0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Translated BY >>>>Ashraf Daaboul<<<< 1 00:00:02,948 --> 00:00:05,185 عائلة سيمبسون - الجزء19الحلقة 02 2 00:00:10,080 --> 00:00:12,912 The Punisher 3 00:00:13,501 --> 00:00:16,305 asd.sweet@hotmail.com 4 00:00:45,243 --> 00:00:49,004 5 00:01:56,792 --> 00:01:58,282 هل جلبت الحليب؟ 6 00:02:06,109 --> 00:02:08,001 موضوع اليوم: السيد المسيح: المعبود الأمريكي الحقيقي 7 00:02:08,091 --> 00:02:10,118 هذا يختم قداسنا. 8 00:02:10,252 --> 00:02:12,377 إذهبوا الآن في سلام الله. 9 00:02:12,506 --> 00:02:15,193 وداعاٌ، يا ملاعين تحركوا تحركوا 10 00:02:15,289 --> 00:02:17,967 هل تريدون أن تكونوا ثاني من يخرج من موقف السيارات؟هل تريدون؟ 11 00:02:18,889 --> 00:02:20,536 اتركيها - تركناها الأسبوع الماضي، 12 00:02:20,638 --> 00:02:22,791 ولم تتمكن من الوصول للبيت على العشاء 13 00:02:24,708 --> 00:02:26,657 أنت لن تمسكني، يا الهي! 14 00:02:27,837 --> 00:02:31,152 أوه، يا رجل، قداس تلك الكنيسة كان مملا جداً. 15 00:02:31,240 --> 00:02:33,666 لقد أكملت كتاب كامل من " البحث عن كلمات". 16 00:02:34,374 --> 00:02:37,131 أبي أنت فقط قمت بتدوير أحرف الآي وال أي 17 00:02:37,217 --> 00:02:38,226 تلك كلمات. 18 00:02:38,306 --> 00:02:39,840 حسناً، أين يجب أن نتناول الفطور ؟ 19 00:02:39,955 --> 00:02:41,225 Griddler on the Roof?---الشاوي على السطح--- 20 00:02:41,576 --> 00:02:43,503 Thank God It's Fried Eggsالحمد لله ....بيض مقلى? 21 00:02:43,612 --> 00:02:44,815 Luftwaffle؟ 22 00:02:44,914 --> 00:02:46,347 Bodacious Frittatas؟ 23 00:02:46,440 --> 00:02:47,920 Buffet the Hunger Slayer?بافيت قاتل الجوع؟ 24 00:02:48,003 --> 00:02:50,249 أريد اختيار واحد. تفضل. 25 00:02:50,647 --> 00:02:51,697 ديني.......أوه 26 00:02:52,686 --> 00:02:54,648 كل مكان فيه طابورطويل. 27 00:02:54,747 --> 00:02:57,715 لاتقلق. سنذهب إلى البيت . أمك يمكن أن تطبخ. 28 00:02:57,853 --> 00:02:59,403 أنا فقط اريد سلطة بسيطة 29 00:02:59,600 --> 00:03:03,155 بحبات الصنوبر،والفاصولياء الخضراء، و طماطم الإرث الموسمية. . . 30 00:03:03,238 --> 00:03:04,890 دعك من ذلك! يوم واحد في الإسبوع، 31 00:03:04,985 --> 00:03:06,787 يجب أن أكون قادرة على لبس الملابس الأنيقة 32 00:03:06,882 --> 00:03:08,997 و أن يُجلب لي الطعام. 33 00:03:09,122 --> 00:03:11,307 هنالك مكان....... بدون طابور 34 00:03:12,267 --> 00:03:14,710 -STARVING TEACHERS CATERING---خدمة مطاعم المعلمين الجائعين 35 00:03:15,111 --> 00:03:17,597 بارت، ذلك ليس مطعماً، هو بيت شخص ما. 36 00:03:17,716 --> 00:03:20,904 ليسا على حق، يا ولد. أمك طريق سيدة محترمة جدا 37 00:03:21,010 --> 00:03:23,484 لأن تتطفل على حفل خااا...... - لن أطبخ! 38 00:03:24,833 --> 00:03:26,997 و يمكنك أن تأكل لحم جسدك! 39 00:03:31,244 --> 00:03:32,963 تصرفوا بهدوء جميعا. 40 00:03:33,099 --> 00:03:35,062 إذا سأل أحد، أخبروه أننا سباكون، 41 00:03:35,207 --> 00:03:37,158 وبعد ذلك ابدؤا السباكة حتى يذهبوا. 42 00:03:37,284 --> 00:03:39,808 مرحباً. . . أنت! 43 00:03:39,942 --> 00:03:42,976 يا الرجل! أنت لا تعتقد، انك تعرفني، لكنك تعرفني! 44 00:03:45,165 --> 00:03:48,616 أوه هومر، يجب أن تجرب لحم البقر المشوي 45 00:03:50,107 --> 00:03:51,904 ممممممم لحم البقر 46 00:03:51,994 --> 00:03:54,584 ليس رخوا جدا،و ليس فيه دم. 47 00:03:54,683 --> 00:03:56,316 إنظر إلى الحشد حول تلك المنضدة. 48 00:03:57,010 --> 00:03:59,195 يجب أن تكون حانة الأحد الخاصة! 49 00:03:59,412 --> 00:04:02,723 أوه، أنا لا أستطيع الإنتظار حتى أذوق تلك الحلوى الحارة، 50 00:04:02,824 --> 00:04:06,889 والكاراميل و البندق والسلاثريد اللذيذ 51 00:04:06,996 --> 00:04:08,341 جثة مسنة؟ ! 52 00:04:09,063 --> 00:04:10,805 لقد تطفلنا على جنازة! 53 00:04:10,918 --> 00:04:14,645 أوه، يا اللهي! بسرعة، جميعا، ضع على وجوههم الكئابة. 54 00:04:15,992 --> 00:04:17,129 أكثر من ذلك! 55 00:04:21,816 --> 00:04:24,551 نحن يجب أن نخرج من هنا. هيا بنا! 56 00:04:26,127 --> 00:04:27,674 اين بارت؟ 57 00:04:28,574 --> 00:04:30,742 خشب الماهوغوني. فلم عظيم ,صندوق عظيم. 58 00:04:30,887 --> 00:04:32,693 لقد اشتقت الى "بوب بوب". 59 00:04:32,812 --> 00:04:35,094 أنا أيضا اشتقت اليه . ما اسمك؟ 60 00:04:35,196 --> 00:04:37,436 دوني...... أنت دوني؟ 61 00:04:37,559 --> 00:04:40,097 قال بوب بوب بأنه بعد أن يموت، 62 00:04:40,201 --> 00:04:42,517 أنت يجب أن تعطيني عشر دولارات في الإسبوع. 63 00:04:43,190 --> 00:04:44,605 من الآن فصاعدا. 64 00:04:44,842 --> 00:04:47,380 - موافق. - ممم ، 65 00:04:47,473 --> 00:04:50,375 أنا خارج البلدة الإسبوع القادم، لذا. . . 66 00:04:50,594 --> 00:04:53,939 تعال، سنذهب! بعد أن آكل قليلا. 67 00:04:56,671 --> 00:04:57,874 أعذر ني. 68 00:04:57,994 --> 00:05:00,795 لقد لوى أخي كاحله وهو يجهز الكراسي. 69 00:05:00,919 --> 00:05:05,135 المآسي التي تطارد هذه العائلة أبداً لا تتوقف 70 00:05:07,487 --> 00:05:10,227 - هل أنت تود أن تكون من حاملى الجثمان-pallbearer- - بالطبع. 71 00:05:12,145 --> 00:05:14,522 إعتقدت بأنها قالت دباً قطبياً. -polar bear- 72 00:05:14,782 --> 00:05:16,831 رجاءً،يا سيد، قليلاً من الإحترام للميت. 73 00:05:16,965 --> 00:05:18,078 أوه، نعم، بالطبع. 74 00:05:19,645 --> 00:05:21,594 أوه، ظهري! 75 00:05:21,706 --> 00:05:24,471 انه يؤلم ، وليس على نحوٍ جيد. 76 00:05:24,599 --> 00:05:26,688 حسنا، الوقت للمضي قدماُ بحياتنا. 77 00:05:29,828 --> 00:05:31,521 أوه، توقف! 78 00:05:32,852 --> 00:05:34,405 أنا هنا. 79 00:05:35,367 --> 00:05:37,789 هومر، عندك إلتواء خلفي معتدل. 80 00:05:37,923 --> 00:05:41,096 وأنت إبتلعت أيضاً كمية خطرة من تراب المقبرة. 81 00:05:41,227 --> 00:05:44,028 حسناً، أنت تخبرني دائماً بأنني يجب أن آكل التراب أكثر. 82 00:05:44,146 --> 00:05:46,361 ليس التراب. الخضار! 83 00:05:46,473 --> 00:05:48,602 أي الذي ينمو في التراب 84 00:05:49,352 --> 00:05:52,800 أوه! اسمع، أنا فقط أحتاج للتأ كد من أن فقراتك تصطف بشكل صحيح. 85 00:05:53,333 --> 00:05:56,341 هذا سيأخذ فقط دقيقة، وسيكلف حوالي ألف دولار 86 00:05:57,317 --> 00:06:00,209 انه لا يبدو مثل صوت هومر العادي المزعج. 87 00:06:03,564 --> 00:06:04,590 ساحر 88 00:06:04,705 --> 00:06:06,773 عندما يكون هومر على ظهره، 89 00:06:06,886 --> 00:06:09,206 تسكن معدته بشكل مثالي تحت حجابه الحاجز، 90 00:06:09,329 --> 00:06:11,123 مما يعطيه صوت غنائياُ قوياُ 91 00:06:11,247 --> 00:06:13,419 - هل ذلك حقيقي؟ - نعم! 92 00:06:13,540 --> 00:06:17,256 المغني أندريا بوسيلي سجل أغنية كاملة على ظهره. 93 00:06:17,342 --> 00:06:20,132 تعرف، هومر، غنائك يمكن أن يساعد على تخفيف معاناة المصابين، 94 00:06:20,254 --> 00:06:21,914 ذلك يمكن أن يوفر ثروة طائلة 95 00:06:22,036 --> 00:06:23,353 بكل سرور 96 00:06:23,472 --> 00:06:27,946 o/~ If ever I would leave you o/~ 97 00:06:28,185 --> 00:06:31,850 o/~ It wouldn't be in summer o/~ 98 00:06:32,195 --> 00:06:34,699 o/~ Seeing you in summer o/~ 99 00:06:34,782 --> 00:06:39,250 o/~ I never would go o/~ 100 00:06:39,553 --> 00:06:43,255 o/~ Your hair streaked with sunlight o/~ 101 00:06:43,387 --> 00:06:46,976 o/~ Your lips red as flame o/~ 102 00:06:47,180 --> 00:06:50,633 o/~ Your face with a luster o/~ 103 00:06:50,756 --> 00:06:54,649 o/~ That puts gold to shame! o/~ 104 00:06:54,955 --> 00:06:58,282 o/~ But if I ever leave you o/~ 105 00:06:58,394 --> 00:07:00,968 o/~ It shouldn't be in autumn o/~ 106 00:07:01,070 --> 00:07:02,995 o/~ How I'd leave in autumn o/~ 107 00:07:03,089 --> 00:07:06,747 o/~ I never will know o/~ 108 00:07:06,874 --> 00:07:10,623 o/~ I've seen how you sparkle o/~ 109 00:07:10,814 --> 00:07:14,489 o/~ When fall nips the air o/~ 110 00:07:14,676 --> 00:07:18,322 o/~ I know you in autumn o/~ 111 00:07:18,490 --> 00:07:22,275 o/~ And I must be there. o/~ 112 00:07:22,513 --> 00:07:25,699 آه، لا شيء يرفع معنوياتي مثل التسوق. 113 00:07:26,186 --> 00:07:28,178 دعنا نرى، سآخذ كبده، 114 00:07:28,292 --> 00:07:31,988 تفاح آدم لذلك الشخص، و شارب رجل الدراجة النارية. 115 00:07:32,112 --> 00:07:35,342 أوه، المال ساهمت فيه لجمعية "لا لقانون لبس الخوذة" قد أثمر جيدا 116 00:07:35,492 --> 00:07:37,555 حسناً، الشباب هم مستقبلي. 117 00:07:37,666 --> 00:07:42,461 o/~ And could I leave you o/~ o/~ Running merrily through the snow o/~ 118 00:07:42,564 --> 00:07:43,855 ذلك الصوت الجميل! 119 00:07:43,959 --> 00:07:45,895 هو يجعل قلبي يخفق! 120 00:07:50,702 --> 00:07:52,156 انه يأتي من أسفل القاعة. 121 00:07:52,260 --> 00:07:54,843 إلى بيتي وهيربيرت ويستين بافالون! 122 00:07:56,609 --> 00:08:00,572 o/~ Oh, no! Not in springtime o/~ 123 00:08:00,864 --> 00:08:05,457 o/~ Summer, winter or fall o/~ 124 00:08:05,587 --> 00:08:10,555 o/~ No, never could I leave you... o/~ 125 00:08:11,084 --> 00:08:15,390 o/~ At... all! o/~ 126 00:08:16,408 --> 00:08:18,201 ممتاز ...ممتاز! 127 00:08:18,297 --> 00:08:20,603 دار أوبرا المدينة، التي أنا .....مؤسسها، 128 00:08:20,695 --> 00:08:22,651 المدير الفني، والمقدم لها، 129 00:08:22,763 --> 00:08:24,220 تنتج مسرحية La Boheme. 130 00:08:24,339 --> 00:08:26,549 أريدك أن تغني بدور البطولة. 131 00:08:26,648 --> 00:08:28,889 لكنّي استطيع الغناء فقط و أنا مستلقي. 132 00:08:29,012 --> 00:08:31,257 سنتولى ذلك بإعادة كتابة النص. 133 00:08:38,066 --> 00:08:39,496 أماكنكم، جميعاُ! 134 00:08:39,602 --> 00:08:42,603 أوه، أوه، أنا لدي سؤال واحد فقط: عن ماذا يدور هذا الفلم ؟ 135 00:08:42,728 --> 00:08:44,482 لآخر مرة، هو ليس فلماُ! 136 00:08:44,571 --> 00:08:46,576 أعذر ني، "فلم." 137 00:08:46,693 --> 00:08:49,665 هي أوبرا وأنت تمثل فيها! 138 00:08:50,761 --> 00:08:51,893 حظاُ سعيداُ. 139 00:08:55,924 --> 00:09:00,064 o/~ Rodolfo, perche' siete che vi trovate giu' o/~ 140 00:09:00,193 --> 00:09:04,424 o/~ Ho danneggiato il mio piede o/~ 141 00:09:06,333 --> 00:09:12,956 o /~ Nei cieli bigi Guardo fumar o /~ o /~ dai mille comignoli Parigi o /~ 142 00:09:13,185 --> 00:09:14,543 هومر رائع! 143 00:09:14,655 --> 00:09:17,092 نعم. لكن هذه المقاعد فظيعة. 144 00:09:25,930 --> 00:09:28,488 o/~ Mimi! Mimi! o/~ 145 00:09:32,315 --> 00:09:34,328 o /~ ميمي! ميمي! o /~ 146 00:09:38,587 --> 00:09:41,128 احسنت.... احسنت 147 00:09:45,138 --> 00:09:47,823 ولدي، أنت نجم. 148 00:09:48,645 --> 00:09:50,445 نجم أوبرا! 149 00:09:53,638 --> 00:09:54,956 أبي، لقد كنت رائعا! 150 00:09:55,055 --> 00:09:57,267 و ساهمت في ثقافتنا! 151 00:09:57,389 --> 00:10:00,185 - حسناً، أنا لم أقصد ذلك . - لا، لا. انه شيء جيد. 152 00:10:00,285 --> 00:10:02,500 أوه، جيد. ذلك سيعوضني 153 00:10:02,618 --> 00:10:05,263 عن ظهوري سكرانا في الحفل الراقص لل الأباء وبناتهم 154 00:10:05,351 --> 00:10:07,121 الحفل الراقص الإسبوع القادم. 155 00:10:07,220 --> 00:10:09,576 آسف، ليسا. لا أستطيع تغيير المستقبل. 156 00:10:16,437 --> 00:10:20,598 هل نقوم بسحب كامل طاقم التمثيل؟ 157 00:10:21,758 --> 00:10:28,632 - لا، رجل واحد. - رجل واحد؟ ! 158 00:10:29,959 --> 00:10:39,899 o/~ And the home of the... bra-aave! o/~ 159 00:10:40,220 --> 00:10:42,877 نحن أحرار! 160 00:10:50,081 --> 00:10:52,399 o /~ Figaro، Figaro , la, la, la o/~ 161 00:10:53,052 --> 00:10:56,014 مجموعة جميلة، هومر. تلك كانت مجموعة رائعة . 162 00:10:56,221 --> 00:11:00,013 واو، مديح من بلاسيدو دومينجو. 163 00:11:00,253 --> 00:11:01,945 فقط ادعني بي دنغو، 164 00:11:02,267 --> 00:11:04,586 حسنا ، سأفكر في الموضوع. 165 00:11:04,708 --> 00:11:09,092 هل تعرف، هومر، هناك شيء واحد حول الأوبرا ا دائما أزعجني: 166 00:11:09,198 --> 00:11:11,483 كل شخص يغني بدلاً من أن يتكلم. 167 00:11:11,813 --> 00:11:18,282 لكنك جعلتني أعتقد بأنني كنت في عالم سحري حيث الغناء هو الكلام. 168 00:11:18,473 --> 00:11:22,518 شكراً! تعرف، من بين أفضل ثلاث مغنين عندي، أنت المفضل الثاني! 169 00:11:22,623 --> 00:11:25,890 لا إنتظر، نسيت ذلك الرجل الآخر. آسف، أنت ثالث. 170 00:11:27,187 --> 00:11:29,037 انتظر، هومر، قبل أن تذ هب، 171 00:11:29,159 --> 00:11:33,187 هناك نوتة جديدة كنت أعمل عليها أخبرني رأيك. . . 172 00:11:42,905 --> 00:11:46,813 ما إذا أعطيتها قليلاً من هذه النكهة: 173 00:11:50,207 --> 00:11:51,223 هكذا؟ 174 00:11:53,886 --> 00:11:56,154 إستمر بتنمية موهبتك، يا ولدي. 175 00:12:00,872 --> 00:12:03,106 عيد زواج سعيد، حبيبتي. 176 00:12:03,356 --> 00:12:07,438 تعرف، قد أشعر ببعض الرومانسية بدون حاشيتك. 177 00:12:07,538 --> 00:12:10,348 لكنّي أحتاج أصدقاء طفولتي لمساعدتي أن أصدق ان ما يحصل حقيقي. 178 00:12:10,432 --> 00:12:11,880 هل تريدين ان يكون كل هذا مزيفا؟ 179 00:12:12,007 --> 00:12:16,139 هومر, أليس بالإمكان أن نكون لوحدنا ؟ انها ذكرى زواجنا السنوية. 180 00:12:17,070 --> 00:12:18,779 سننتقل إلى طاولة أخرى. 181 00:12:19,659 --> 00:12:20,726 182 00:12:20,835 --> 00:12:21,924 هل ترى؟ 183 00:12:22,028 --> 00:12:25,219 اليس من الأجمل أن نكون لوحد........ - اعذرنا. 184 00:12:25,344 --> 00:12:28,670 هل تمانع بأن تو قع اوتوغرافات لي و لأمّي ؟ 185 00:12:28,788 --> 00:12:34,204 أوه، بكل سرور. إلى أكثر البنات إثارة في الغرفة. 186 00:12:34,603 --> 00:12:36,125 ماذا يقول؟ 187 00:12:36,256 --> 00:12:40,319 قلت بأنك تبدين مثيرة جدا ! اوه شي واوا! 188 00:12:40,443 --> 00:12:43,278 أو شي ....ماذا؟ وا وا! 189 00:12:43,382 --> 00:12:45,804 أريدك أن تتوقف عن مغازلة النساء. 190 00:12:45,889 --> 00:12:46,938 لا مشكلة. 191 00:12:47,040 --> 00:12:50,766 سيدي، هل لي أن أقول يصراحة بأنني تمتعت بأدائك 192 00:12:50,888 --> 00:12:55,830 هل لي أن أقول بأنني أتمتع بهدوء مياه عيونك زرقاء الجميلة؟ 193 00:12:56,033 --> 00:12:57,624 أوه، حسناً. . . 194 00:12:59,812 --> 00:13:01,712 ماذا؟ هكذا يتكلم الرجال. 195 00:13:03,455 --> 00:13:06,837 أنت خارج عن السيطرة! الليالي المتأخرة، الأكل! 196 00:13:06,946 --> 00:13:09,586 لقد تغيرت تماما 197 00:13:10,568 --> 00:13:16,162 أوه،عزيزي. . . لقد اشتقت لوقتنا الخاص. اشتقت اليك. 198 00:13:19,232 --> 00:13:22,076 - هل تحتاج بعض المساعدة، إتش؟ - هل تريدنا أن نأ خذ مارج للتسوق؟ 199 00:13:22,169 --> 00:13:24,962 انتم اذهبوا يا أصدقاء ، نحن سنمشي للبيت. 200 00:13:25,152 --> 00:13:27,200 اختيار رائع، إتش، المشي شيء عظيم 201 00:13:28,639 --> 00:13:31,059 أريد حقاً أن أخرج مع هومر. 202 00:13:31,199 --> 00:13:35,802 حسنا كلانا نعرف أن ذلك لن يحصل ...ولكن ...أنا موجود 203 00:13:47,034 --> 00:13:48,801 مارج، عندما أكون على المسرح، 204 00:13:48,896 --> 00:13:53,246 أنا يمكنني فقط أن أغني أغاني الحب تلك بتصور وجهك الجميل. 205 00:13:53,341 --> 00:13:58,199 لذا بطريقة ما، عشاقي هم عشاقنا 206 00:13:58,295 --> 00:14:02,146 أوه، أنت لطيف. - أوه، يا اللهي، انه هو! 207 00:14:10,508 --> 00:14:12,827 إستعملي نظارات الأوبرا، دوروثي. 208 00:14:16,566 --> 00:14:18,733 التحويل إلى التصوير الحراري. 209 00:14:21,407 --> 00:14:22,778 تحديد الهدف . 210 00:14:29,882 --> 00:14:33,075 أوه، نحن محصورون. معجبوك سيمزقوننا إلى القطع. 211 00:14:33,189 --> 00:14:34,696 لن يمزقوني، انهم يحبونني. 212 00:14:45,053 --> 00:14:46,119 اركبوا. 213 00:14:53,473 --> 00:14:57,636 ، شكراً لانقاذنا سيدي. هل تريد ان تدخل لشرب للقهوة؟ 214 00:14:59,751 --> 00:15:01,325 ذلك صحيح، أنا امرأة. 215 00:15:01,460 --> 00:15:05,455 سيدة تركب دراجة نارية ! ما هذا ...توالايت زون؟ 216 00:15:07,876 --> 00:15:11,176 هو شيء مؤسف أن بعض المعجبين الخارجين عن السيطرة يمكن أن يجعل بقية المعجبين يبدون سيئين. 217 00:15:11,273 --> 00:15:13,659 أنا أوافقك كليا، جوليا. 218 00:15:13,765 --> 00:15:17,539 إستمع ، أحب أوبراً، لكنّي أكره الطريقة التي يعامل بها هؤلاء ناس زوجك. 219 00:15:17,628 --> 00:15:19,751 لماذا لا تجعليني رئيسة نادي مشجعي هومر 220 00:15:19,845 --> 00:15:21,621 وأنا سأبقي المجانين منهم تحت المراقبة. 221 00:15:21,750 --> 00:15:27,167 تلك فكرة عظيمة. لكي نحتفل، أنا سأذ هب لإعداد فطيرة شيكس ميكس. 222 00:15:27,339 --> 00:15:29,505 حسنا..هل حضرتي عرض الليلة؟ 223 00:15:29,645 --> 00:15:32,357 هل تذكرين المقطع الذي نسيت فيه الكلمات و قمت بغناء 224 00:15:32,479 --> 00:15:33,972 " أوه سباغيتي أوه"؟ 225 00:15:34,063 --> 00:15:35,535 اتمنى ان يقوموا برفع دعوى عليّ 226 00:15:39,470 --> 00:15:42,652 اسمع، هومر. يمكنك أن تحصل على أي وقت تشاء 227 00:15:43,219 --> 00:15:44,196 مارج! 228 00:15:44,302 --> 00:15:46,960 لكن إذا قلت كلمة واحدة إلى زوجتك، سأخبرها بأنك هاجمتني. 229 00:15:47,094 --> 00:15:48,584 ماذا، حبيبي؟ 230 00:15:48,787 --> 00:15:52,488 ممم.....كل الأشخاص يرتدون ملابس هنا. 231 00:15:52,628 --> 00:15:53,999 ذلك لطيف. 232 00:15:55,022 --> 00:15:58,746 إذا ارسلتيه السيد سيمبسن سيرسل صورة في ظرف معنون ذاتياً. 233 00:15:59,547 --> 00:16:01,841 السيد سيمبسن لا يستطيع الغناء في عيد ميلاد ابنتك، 234 00:16:01,972 --> 00:16:03,765 لكنه سيأتي من أجل الكعكة. 235 00:16:04,489 --> 00:16:06,690 اهاء مركز تسوقك؟ ما هي ركائز المحل الاقتصادية؟ 236 00:16:07,235 --> 00:16:09,568 لا..لا أعتقد بأن ذلك ممكن. - انها مثالية! 237 00:16:09,856 --> 00:16:14,037 للمرة الأولى منذ أصبحت نجم أوبرا ....يمكنني أن أرتاح.. 238 00:16:14,135 --> 00:16:16,860 حسناً , لست متأكد انها تصلح 239 00:16:41,597 --> 00:16:44,024 يكفي! دعيني أوضح شيئا مهما: 240 00:16:44,128 --> 00:16:47,039 قلبي ملك لمارج و لا يمكنك أبداً، أن تحصلي عليه. 241 00:16:47,242 --> 00:16:50,560 الأوبرا تنتهي عندما يغني الرجل السمين . 242 00:16:51,847 --> 00:16:55,148 حسناً، هومر. أتفهم ذلك جيدا. أنت لن تكون لي. 243 00:16:55,319 --> 00:16:58,456 ذلك جيد. قبلت بشكل هادئ بأنك لن تحصلي 244 00:16:58,569 --> 00:17:02,377 على الرجل الوحيد الذي يمكن ان تحبيه. الآن، أعتقد سيكون أفضل لو رحلتي . 245 00:17:04,581 --> 00:17:06,468 - جوليا، إنتظري! - نعم؟ 246 00:17:06,553 --> 00:17:09,721 قبل أن تذهبي، هل يمكن أن تستدعي بديلك الخاص؟ 247 00:17:09,823 --> 00:17:12,649 لكن تأكدي أنها ليست مجنونة مثلك. 248 00:17:19,290 --> 00:17:23,013 فلتموتي ، أيتها الكوبرا الغبية! فلتموتي ! فلتموتي ! 249 00:17:25,095 --> 00:17:27,696 أبي، أعتقد أن شخصاً ما يحاول قتلك. 250 00:17:27,862 --> 00:17:30,401 من يمكن أن يكون؟ موظف سابق حاقد علي؟ 251 00:17:30,537 --> 00:17:33,668 أياً كانوا ، الكوبرا رمزهم. 252 00:17:36,790 --> 00:17:40,395 o/~ D'oh, d'oh, d'oh, d'oh, d'oh, d'oh, d'oh o/~ 253 00:17:40,551 --> 00:17:44,139 o/~ Woo, woo, woo,woo, woo, woo-hoo o/~ 254 00:17:44,267 --> 00:17:49,412 o /~ غبي غبي غبي فلاندر الغبي/~ 255 00:17:49,565 --> 00:17:51,613 لماذا الصوت المنخفض، صديقي العزيز o؟ 256 00:17:51,719 --> 00:17:54,342 o /~فلتذهب الى الجحيم يا صاحب الشارب. o /~ 257 00:17:54,579 --> 00:17:55,629 Okily-dokily. 258 00:17:56,323 --> 00:17:59,509 سيدي، أعتقد أننا يجب أن نلغي العرض. 259 00:17:59,627 --> 00:18:02,828 لا نستطيع مارج واجبي الأول هو لحملة البطاقة الفصلية. 260 00:18:02,966 --> 00:18:06,571 لكن لاتقلقي، لقد جعلت كامل أوبرا محاصرة كليا . 261 00:18:06,812 --> 00:18:11,094 قناصون على الجرغول، هومر مزيف قابل للنفخ في المقاعد، 262 00:18:11,519 --> 00:18:15,547 ولإنهاء التهديد الأكبر قمنا بتحطيم الثريا مسبقا. 263 00:18:21,463 --> 00:18:31,895 o/~ Se il mio nome saper voi bramate Dal mio labbro il mio nome...o/~ 264 00:18:32,594 --> 00:18:34,127 أنا متوترة جداً. 265 00:18:34,232 --> 00:18:39,034 أنا لا أستطيع التمتع بغناء الكونت Almaviva brideof الذي هوBartalo. 266 00:18:39,152 --> 00:18:40,388 أنا فقط لا أستطيع. 267 00:18:40,509 --> 00:18:42,385 أنا لا أرى أي شئ مريب. 268 00:18:42,536 --> 00:18:45,891 ماعدا بعض الأشخاص يفتحون حلواهم. 269 00:18:46,076 --> 00:18:49,004 هي ليست حلوى، انه لحم ملفوف في ورق القصدير. 270 00:18:50,159 --> 00:18:53,404 أمي، هل كل قادة الفرق الموسيقية يحملون سهاماً مسمومة في جيبهم؟ 271 00:18:53,540 --> 00:18:56,975 حسناً، آرثر فالادير ،كان بقوم بذلك لكنّ الأفضل أن ألقي نظرة. 272 00:19:01,926 --> 00:19:05,675 ضابط ويغمس إن اقائد الفرقة الموسيقية هو القاتل! 273 00:19:06,165 --> 00:19:07,570 حسناً، سأد خل. 274 00:19:15,025 --> 00:19:19,464 مرح......مرح -بالايطالية- أعني الذهاب الذهاب ....أووه.--بالإيطالية-- 275 00:19:30,366 --> 00:19:31,800 ايها القناصون، اطلقوا على الهدف. 276 00:19:49,704 --> 00:19:51,223 حسنا ،انه مقطع جيد ! 277 00:19:53,443 --> 00:19:55,687 لحسن الحظ، طلقات القناصين أوقفت قلبها 278 00:19:55,772 --> 00:19:57,588 من ضخ السمّ خلال جسمها 279 00:19:57,679 --> 00:20:00,658 لمدة كافية للثريا لعصره كله الى خارجها. 280 00:20:00,780 --> 00:20:03,133 مع القليل من الحظ، ستكون على قدميها و تلاحقكم خلال أسبوع 281 00:20:05,409 --> 00:20:08,887 أنا آسفة لأنك تأذيتي، لكنك تعلمت درساً مهماً. 282 00:20:08,998 --> 00:20:11,587 لا أحد يحيل بيني و بين عزيزي هومر 283 00:20:11,731 --> 00:20:15,702 سأنتقم منك من أجل هذا ، مارج، حتى لو كان آخر شيء أفعله 284 00:20:15,796 --> 00:20:17,547 أوه، ولقد حددت موعداً لرجل صيانة التلفاز للمجيء 285 00:20:17,632 --> 00:20:19,308 يوم الأربعاء بين 10:00 و2:00. 286 00:20:19,412 --> 00:20:23,568 - أوه، لكن الأربعاء ليس مناسباً لي. - أعرف، مارج. أعرف. 287 00:20:29,352 --> 00:20:34,593 دعنا نذ هب، اجلي اشي، أو هل يجب أن أقول سيدة بتر فيس؟ 288 00:20:34,871 --> 00:20:36,073 289 00:20:37,090 --> 00:20:40,577 حسناً، سأتقاعد من الأوبرا. 290 00:20:40,733 --> 00:20:43,978 انه شعبي بشكل مرهق. وأعرف شيئاً 291 00:20:44,733 --> 00:20:46,978 أكثر مرحا بكثير......استطيع فعله وأنا مستلقي 292 00:20:50,807 --> 00:20:52,956 الأوبرا الغنائية جعلتني جيدا في الرسم 293 00:20:53,092 --> 00:20:55,326 - هل ذلك شيء حقيقي؟ - لا. 294 00:20:55,461 --> 00:20:59,120 Translated BY ]Ashraf Daaboul] 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 asd.sweet@hotmail.com 10000 00:00:03,000 --> 00:00:13,000