 --> 00:17:09,721
قبل أن تذهبي،
هل يمكن أن تستدعي بديلك الخاص؟
247
00:17:09,823 --> 00:17:12,649
لكن تأكدي أنها ليست مجنونة مثلك.
248
00:17:19,290 --> 00:17:23,013
فلتموتي ، أيتها الكوبرا الغبية! فلتموتي ! فلتموتي !
249
00:17:25,095 --> 00:17:27,696
أبي، أعتقد أن شخصاً ما
يحاول قتلك.
250
00:17:27,862 --> 00:17:30,401
من يمكن أن يكون؟
موظف سابق حاقد علي؟
251
00:17:30,537 --> 00:17:33,668
أياً كانوا ، الكوبرا
رمزهم.
252
00:17:36,790 --> 00:17:40,395
o/~ D'oh, d'oh, d'oh, d'oh,
d'oh, d'oh, d'oh o/~
253
00:17:40,551 --> 00:17:44,139
o/~ Woo, woo, woo,woo, woo, woo-hoo o/~
254
00:17:44,267 --> 00:17:49,412
o /~ غبي غبي غبي فلاندر الغبي/~
255
00:17:49,565 --> 00:17:51,613
لماذا الصوت المنخفض،
صديقي العزيز o؟
256
00:17:51,719 --> 00:17:54,342
o /~فلتذهب الى الجحيم
يا صاحب الشارب. o /~
257
00:17:54,579 --> 00:17:55,629
Okily-dokily.
258
00:17:56,323 --> 00:17:59,509
سيدي، أعتقد أننا يجب أن
نلغي العرض.
259
00:17:59,627 --> 00:18:02,828
لا نستطيع مارج واجبي الأول
هو لحملة البطاقة الفصلية.
260
00:18:02,966 --> 00:18:06,571
لكن لاتقلقي، لقد جعلت كامل
أوبرا محاصرة كليا .
261
00:18:06,812 --> 00:18:11,094
قناصون على الجرغول،
هومر مزيف قابل للنفخ في المقاعد،
262
00:18:11,519 --> 00:18:15,547
ولإنهاء التهديد الأكبر
قمنا بتحطيم الثريا مسبقا.
263
00:18:21,463 --> 00:18:31,895
o/~ Se il mio nome saper voi bramate
Dal mio labbro il mio nome...o/~
264
00:18:32,594 --> 00:18:34,127
أنا متوترة جداً.
265
00:18:34,232 --> 00:18:39,034
أنا لا أستطيع التمتع بغناء الكونت Almaviva
brideof الذي هوBartalo.
266
00:18:39,152 --> 00:18:40,388
أنا فقط لا أستطيع.
267
00:18:40,509 --> 00:18:42,385
أنا لا أرى أي شئ مريب.
268
00:18:42,536 --> 00:18:45,891
ماعدا بعض الأشخاص
يفتحون حلواهم.
269
00:18:46,076 --> 00:18:49,004
هي ليست حلوى، انه لحم
ملفوف في ورق القصدير.
270
00:18:50,159 --> 00:18:53,404
أمي، هل كل قادة الفرق الموسيقية يحملون
سهاماً مسمومة في جيبهم؟
271
00:18:53,540 --> 00:18:56,975
حسناً، آرثر فالادير ،كان بقوم بذلك
لكنّ الأفضل أن ألقي نظرة.
272
00:19:01,926 --> 00:19:05,675
ضابط ويغمس
إن اقائد الفرقة الموسيقية هو القاتل!
273
00:19:06,165 --> 00:19:07,570
حسناً، سأد خل.
274
00:19:15,025 --> 00:19:19,464
مرح......مرح -بالايطالية-
أعني الذهاب الذهاب ....أووه.--بالإيطالية--
275
00:19:30,366 --> 00:19:31,800
ايها القناصون، اطلقوا على الهدف.
276
00:19:49,704 --> 00:19:51,223
حسنا ،انه مقطع جيد !
277
00:19:53,443 --> 00:19:55,687
لحسن الحظ، طلقات القناصين
أوقفت قلبها
278
00:19:55,772 --> 00:19:57,588
من ضخ السمّ خلال جسمها
279
00:19:57,679 --> 00:20:00,658
لمدة كافية للثريا
لعصره كله الى خارجها.
280
00:20:00,780 --> 00:20:03,133
مع القليل من الحظ، ستكون على قدميها
و تلاحقكم خلال أسبوع
281
00:20:05,409 --> 00:20:08,887
أنا آسفة لأنك تأذيتي،
لكنك تعلمت درساً مهماً.
282
00:20:08,998 --> 00:20:11,587
لا أحد يحيل بيني و بين عزيزي هومر
283
00:20:11,731 --> 00:20:15,702
سأنتقم منك من أجل هذا ، مارج،
حتى لو كان آخر شيء أفعله
284
00:20:15,796 --> 00:20:17,547
أوه، ولقد حددت موعداً
لرجل صيانة التلفاز للمجيء
285
00:20:17,632 --> 00:20:19,308
يوم الأربعاء بين 10:00 و2:00.
286
00:20:19,412 --> 00:20:23,568
- أوه، لكن الأربعاء ليس مناسباً لي.
- أعرف، مارج. أعرف.
287
00:20:29,352 --> 00:20:34,593
دعنا نذ هب، اجلي اشي،
أو هل يجب أن أقول سيدة بتر فيس؟
288
00:20:34,871 --> 00:20:36,073
289
00:20:37,090 --> 00:20:40,577
حسناً،
سأتقاعد من الأوبرا.
290
00:20:40,733 --> 00:20:43,978
انه شعبي بشكل مرهق.
وأعرف شيئاً
291
00:20:44,733 --> 00:20:46,978
أكثر مرحا بكثير......استطيع فعله وأنا مستلقي
292
00:20:50,807 --> 00:20:52,956
الأوبرا الغنائية جعلتني جيدا في الرسم
293
00:20:53,092 --> 00:20:55,326
- هل ذلك شيء حقيقي؟
- لا.
294
00:20:55,461 --> 00:20:59,120
Translated BY
]Ashraf Daaboul]
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
asd.sweet@hotmail.com
10000
00:00:03,000 --> 00:00:13,000