﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:19,337 --> 00:00:26,136
‫"(باند ستاند)"

3
00:00:28,471 --> 00:00:30,348
‫"موسيقى حية"

4
00:01:05,467 --> 00:01:07,469
‫"خدمة الليموزين للمطار"

5
00:01:15,018 --> 00:01:16,019
‫تفضل يا سيدي.

6
00:01:29,657 --> 00:01:32,118
‫لا افتراضات أو تحفظات.

7
00:01:53,181 --> 00:01:54,599
‫مرحبًا!

8
00:02:01,981 --> 00:02:03,274
‫سأدفع بالبطاقة الائتمانية.

9
00:02:26,923 --> 00:02:29,592
‫ماذا تظنني أيها اللعين؟

10
00:02:29,676 --> 00:02:31,302
‫عاهرة بـ100 دولار.

11
00:02:37,684 --> 00:02:39,936
‫ابتعد عنه أيها اللعين!

12
00:02:40,019 --> 00:02:41,020
‫سحقًا لك يا رجل!

13
00:02:43,523 --> 00:02:45,066
‫ابتعدوا عني! اتركوني!

14
00:02:45,149 --> 00:02:46,609
‫دعوني أذهب!

15
00:02:47,110 --> 00:02:48,945
‫ابتعد عني أيها الحقير!

16
00:02:49,028 --> 00:02:50,154
‫اتركوني!

17
00:02:51,531 --> 00:02:53,867
‫أعتقد أنه حان وقت مغادرتكم أيها السادة.

18
00:02:53,950 --> 00:02:55,702
‫حسنًا. لا بأس.

19
00:02:56,286 --> 00:02:57,871
‫كنا نمرح قليلًا فحسب.

20
00:02:58,413 --> 00:03:00,623
‫لا عليك. عذرًا.

21
00:03:10,758 --> 00:03:12,594
‫ابتعدوا أيها الحقراء!

22
00:03:13,177 --> 00:03:14,846
‫حسنًا يا "دالتون".

23
00:03:14,929 --> 00:03:16,931
‫لطالما أردت أن أرى قوتك.

24
00:03:17,557 --> 00:03:19,183
‫أعتقد أن بوسعي ضربك.

25
00:03:20,143 --> 00:03:21,603
‫في الخارج.

26
00:03:25,690 --> 00:03:26,941
‫حسنًا.

27
00:03:27,025 --> 00:03:28,818
‫ها نحن هنا. لنبدأ.

28
00:03:28,902 --> 00:03:30,111
‫- هيا أيها القوي.
‫- هيا.

29
00:03:30,194 --> 00:03:31,821
‫- هيا.
‫- لنفعلها.

30
00:03:31,905 --> 00:03:33,823
‫- بحقك أيها الوغد، أين تذهب؟
‫- مهلًا!

31
00:03:33,907 --> 00:03:35,909
‫- مهلًا، عد هنا أيها الجبان.
‫- أجل، أيها الأحمق.

32
00:03:35,992 --> 00:03:38,328
‫من أنتم، الأقزام السبعة الحراس؟

33
00:04:16,783 --> 00:04:18,493
‫هلّا نتحدث قليلًا؟

34
00:04:19,619 --> 00:04:20,954
‫اسمك "دالتون"، أليس كذلك؟

35
00:04:22,288 --> 00:04:23,706
‫لا أعرفك.

36
00:04:24,415 --> 00:04:25,917
‫اسمي "تيلمان".

37
00:04:26,542 --> 00:04:28,002
‫"فرانك تيلمان".

38
00:04:29,462 --> 00:04:32,840
‫لديّ حانة صغيرة خارج مدينة "كانساس سيتي"
‫اسمها "دابل دوس".

39
00:04:37,845 --> 00:04:39,973
‫كانت حانة رابحة.

40
00:04:41,182 --> 00:04:42,350
‫لكنها الآن صارت محلًا

41
00:04:42,433 --> 00:04:44,686
‫لمشاجرات المجرمين.

42
00:04:46,479 --> 00:04:49,023
‫على أي حال، لقد ورثت بعض المال.

43
00:04:50,817 --> 00:04:53,152
‫وأريد استغلاله في الحانة
‫لكي أعيش حياة أفضل.

44
00:04:54,362 --> 00:04:57,281
‫أبحث عن شخص ينظف المكان من هذه القاذورات.

45
00:04:58,324 --> 00:04:59,993
‫أريد الأفضل.

46
00:05:00,702 --> 00:05:01,828
‫"وايد غاريت" هو الأفضل.

47
00:05:02,370 --> 00:05:04,080
‫"وايد غاريت" تقدم في السن.

48
00:05:04,622 --> 00:05:06,124
‫لكنه ما زال الأفضل.

49
00:05:06,708 --> 00:05:08,084
‫أريدك أنت.

50
00:05:14,882 --> 00:05:17,719
‫سآخذ 5 آلاف مقدمًا
‫و500 دولار نقدًا في الليلة.

51
00:05:17,802 --> 00:05:19,846
‫وستتحمل النفقات الطبية كلها.

52
00:05:21,305 --> 00:05:22,724
‫موافق.

53
00:05:24,976 --> 00:05:27,603
‫أنا المسؤول الوحيد.

54
00:05:28,855 --> 00:05:30,314
‫حين أنهي عملي، سأرحل.

55
00:05:30,398 --> 00:05:32,859
‫معي تذاكر الطيران الآن.

56
00:05:34,068 --> 00:05:35,403
‫لا أركب الطائرات.

57
00:05:37,655 --> 00:05:38,865
‫إنها خطرة جدًا.

58
00:05:40,366 --> 00:05:43,953
‫- متى أنتظر حضورك؟
‫- سآتي إليك.

59
00:05:47,081 --> 00:05:49,167
‫هل أنت بخير يا "دالتون"؟

60
00:05:49,250 --> 00:05:50,376
‫إنه خدش بسيط.

61
00:05:51,085 --> 00:05:54,130
‫بالمناسبة يا "أوسكار"،
‫"باند ستاند" صارت مسؤوليتك الآن.

62
00:05:54,213 --> 00:05:55,506
‫ماذا يعني هذا؟

63
00:05:55,590 --> 00:05:56,716
‫سأرحل من هنا.

64
00:05:58,426 --> 00:05:59,594
‫جميل.

65
00:06:02,972 --> 00:06:05,433
‫أتعلم، كنت أظنك…

66
00:06:06,350 --> 00:06:07,351
‫أضخم حجمًا.

67
00:06:34,921 --> 00:06:36,047
‫يا هذا.

68
00:06:38,925 --> 00:06:40,551
‫من تظنني؟ عامل صف السيارات؟

69
00:06:40,635 --> 00:06:42,136
‫احتفظ بالمال، إنه لك.

70
00:06:50,061 --> 00:06:51,896
‫{\an8}"(نيويورك)"

71
00:07:12,750 --> 00:07:16,087
‫"مرحبًا بكم في (جاسبر)"

72
00:07:29,976 --> 00:07:31,727
‫{\an8}"(دابل دوس)
‫مدخل"

73
00:07:41,195 --> 00:07:42,446
‫أيتها السيدات!

74
00:07:44,740 --> 00:07:46,033
‫هيا يا شباب.

75
00:07:46,117 --> 00:07:47,743
‫مهلًا أيها القوي.

76
00:07:48,369 --> 00:07:50,621
‫ما خطب سيارات "ديترويت"؟

77
00:08:00,131 --> 00:08:02,425
‫لا تعد إلى هنا أيها المغفل.

78
00:08:14,228 --> 00:08:16,272
‫أسمعونا الموسيقى الحقيقة.

79
00:08:30,494 --> 00:08:31,871
‫يا ابن العاهرة!

80
00:08:32,830 --> 00:08:35,041
‫كم مرة قلت لك ألا تغش؟

81
00:08:37,335 --> 00:08:38,544
‫يا "ستيف".

82
00:08:39,712 --> 00:08:41,672
‫عليهما اللعنة، إنهما شقيقان.

83
00:08:41,756 --> 00:08:44,008
‫سحقًا، أنت تمزق قميصي المفضل.

84
00:08:44,091 --> 00:08:47,178
‫أتعرفين، سأغادر الساعة 2 صباحًا،

85
00:08:47,261 --> 00:08:51,349
‫وأود مضاجعتك بعدها بنصف ساعة.

86
00:08:53,226 --> 00:08:55,102
‫أنت امرأة أنيقة.

87
00:08:57,563 --> 00:08:59,398
‫السيدات أولًا أيها السافل.

88
00:08:59,482 --> 00:09:01,400
‫تعالي هنا يا عزيزتي.

89
00:09:01,484 --> 00:09:04,278
‫انتظري يا عزيزتي. تعالي واجلسي معنا قليلًا.

90
00:09:04,904 --> 00:09:06,030
‫اللعنة.

91
00:09:10,409 --> 00:09:12,203
‫إنه يصنع فوضى كبيرة.

92
00:09:19,210 --> 00:09:22,463
‫يا إلهي، ليس هنا. اتبعيني إلى الحمّام.

93
00:09:38,813 --> 00:09:40,606
‫- أريد مشروبًا.
‫- حسنًا.

94
00:09:41,440 --> 00:09:43,651
‫1، 2، 3، 4…

95
00:09:51,909 --> 00:09:54,328
‫- فودكا بالثلج.
‫- حسنًا يا عزيزتي.

96
00:09:56,163 --> 00:09:57,957
‫يا من تطلبين الفودكا.

97
00:09:58,958 --> 00:10:02,378
‫ما رأيك أن نتضاجع؟

98
00:10:04,672 --> 00:10:06,590
‫لست بحاجة إليك.

99
00:10:17,310 --> 00:10:18,978
‫أخرجوه من هنا، حالًا.

100
00:10:19,645 --> 00:10:21,772
‫بحقك يا رجل. أبعد يديك عني.

101
00:10:24,775 --> 00:10:27,069
‫إن لم تتناول مشروبًا، فستلحق به إلى الخارج.

102
00:10:31,907 --> 00:10:34,493
‫لا تدعه يضايقك.

103
00:10:34,577 --> 00:10:37,330
‫وُلدت الحقارة مع "مورغان" وكبرت معه أيضًا.

104
00:10:39,290 --> 00:10:40,958
‫أنا "كاري آن".

105
00:10:41,542 --> 00:10:43,419
‫إن أردت أي شيء…

106
00:10:44,545 --> 00:10:47,173
‫أي شيء، أخبرني فحسب.

107
00:10:52,094 --> 00:10:53,512
‫ألديك اسم؟

108
00:10:54,388 --> 00:10:55,514
‫نعم.

109
00:10:57,725 --> 00:10:59,393
‫ما هو؟

110
00:11:02,063 --> 00:11:03,230
‫"دالتون".

111
00:11:04,899 --> 00:11:06,442
‫يا إلهي.

112
00:11:07,026 --> 00:11:09,445
‫تبًا، لقد سمعت عنك.

113
00:11:09,528 --> 00:11:10,821
‫"كاري آن"!

114
00:11:10,905 --> 00:11:12,656
‫ماذا تنتظرين؟

115
00:11:13,532 --> 00:11:17,495
‫- تحركي!
‫- اخرس. سأذهب.

116
00:11:24,043 --> 00:11:26,670
‫"لمضاجعة رائعة اتصل بـ555-7617"

117
00:11:36,055 --> 00:11:37,681
‫"لتأجير سيارة (بويك) رائعة
‫اتصل بـ555-7617"

118
00:11:44,980 --> 00:11:46,440
‫أخرجاه من هنا.

119
00:11:47,191 --> 00:11:48,692
‫حان وقت المغادرة أيها النائم.

120
00:11:50,611 --> 00:11:51,612
‫هيا، تحرك.

121
00:11:52,863 --> 00:11:55,241
‫هيا. أتظن هذه استراحة خاصة؟

122
00:12:03,707 --> 00:12:06,377
‫- أنت مزري.
‫- حسنًا، سنعود بعد 10 دقائق.

123
00:12:06,460 --> 00:12:09,422
‫يجب أن أتبول. انتظرونا.

124
00:12:09,505 --> 00:12:11,799
‫تتقاضى النقود كي تعزف لنا. اعزف!

125
00:12:13,175 --> 00:12:14,510
‫اللعنة.

126
00:12:42,663 --> 00:12:43,664
‫شكرًا يا رجل.

127
00:12:43,747 --> 00:12:46,333
‫أنت تعزف جيدًا بالنظر إلى أنك
‫شاب أبيض كفيف.

128
00:12:47,460 --> 00:12:49,253
‫وأنا اعتقدت أنك ستكون أضخم حجمًا.

129
00:12:50,963 --> 00:12:53,674
‫كيف حالك يا "دالتون"؟ تسعدني رؤيتك.

130
00:12:53,757 --> 00:12:55,217
‫وأنا أيضًا.

131
00:12:55,301 --> 00:12:57,595
‫سمعت مع الشباب أنك ستأتي إلى المدينة.

132
00:12:58,429 --> 00:13:01,557
‫هذه الحانة أسوأ بكثير من نظيرتها
‫التي عملنا بها في "دايتون".

133
00:13:01,640 --> 00:13:02,766
‫فعلًا؟

134
00:13:03,517 --> 00:13:06,187
‫هذا مكان عنيف يا صاحبي.

135
00:13:07,897 --> 00:13:09,982
‫تُراق الدماء هنا في كل ليلة.

136
00:13:10,816 --> 00:13:12,443
‫أتعرف من هذا يا "هانك"؟

137
00:13:12,526 --> 00:13:13,777
‫- من؟
‫- إنه "دالتون".

138
00:13:27,374 --> 00:13:30,169
‫الرجل الجالس على المشرب هو "دالتون".

139
00:13:33,088 --> 00:13:34,590
‫لقد قتل رجلًا في إحدى المرات.

140
00:13:35,841 --> 00:13:37,426
‫ذبحه.

141
00:13:39,386 --> 00:13:40,513
‫هذا هراء.

142
00:13:42,014 --> 00:13:43,599
‫ماذا تريد يا صاح؟

143
00:13:43,682 --> 00:13:45,809
‫- قهوة سادة.
‫- حسنًا، شكرًا يا "بيل".

144
00:13:50,064 --> 00:13:52,399
‫هل رأيت نهدين أجمل من هذين؟

145
00:13:53,150 --> 00:13:54,902
‫جميلان، أليس كذلك؟

146
00:13:54,985 --> 00:13:56,654
‫أتعرف،

147
00:13:56,737 --> 00:13:57,947
‫يمكنك تقبيلهما

148
00:13:58,656 --> 00:13:59,740
‫مقابل 20 دولارًا.

149
00:14:00,324 --> 00:14:01,325
‫هل تمزح؟

150
00:14:01,951 --> 00:14:04,078
‫10 دولارات مقابل قبلة الآن.

151
00:14:04,954 --> 00:14:06,956
‫هيا. افعلها.

152
00:14:07,456 --> 00:14:08,457
‫تعال.

153
00:14:08,541 --> 00:14:10,668
‫هيا.

154
00:14:13,546 --> 00:14:15,214
‫10 دولارات للقبلة. هيا.

155
00:14:26,642 --> 00:14:29,436
‫ماذا تفعل يا هذا؟ أستقبّلها أم لا؟

156
00:14:30,688 --> 00:14:31,939
‫لا أستطيع.

157
00:14:32,439 --> 00:14:34,233
‫ماذا تعني أنك لا تستطيع؟

158
00:14:34,858 --> 00:14:36,860
‫لا أملك 20 دولارًا.

159
00:14:38,195 --> 00:14:39,405
‫ماذا، أيها…

160
00:14:44,159 --> 00:14:45,828
‫اللعنة.

161
00:14:45,911 --> 00:14:47,121
‫قتال!

162
00:14:52,960 --> 00:14:54,128
‫توقفوا!

163
00:15:22,114 --> 00:15:23,324
‫يا ابن العاهرة!

164
00:15:32,958 --> 00:15:34,168
‫أيها الوغد!

165
00:16:21,006 --> 00:16:22,800
‫اللعنة. هل لدى أحدكم مرآة؟

166
00:16:26,053 --> 00:16:27,513
‫تبًا.

167
00:16:31,517 --> 00:16:35,062
‫ما رأيك أن تخبرنا ما الذي تفعله هنا؟

168
00:16:35,145 --> 00:16:36,563
‫أستساعدنا أم لا؟

169
00:16:37,147 --> 00:16:38,399
‫سأعلمك بقراري.

170
00:16:38,482 --> 00:16:41,694
‫سمعت أنك جريء بما يكفي
‫لكي تأتي إلى حانة مزرية،

171
00:16:41,777 --> 00:16:44,321
‫لكنك لا تبدو مخيفًا لي.

172
00:16:47,366 --> 00:16:48,826
‫الآراء تختلف.

173
00:16:54,164 --> 00:16:55,499
‫"كودي".

174
00:16:55,582 --> 00:16:56,583
‫إلى اللقاء.

175
00:16:56,667 --> 00:16:58,627
‫اعتني بنفسك. أراكم لاحقًا.

176
00:17:01,463 --> 00:17:03,382
‫ماذا عن تأدية هذه الأغنية لي؟

177
00:17:03,465 --> 00:17:05,342
‫ما قصة هذا المدعو "دالتون"؟

178
00:17:05,426 --> 00:17:09,263
‫إذا عبثت معه، فقد كتبت نهايتك.

179
00:17:09,346 --> 00:17:10,347
‫حقًا؟

180
00:17:10,431 --> 00:17:13,142
‫لم أر منه شيئًا حتى الآن.

181
00:17:13,851 --> 00:17:15,686
‫"(بيغ تي) متجر سيارات"

182
00:17:26,822 --> 00:17:28,031
‫"(في-8 4 بي آر إل)"

183
00:17:36,457 --> 00:17:37,916
‫هذه سيارة سريعة.

184
00:17:44,381 --> 00:17:45,382
‫أتعمل هذه؟

185
00:17:45,466 --> 00:17:46,675
‫بالطبع.

186
00:17:55,601 --> 00:17:56,769
‫سآخذها.

187
00:18:57,079 --> 00:18:58,205
‫صباح الخير.

188
00:18:59,498 --> 00:19:01,250
‫أنت من لديه غرفة للإيجار؟

189
00:19:04,753 --> 00:19:06,129
‫تعال.

190
00:19:13,345 --> 00:19:14,555
‫هل أنت شخص صادق؟

191
00:19:15,180 --> 00:19:16,265
‫نعم يا سيدي.

192
00:19:16,932 --> 00:19:18,433
‫هل تتوقع أن أصدق هذا؟

193
00:19:19,560 --> 00:19:20,811
‫لا يا سيدي.

194
00:19:47,379 --> 00:19:48,755
‫اللعنة.

195
00:20:17,701 --> 00:20:21,538
‫أقسم أنه لا يفعل ذلك إلا لكي يغضبني.

196
00:20:21,622 --> 00:20:23,874
‫- من؟
‫- "براد ويسلي".

197
00:20:32,633 --> 00:20:34,092
‫تحب الخيول، أليس كذلك؟

198
00:20:35,427 --> 00:20:36,511
‫إذا أحبتني.

199
00:20:36,595 --> 00:20:38,430
‫لن تسرقهم، صحيح؟

200
00:20:38,513 --> 00:20:39,723
‫نعم يا سيدي.

201
00:20:41,350 --> 00:20:44,436
‫مناداتي بكلمة "سيدي"
‫تشبه ارتداء بدلة على الشاطئ.

202
00:20:45,020 --> 00:20:46,021
‫لا تناسبني الكلمة.

203
00:20:46,855 --> 00:20:48,315
‫أنا "إيميت".

204
00:20:48,398 --> 00:20:49,483
‫أنا "دالتون".

205
00:21:03,288 --> 00:21:04,331
‫ما رأيك؟

206
00:21:05,457 --> 00:21:07,542
‫سآخذها.

207
00:21:11,421 --> 00:21:14,299
‫لم ير هذه الغرفة إلا 20 شخصًا في آخر عام.

208
00:21:14,383 --> 00:21:16,134
‫لا يُوجد بها هاتف أو تلفاز

209
00:21:16,218 --> 00:21:19,471
‫أو مكيف هواء،
‫ولا شيء يقيك من الروائح الكريهة.

210
00:21:20,681 --> 00:21:23,225
‫لم يردها أحد. فلماذا تريدها؟

211
00:21:24,601 --> 00:21:26,311
‫يبدو أنك نجحت في إقناعي بها.

212
00:21:28,271 --> 00:21:30,941
‫لا يتعلق الأمر بالمال نفسه،
‫لكن إن لم آخذ منك أجرًا

213
00:21:31,024 --> 00:21:34,152
‫ستدعو الكنيسية المشيخية هنا عليّ بالهلاك.

214
00:21:35,028 --> 00:21:36,822
‫ما قولك لو طلبت 100 دولار شهريًا؟

215
00:21:38,323 --> 00:21:39,616
‫موافق.

216
00:21:39,700 --> 00:21:41,159
‫أيمكنك تحمل هذا المبلغ؟

217
00:21:42,703 --> 00:21:44,830
‫ما دام سيضمن لك رضا الكنيسة.

218
00:21:45,414 --> 00:21:48,542
‫أليس غريبًا أن المال
‫هو من يحقق هذا الغرض بالذات؟

219
00:21:50,544 --> 00:21:54,047
‫هذه هي حانة "دابل دوس" الجديدة.

220
00:21:54,923 --> 00:21:57,092
‫لقد استثمرت الكثير من المال والجهد فيها.

221
00:21:57,718 --> 00:22:01,930
‫ولكي أحمي مشروعي،
‫فقد عيّنت أفضل حارس في هذا المجال.

222
00:22:02,931 --> 00:22:05,350
‫من الآن فصاعدًا،
‫هو المسؤول عن أعمال الحانة كلها.

223
00:22:05,434 --> 00:22:07,436
‫ما يقوله نافذ.

224
00:22:09,104 --> 00:22:10,313
‫"دالتون".

225
00:22:18,739 --> 00:22:20,115
‫سترحل من هنا يا "مورغان".

226
00:22:21,199 --> 00:22:22,576
‫ما الذي تقوله؟

227
00:22:22,659 --> 00:22:24,703
‫لا تمتلك ضبط النفس المناسب لهذا العمل.

228
00:22:25,203 --> 00:22:28,081
‫أيها الحقير، ماذا سأعمل؟

229
00:22:28,707 --> 00:22:30,125
‫يمكنك تعلم الحلاقة.

230
00:22:35,380 --> 00:22:37,007
‫سأقتلك يومًا.

231
00:22:48,977 --> 00:22:52,022
‫أنت أيضًا سترحلين،
‫نبيع المشروبات هنا وليس المخدرات.

232
00:22:55,150 --> 00:22:56,401
‫شكرًا.

233
00:23:01,281 --> 00:23:02,741
‫أيبيع أي شخص آخر هنا المخدرات؟

234
00:23:05,077 --> 00:23:06,703
‫أقولها لكم بصراحة.

235
00:23:07,954 --> 00:23:09,873
‫إما اتباع أوامري أو الرحيل.

236
00:23:11,583 --> 00:23:13,919
‫لذا إن أراد أحدكم المغادرة، فليفعل الآن.

237
00:23:24,262 --> 00:23:25,430
‫حسنًا.

238
00:23:28,767 --> 00:23:32,604
‫من يريدون أن يقضوا وقتًا ممتعًا
‫لن يذهبوا إلى ساحة قتال.

239
00:23:32,687 --> 00:23:35,273
‫ولدينا العديد من مثيري الشغب هنا.

240
00:23:36,191 --> 00:23:39,194
‫الكثير ممن يعانون من المراهقة المتأخرة

241
00:23:39,277 --> 00:23:41,488
‫والمجرمين ومحبي مسابقات الشرب

242
00:23:41,571 --> 00:23:43,573
‫ومدمني المخدرات الكيميائية.

243
00:23:44,366 --> 00:23:45,784
‫هذا سيتغير.

244
00:23:46,409 --> 00:23:47,953
‫هذا يبدو رائعًا بالتأكيد.

245
00:23:48,703 --> 00:23:52,457
‫لكن كثير من رواد هذا المكان
‫يمكنهم التفوق في مقاتلة رجل لرجل.

246
00:23:53,083 --> 00:23:54,876
‫أو حتى رجلان لرجل.

247
00:23:54,960 --> 00:23:56,211
‫لا تقلق بشأن هذا.

248
00:23:56,837 --> 00:23:59,256
‫كل ما عليكم فعله هو اتباع 3 قواعد بسيطة.

249
00:23:59,339 --> 00:24:03,093
‫القاعدة الأولى، لا تقلل من شأن خصمك أبدًا.

250
00:24:03,176 --> 00:24:05,137
‫توقع ما لا يمكن توقعه.

251
00:24:06,263 --> 00:24:08,557
‫القاعدة الثانية، حل المشكلة بالخارج.

252
00:24:08,640 --> 00:24:13,061
‫لا تبدأ أي مشكلة داخل الحانة
‫إلا للضرورة القصوى.

253
00:24:14,229 --> 00:24:15,272
‫والقاعدة الثالثة،

254
00:24:16,064 --> 00:24:17,315
‫كن لطيفًا.

255
00:24:18,024 --> 00:24:19,234
‫بحقك.

256
00:24:19,818 --> 00:24:22,779
‫إذا واجهك أحدهم ونعتك بالشاذ،

257
00:24:22,863 --> 00:24:24,573
‫أريدك أن تكون لطيفًا.

258
00:24:25,532 --> 00:24:26,658
‫لك هذا.

259
00:24:28,160 --> 00:24:29,619
‫اطلب منه المغادرة.

260
00:24:29,703 --> 00:24:31,413
‫بلطف.

261
00:24:31,496 --> 00:24:34,457
‫إذا لم يرد المغادرة، اصحبه للخارج.
‫لكن كن لطيفًا.

262
00:24:34,541 --> 00:24:36,126
‫إذا لم تستطع إخراجه،

263
00:24:36,209 --> 00:24:39,671
‫سيساعدك شخص آخر، وستتعاملان بلطف.

264
00:24:41,756 --> 00:24:45,010
‫أريدكم أن تتذكروا أن هذا عمل.

265
00:24:46,136 --> 00:24:47,971
‫لا تأخذوا الأمر على محمل شخصي.

266
00:24:48,054 --> 00:24:49,347
‫فعلًا؟

267
00:24:49,431 --> 00:24:51,683
‫إذا نعتني أحدهم بالشاذ
‫فهذا ليس أمرًا شخصيًا؟

268
00:24:52,684 --> 00:24:54,144
‫بلى.

269
00:24:54,227 --> 00:24:58,231
‫إنها كلمة تُقال كي يتصرف
‫من توجه له على نحو معين.

270
00:24:59,816 --> 00:25:02,277
‫ماذا لو وصف أحدهم أمي بالعاهرة؟

271
00:25:03,236 --> 00:25:04,321
‫أهي كذلك حقًا؟

272
00:25:08,783 --> 00:25:10,452
‫أريدك أن تكون لطيفًا،

273
00:25:11,786 --> 00:25:14,706
‫حتى تحين اللحظة التي تتخلى فيها عن اللطف.

274
00:25:15,832 --> 00:25:19,002
‫كيف لنا أن نعلم متى تحين تلك اللحظة؟

275
00:25:19,544 --> 00:25:22,047
‫لن تعلموا. سأبلغكم بهذا.

276
00:25:22,923 --> 00:25:25,300
‫أنتم الحراس. وأنا المدير.

277
00:25:25,383 --> 00:25:28,553
‫كل ما عليكم فعله هو حمايتي وحماية بعضكم،

278
00:25:30,222 --> 00:25:31,431
‫وإخراج الحثالة.

279
00:25:31,514 --> 00:25:33,058
‫1،2،3…

280
00:25:50,408 --> 00:25:53,161
‫- هذه بطاقة "سيرز" الائتمانية.
‫- أهلًا "بيفرلي" و"أغنس".

281
00:25:53,245 --> 00:25:55,664
‫- أهلًا "ستيف".
‫- لا بأس. إنهما صديقتان لي.

282
00:25:55,747 --> 00:25:58,333
‫- لكن "دالتون" قال…
‫- لا عليك. ثق بي. ادخلا.

283
00:26:04,339 --> 00:26:06,466
‫- قهوة عادية أم منزوعة الكافيين؟
‫- عادية.

284
00:26:22,148 --> 00:26:23,608
‫"هانك"!

285
00:26:28,029 --> 00:26:29,239
‫هيا يا عزيزتي.

286
00:26:29,864 --> 00:26:32,951
‫ما رأيك يا صاح أن تقدم لي خدمة وتنزلها؟

287
00:26:33,618 --> 00:26:35,078
‫بل دعها ترقص.

288
00:26:42,919 --> 00:26:44,045
‫ارقصي يا عزيزتي!

289
00:26:44,587 --> 00:26:46,256
‫اسمع يا هذا، لا نريد أن…

290
00:26:48,216 --> 00:26:49,718
‫- تعال أيها الوغد.
‫- تراجعوا.

291
00:26:49,801 --> 00:26:51,636
‫هيا. تعال أيها الوغد.

292
00:26:59,978 --> 00:27:02,272
‫اصحبوا السيد المحترم إلى الخارج.

293
00:27:04,858 --> 00:27:06,484
‫- أرأيتم ما حدث؟
‫- هذا "دالتون".

294
00:27:16,661 --> 00:27:17,787
‫من هذا الرجل؟

295
00:27:21,082 --> 00:27:24,461
‫إنه بارع جدًا.

296
00:27:26,212 --> 00:27:28,465
‫هذا الشخص اسمه "دالتون".

297
00:27:35,096 --> 00:27:36,389
‫أجل.

298
00:27:36,473 --> 00:27:39,267
‫ستكونين رفيقتي الدائمة
‫ليلة السبت يا عزيزتي.

299
00:27:39,351 --> 00:27:41,603
‫كنت أفكر فيك.

300
00:27:42,270 --> 00:27:43,438
‫"ستيف".

301
00:27:45,774 --> 00:27:47,776
‫- "ستيف".
‫- يا "ستيف".

302
00:27:51,112 --> 00:27:52,405
‫انتهى عملك هنا.

303
00:27:53,156 --> 00:27:54,908
‫لكنني في فترة الراحة.

304
00:27:55,950 --> 00:27:57,118
‫استمر في الراحة.

305
00:27:58,411 --> 00:27:59,621
‫اللعنة.

306
00:28:00,163 --> 00:28:03,583
‫- كنتم رائعين في الفقرة السابقة.
‫- أجل، كنا ممتازين، أليس كذلك؟

307
00:28:03,666 --> 00:28:05,835
‫يبدو أنك تدير عملًا خاصًا مربحًا هنا.

308
00:28:07,379 --> 00:28:08,463
‫ماذا؟

309
00:28:09,672 --> 00:28:11,508
‫أنت تفتح زجاجة شراب كل 30 دقيقة.

310
00:28:11,591 --> 00:28:15,136
‫تسرق ثمن 6 جرعات لنفسك من كل زجاجة.
‫وثمن جرعة من كل 10 جرعات من البرميل.

311
00:28:18,723 --> 00:28:22,018
‫أعتقد أنه يكلفك 150 في الليلة.

312
00:28:23,103 --> 00:28:24,104
‫ماذا يعني هذا؟

313
00:28:25,522 --> 00:28:29,025
‫اعتبرها مكافأة نهاية الخدمة.
‫تصحبك السلامة.

314
00:28:31,569 --> 00:28:33,154
‫لم أسمعها منك.

315
00:28:34,739 --> 00:28:36,241
‫ها أنا أقولها.

316
00:28:36,866 --> 00:28:38,201
‫هل أنت متأكد؟

317
00:28:40,620 --> 00:28:42,038
‫اخرج من هنا.

318
00:28:53,299 --> 00:28:56,678
‫لقد كانت ليلة جيدة. لم يمت أحد.

319
00:28:59,013 --> 00:29:00,849
‫ستزداد الأمور سوءًا ثم سيتحسن الوضع.

320
00:30:21,304 --> 00:30:23,056
‫أحب هذا الرجل.

321
00:30:23,139 --> 00:30:25,183
‫- أليس جميلًا؟
‫- جذاب.

322
00:30:33,525 --> 00:30:35,068
‫"دالتون"!

323
00:30:37,529 --> 00:30:38,738
‫"دالتون"!

324
00:30:41,032 --> 00:30:42,367
‫لا.

325
00:30:44,536 --> 00:30:45,703
‫"دالتون"!

326
00:30:53,795 --> 00:30:56,798
‫صباح الخير. أحضرت لك الفطور.

327
00:30:58,341 --> 00:30:59,717
‫اللعنة.

328
00:31:13,314 --> 00:31:14,774
‫كيف عثرت عليّ؟

329
00:31:16,150 --> 00:31:20,363
‫لم يكن الأمر صعبًا. أعني…

330
00:31:24,242 --> 00:31:25,868
‫ما الذي فعلته هناك ليلة الأمس؟

331
00:31:28,329 --> 00:31:29,497
‫ماذا تقصدين؟

332
00:31:30,123 --> 00:31:32,542
‫لقد طردت ساقي الحانة "بات".

333
00:31:33,710 --> 00:31:34,961
‫كان يسرق.

334
00:31:36,004 --> 00:31:37,630
‫ما كان عليك فعل هذا يا "دالتون".

335
00:31:40,592 --> 00:31:42,093
‫حقًا؟ لماذا؟

336
00:31:42,176 --> 00:31:44,554
‫ما كان عليك فعل الأمر، هذا كل ما أقوله.

337
00:31:46,931 --> 00:31:48,182
‫تفضّل.

338
00:31:49,267 --> 00:31:50,476
‫الفطور.

339
00:31:51,811 --> 00:31:53,062
‫شكرًا.

340
00:31:55,273 --> 00:31:57,191
‫يا إلهي.

341
00:31:59,110 --> 00:32:00,528
‫ما المضحك؟

342
00:32:00,612 --> 00:32:02,030
‫لا يُوجد ما يضحك.

343
00:32:02,947 --> 00:32:05,033
‫لكنني أعتقد أن أحدهم سيقتلك.

344
00:32:06,784 --> 00:32:09,704
‫أسمع هذه الدعابة أينما ذهبت.

345
00:32:09,787 --> 00:32:12,373
‫أشعر أنك تسعى وراء المخاطر.

346
00:32:58,419 --> 00:33:00,421
‫"(ريدز) لقطع غيار السيارات"

347
00:33:16,437 --> 00:33:19,023
‫الزجاج الأمامي الجديد أغلى
‫من ثمن هذه السيارة المتهالكة.

348
00:33:19,899 --> 00:33:21,818
‫أنصحك بالتخلص منها.

349
00:33:21,901 --> 00:33:24,654
‫أنا أحبها، لذا اطلب
‫الزجاج الأمامي لو سمحت.

350
00:33:25,405 --> 00:33:26,989
‫سيستغرق الأمر بضعة أيام.

351
00:33:27,073 --> 00:33:28,950
‫- الهوائي موجود الآن.
‫- ممتاز.

352
00:33:34,122 --> 00:33:36,374
‫- أنت الذي تعمل في "دابل دوس"؟
‫- نعم يا سيدي.

353
00:33:37,166 --> 00:33:40,712
‫توقعت أن تأتي هنا.

354
00:33:41,212 --> 00:33:43,381
‫أتريد الدفع على أقساط؟

355
00:33:44,132 --> 00:33:45,883
‫لا، سأدفع مقدمًا.

356
00:33:46,759 --> 00:33:48,428
‫- أنا "دالتون".
‫- أنا "ريد وبستر".

357
00:33:48,511 --> 00:33:49,804
‫كم ستمكث في المدينة؟

358
00:33:49,887 --> 00:33:51,389
‫ليس طويلًا.

359
00:33:52,056 --> 00:33:54,183
‫هذا ما قلته من 25 عامًا.

360
00:33:54,267 --> 00:33:55,810
‫حقًا؟ وماذا حدث؟

361
00:33:55,893 --> 00:33:59,230
‫تزوجت امرأة قبيحة. لا تفعل ذلك أبدًا.

362
00:33:59,313 --> 00:34:00,940
‫لأنه يستهلك طاقتك كلها.

363
00:34:02,150 --> 00:34:03,151
‫ومع ذلك تركتني.

364
00:34:04,444 --> 00:34:06,446
‫وجدت شخصًا أقبح منها.

365
00:34:07,363 --> 00:34:09,532
‫هذه هي الحياة. لا أحد يستطيع فهمها.

366
00:34:10,241 --> 00:34:11,826
‫هذه بـ5 دولارات.

367
00:34:14,662 --> 00:34:16,205
‫لماذا بقيت إذًا؟

368
00:34:17,373 --> 00:34:18,499
‫أحببت المكان.

369
00:34:27,008 --> 00:34:28,050
‫مرحبًا "براد".

370
00:34:28,134 --> 00:34:29,302
‫أهلًا "ريد".

371
00:34:31,512 --> 00:34:32,680
‫"براد ويسلي".

372
00:34:33,347 --> 00:34:34,390
‫"دالتون".

373
00:34:35,057 --> 00:34:36,476
‫إنه يعمل في حانة "دابل دوس".

374
00:34:38,269 --> 00:34:40,646
‫رائع. لعلك تنظف هذا المكان.

375
00:34:40,730 --> 00:34:42,064
‫يعج المكان بالهمج.

376
00:34:43,149 --> 00:34:44,901
‫إذا كان بوسعي خدمتك في أي شيء…

377
00:34:47,153 --> 00:34:48,237
‫شكرًا يا "ريد".

378
00:34:57,663 --> 00:35:01,626
‫يوم جميل يا "ريد"، أليس كذلك؟

379
00:35:02,877 --> 00:35:03,878
‫كان كذلك.

380
00:36:52,069 --> 00:36:54,572
‫- أثمة مشكلة؟
‫- لا مشكلة.

381
00:36:54,655 --> 00:36:56,157
‫إنه خطأ بسيط فحسب.

382
00:36:56,949 --> 00:36:57,950
‫ما هو الخطأ؟

383
00:36:59,368 --> 00:37:00,536
‫وظيفتي.

384
00:37:02,330 --> 00:37:03,706
‫أنت لا تفهم الأمر.

385
00:37:04,874 --> 00:37:06,584
‫لم لا تشرح لي الأمر؟

386
00:37:07,251 --> 00:37:10,129
‫- سأشرحه لك.
‫- اصمت أيها الأحمق.

387
00:37:10,212 --> 00:37:12,548
‫رجع السيد "تيلمان" في قراراه.

388
00:37:13,424 --> 00:37:15,134
‫هذا كل ما يهمك معرفته.

389
00:37:16,093 --> 00:37:18,971
‫كلا، أخشى أنني أريد معرفة المزيد.

390
00:37:19,055 --> 00:37:20,848
‫قد يكون السيد "تيلمان" صاحب الحانة،

391
00:37:20,932 --> 00:37:24,936
‫لكن المشروبات التي يقدمها
‫تأتيه من "براد ويسلي".

392
00:37:25,519 --> 00:37:27,855
‫"بات ماكغورن" موظف لدى خاله السيد "ويسلي"،

393
00:37:27,939 --> 00:37:30,691
‫وليس لدى السيد "تيلمان".

394
00:37:31,317 --> 00:37:32,652
‫أنا سأبقى،

395
00:37:33,486 --> 00:37:34,695
‫وأنت سترحل.

396
00:37:34,779 --> 00:37:36,364
‫حقًا؟

397
00:37:36,447 --> 00:37:38,032
‫- صحيح.
‫- اجلس مكانك!

398
00:37:38,574 --> 00:37:41,077
‫هيا يا "دالتون". واجهني الآن.

399
00:37:41,160 --> 00:37:42,203
‫حالًا!

400
00:37:44,288 --> 00:37:45,831
‫ما الخطب أيها الجبان؟

401
00:37:46,415 --> 00:37:47,959
‫مم تخاف؟ مني؟

402
00:37:49,669 --> 00:37:52,171
‫أهذا هو الأمر يا "دالتون"؟
‫أنت خائف من قتالي؟

403
00:37:52,254 --> 00:37:53,756
‫"دالتون" الضخم المهيب.

404
00:37:54,590 --> 00:37:56,175
‫هل تريد التعرف على سكيني؟

405
00:38:02,932 --> 00:38:04,392
‫يا إلهي.

406
00:38:43,180 --> 00:38:44,890
‫قف. هيا.

407
00:38:44,974 --> 00:38:46,100
‫انهض.

408
00:38:54,650 --> 00:38:56,402
‫انهضا.

409
00:38:57,403 --> 00:38:59,447
‫قم.

410
00:39:00,990 --> 00:39:02,283
‫اخرج من هنا.

411
00:39:07,163 --> 00:39:08,831
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

412
00:39:16,464 --> 00:39:17,923
‫مرحبًا. أنا الطبيبة "كلاي".

413
00:39:18,632 --> 00:39:19,675
‫مرحبًا.

414
00:39:22,303 --> 00:39:23,637
‫كيف حدث هذا؟

415
00:39:24,221 --> 00:39:25,347
‫أسباب طبيعية.

416
00:39:25,890 --> 00:39:27,475
‫يبدو أنه جرح سكّين.

417
00:39:28,559 --> 00:39:29,810
‫هذا ما قلته.

418
00:39:33,731 --> 00:39:34,899
‫أنت حارس حانة.

419
00:39:35,608 --> 00:39:36,650
‫نعم. في "دابل دوس".

420
00:39:37,443 --> 00:39:40,237
‫مكان لطيف. الكثير من المصابين
‫يأتون من هناك.

421
00:39:41,572 --> 00:39:42,948
‫لعلي أغيّر هذا الوضع.

422
00:39:43,532 --> 00:39:45,201
‫بمفردك؟

423
00:39:49,663 --> 00:39:54,502
‫يبدو يا سيد "دالتون" أننا سنضيف 9 غرز
‫لسجلك الطبي الذي يضم 31 عظمة مكسورة

424
00:39:55,294 --> 00:39:59,006
‫وإصابتين بالرصاص و9 ثقوب
‫و4 مسامير من الفولاذ المقاوم للصدأ.

425
00:39:59,090 --> 00:40:00,925
‫هذه أرقام تقديرية بالطبع.

426
00:40:01,008 --> 00:40:03,010
‫- سأستخدم مخدرًا موضعيًا.
‫- لا، شكرًا.

427
00:40:04,470 --> 00:40:05,846
‫هل تستمتع بالألم؟

428
00:40:06,430 --> 00:40:07,681
‫الألم لا يؤذي.

429
00:40:08,766 --> 00:40:11,102
‫معظم مرضاي لا يتفقون مع هذا الرأي.

430
00:40:12,144 --> 00:40:13,312
‫حسنًا.

431
00:40:18,526 --> 00:40:21,612
‫هل تحمل سجلك الطبي معك دائمًا في كل مكان؟

432
00:40:24,698 --> 00:40:25,950
‫لتوفير الوقت.

433
00:40:27,743 --> 00:40:30,162
‫يقول ملفك إنك حاصل على شهادة
‫من جامعة "نيويورك".

434
00:40:30,246 --> 00:40:31,247
‫في أي مجال؟

435
00:40:32,123 --> 00:40:33,499
‫الفلسفة.

436
00:40:35,918 --> 00:40:37,545
‫هل تخصصت في فرع معين؟

437
00:40:38,379 --> 00:40:39,880
‫كلا.

438
00:40:40,673 --> 00:40:43,676
‫بحث الإنسان عن الإيمان. وكل هذا الهراء.

439
00:40:45,177 --> 00:40:47,763
‫- هل وجدت أي إجابات؟
‫- لم أجد الكثير.

440
00:40:49,223 --> 00:40:51,559
‫كيف ينتهي الحال بشخص مثلك
‫في حراسة الحانات؟

441
00:40:52,226 --> 00:40:53,894
‫يبدو أنني محظوظ.

442
00:41:08,659 --> 00:41:11,287
‫هذه غرز نظيفة. عمل جيد.

443
00:41:11,370 --> 00:41:12,413
‫شكرًا.

444
00:41:14,290 --> 00:41:15,875
‫هل ربحت قتالًا من قبل؟

445
00:41:16,917 --> 00:41:18,794
‫لا أحد يربح في القتال.

446
00:41:25,759 --> 00:41:27,178
‫ها قد انتهيت.

447
00:41:27,261 --> 00:41:28,429
‫شكرًا.

448
00:41:30,306 --> 00:41:31,599
‫اسمعي،

449
00:41:34,310 --> 00:41:37,563
‫إذا مررت بحانة "دابل دوس" يومًا،

450
00:41:37,646 --> 00:41:41,233
‫- تسعدني دعوتك على فنجان قهوة، لو…
‫- مررت بالحي؟

451
00:41:48,365 --> 00:41:51,660
‫ظننت أنك ستكون أضخم حجمًا
‫بما يناسب هذا المجال.

452
00:41:54,079 --> 00:41:55,956
‫لم أسمع هذه الجملة من قبل قط.

453
00:42:48,425 --> 00:42:49,718
‫هل أخطأت في شرح الأمر؟

454
00:42:50,719 --> 00:42:52,972
‫- أهذه هي المشكلة؟
‫- لا أيها الزعيم، لم تخطئ.

455
00:42:53,055 --> 00:42:55,182
‫"بات" ضعيف البنية الجسدية.

456
00:42:55,266 --> 00:42:57,685
‫لذلك يعمل ساقيًا في حانة.

457
00:42:58,686 --> 00:43:00,396
‫إنه ابن أختي الوحيد.

458
00:43:00,479 --> 00:43:02,189
‫وإذا لم أكن بجانبه. فمن سيفعل؟

459
00:43:02,856 --> 00:43:04,692
‫وإن لم أكن معه، فأنتم موجودون.

460
00:43:06,735 --> 00:43:08,153
‫ليتني تركتك تذهب معهم يا "جيمي".

461
00:43:09,697 --> 00:43:12,533
‫أحدكم يا شباب يدين لي باعتذار.

462
00:43:12,616 --> 00:43:14,493
‫سأترك الأمر لكم لكي تقرروا

463
00:43:14,576 --> 00:43:15,869
‫من منكم يريد الاعتذار.

464
00:43:19,248 --> 00:43:21,750
‫- أنا آسف يا زعيم.
‫- أنا آسف يا زعيم.

465
00:43:21,834 --> 00:43:23,127
‫أصدقك يا "تينكر".

466
00:43:24,920 --> 00:43:26,880
‫لكنني لا أصدقك يا "أوكونور" لسبب ما.

467
00:43:28,132 --> 00:43:29,675
‫يجب أن تجرب مرة أخرى.

468
00:43:29,758 --> 00:43:31,427
‫إن كنت لا أطيق شيئًا أكثر من غيره،

469
00:43:31,510 --> 00:43:33,095
‫- فهو الكاذب.
‫- آسف يا زعيم.

470
00:43:33,178 --> 00:43:34,596
‫إن كنت أحتقر شيئًا أكثر من غيره،

471
00:43:34,680 --> 00:43:36,140
‫فهو الرجل الذي لا يعترف بخطئه.

472
00:43:36,223 --> 00:43:37,766
‫أقسم لك إنني آسف يا زعيم.

473
00:43:37,850 --> 00:43:39,977
‫أنت تثير اشمئزازي يا "أوكونور"،
‫أتعرف لماذا؟

474
00:43:40,060 --> 00:43:41,145
‫كلا، لم أيها الزعيم؟

475
00:43:44,940 --> 00:43:47,776
‫لأنك تنزف كثيرًا جدًا.

476
00:43:48,944 --> 00:43:50,988
‫تملأ المكان بالدماء والفوضى.

477
00:43:53,073 --> 00:43:55,868
‫أنت ضعيف. ولا تتحمل الألم.

478
00:43:59,663 --> 00:44:01,832
‫هيا. انهض.

479
00:44:01,915 --> 00:44:03,792
‫ستكون بخير. هيا.

480
00:44:06,211 --> 00:44:07,212
‫ساعدوه على النهوض!

481
00:44:12,760 --> 00:44:13,969
‫ستكون بخير.

482
00:44:14,595 --> 00:44:15,929
‫أتعلم لماذا؟

483
00:44:16,722 --> 00:44:17,848
‫لأنني أحبك.

484
00:44:23,062 --> 00:44:25,105
‫أبعدوا هذا الحثالة الجبان عن هنا.

485
00:44:34,156 --> 00:44:36,241
‫لن تشعر بالعمل إذا كنت مستمتعًا.

486
00:44:36,325 --> 00:44:37,534
‫الحياة رائعة.

487
00:45:00,099 --> 00:45:01,266
‫يا رباه.

488
00:45:04,395 --> 00:45:05,646
‫"ريد"؟

489
00:45:06,939 --> 00:45:08,816
‫- "ريد"؟
‫- نعم؟

490
00:45:09,858 --> 00:45:11,819
‫ماذا حدث؟ هل تعرضت إلى السرقة؟

491
00:45:11,902 --> 00:45:13,112
‫كل أسبوع.

492
00:45:24,081 --> 00:45:25,541
‫ماذا يأخذ منك؟

493
00:45:26,333 --> 00:45:28,293
‫- من؟
‫- "براد ويسلي".

494
00:45:32,756 --> 00:45:34,633
‫10 بالمائة في البداية.

495
00:45:35,717 --> 00:45:37,553
‫هذا كله شرعي.

496
00:45:37,636 --> 00:45:40,264
‫لقد شكّل جمعية "جاسبر" للتنمية.

497
00:45:40,889 --> 00:45:42,891
‫الأعمال التجارية كلها في المدينة
‫تنتمي إليها.

498
00:45:45,185 --> 00:45:46,395
‫أيدفع الجميع؟

499
00:45:49,189 --> 00:45:50,858
‫هل يأكل الذئب الخراف؟

500
00:45:51,900 --> 00:45:53,652
‫"مسابقة السراويل الفاضحة المبتلة كل ليلة!"

501
00:45:53,735 --> 00:45:56,697
‫صبّوا. رشّوا.

502
00:46:08,792 --> 00:46:11,128
‫هجوم!

503
00:46:11,211 --> 00:46:12,838
‫ارجع هنا أيها الأحمق.

504
00:46:13,755 --> 00:46:15,299
‫هدّئ من روعك يا هذا.

505
00:46:15,382 --> 00:46:17,301
‫أعلم أنك تود إنقاذ العالم من الشيوعيين،

506
00:46:17,384 --> 00:46:19,261
‫لكن يجب أن تبدأ بالسيطرة على أعضائك.

507
00:46:21,013 --> 00:46:22,598
‫رشّوا الماء عليه.

508
00:46:22,681 --> 00:46:24,808
‫- وجّهوا الخرطوم ناحيته.
‫- برّدوه بالماء.

509
00:46:24,892 --> 00:46:26,143
‫أمسكوه.

510
00:46:27,603 --> 00:46:29,396
‫- يا "غاريت"!
‫- نعم.

511
00:46:29,480 --> 00:46:30,981
‫شخص يتصل بك اسمه "دالتون".

512
00:46:34,651 --> 00:46:36,278
‫كيف حالك يا صديقي؟

513
00:46:36,361 --> 00:46:38,405
‫مرحبًا، ما أخبارك يا صاحبي؟

514
00:46:38,489 --> 00:46:41,158
‫مزرية. أنا في منتهى السعادة كما تعرف.

515
00:46:41,241 --> 00:46:43,452
‫لا يمكن أن أكون في حال أفضل.

516
00:46:43,535 --> 00:46:44,620
‫ماذا عنك؟

517
00:46:45,245 --> 00:46:46,371
‫أنا بخير.

518
00:46:46,455 --> 00:46:49,500
‫قطعًا بخير، ما دمت تكسب هذه الأموال كلها،
‫أليس كذلك؟

519
00:46:50,125 --> 00:46:52,085
‫كيف هي الأحوال في "جاسبر"؟

520
00:46:52,169 --> 00:46:53,587
‫كما تعلم،

521
00:46:53,670 --> 00:46:55,088
‫مدينة جديدة، وأحداث مكررة.

522
00:46:58,258 --> 00:46:59,426
‫اسمع،

523
00:47:00,552 --> 00:47:02,971
‫هل سمعت من قبل عن شخص يُدعى "براد ويسلي"؟

524
00:47:03,055 --> 00:47:04,806
‫كلا، لم أسمع به.

525
00:47:05,516 --> 00:47:06,767
‫ألديك مشكلة؟

526
00:47:07,518 --> 00:47:09,478
‫ليست مشكلة من نوع جديد.

527
00:47:10,062 --> 00:47:12,648
‫لكن من المذهل أن يعتاد المرء
‫مثل هذه الأمور.

528
00:47:12,731 --> 00:47:14,316
‫أفهمك جيدًا.

529
00:47:14,858 --> 00:47:17,444
‫هنا نعلّق لافتة فوق المبولة تقول:

530
00:47:17,528 --> 00:47:19,404
‫"لا تأكل حبة النعناع البيضاء بالداخل"

531
00:47:24,368 --> 00:47:25,577
‫حافظ على هدوئك.

532
00:47:25,661 --> 00:47:27,538
‫- حسنًا.
‫- يجب أن أذهب.

533
00:47:27,621 --> 00:47:29,915
‫أراك لاحقًا.

534
00:48:04,157 --> 00:48:05,867
‫لماذا لا تنظر في عيني يا "دالتون"؟

535
00:48:06,702 --> 00:48:07,869
‫أنا شخص خجول.

536
00:48:08,453 --> 00:48:09,997
‫هل ستُصدم

537
00:48:10,080 --> 00:48:12,749
‫لو قلت لك: "لنذهب إلى منزلي ونتضاجع؟"

538
00:48:15,919 --> 00:48:17,337
‫لن أقتلك.

539
00:48:19,006 --> 00:48:20,674
‫ربما أعجبك أيضًا.

540
00:48:23,260 --> 00:48:24,761
‫ودعيه يا "دينيس".

541
00:48:36,231 --> 00:48:37,399
‫دعني…

542
00:49:03,842 --> 00:49:05,552
‫لم أعلم أنها تستطيع الغناء.

543
00:49:12,476 --> 00:49:13,602
‫استعدوا.

544
00:49:17,648 --> 00:49:18,774
‫مستعدون.

545
00:49:23,862 --> 00:49:25,405
‫عذرًا، المكان مغلق.

546
00:49:25,489 --> 00:49:27,407
‫ماذا يفعل هؤلاء الناس هنا إذًا؟

547
00:49:28,575 --> 00:49:30,452
‫يشربون ويقضون وقتًا ممتعًا.

548
00:49:31,953 --> 00:49:33,163
‫لهذا نحن هنا.

549
00:49:34,873 --> 00:49:37,125
‫أنتم أغبى من أن تقضوا وقتًا ممتعًا.

550
00:50:00,232 --> 00:50:01,942
‫هيا يا "دالتون"، أبرحهم ضربًا.

551
00:50:19,543 --> 00:50:21,545
‫أجل، رائع!

552
00:50:26,466 --> 00:50:27,801
‫يا ابن العاهرة!

553
00:50:29,636 --> 00:50:31,221
‫حتى لو واجهت أضخم رجل في العالم،

554
00:50:31,304 --> 00:50:33,390
‫فإنه سيسقط كالحجر لو حطمت ركبته.

555
00:50:41,523 --> 00:50:42,899
‫كان قتالًا رائعًا.

556
00:50:46,695 --> 00:50:48,071
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

557
00:50:49,865 --> 00:50:52,117
‫- أتبحثين عن شخص ما؟
‫- أنت.

558
00:50:56,580 --> 00:50:59,416
‫{\an8}"(بوني) للمشويات
‫طعام منزلي"

559
00:51:16,892 --> 00:51:18,769
‫أتتغلب عليهم دائمًا؟

560
00:51:20,979 --> 00:51:22,230
‫تقريبًا.

561
00:51:22,314 --> 00:51:23,774
‫ألم يهزمك أحدهم من قبل؟

562
00:51:24,649 --> 00:51:25,859
‫لا.

563
00:51:26,443 --> 00:51:27,778
‫ليس تمامًا.

564
00:51:28,570 --> 00:51:29,863
‫كيف تفسر ذلك؟

565
00:51:32,866 --> 00:51:35,702
‫من يسعون إلى المشاكل لا يخيفون

566
00:51:35,786 --> 00:51:37,370
‫من هو مستعد لأمثالهم.

567
00:51:37,454 --> 00:51:39,581
‫أعتقد أنه لطالما كان الأمر كذلك.

568
00:51:46,296 --> 00:51:48,173
‫يجب أن يؤدي أحدهم تلك الوظيفة.

569
00:51:48,256 --> 00:51:50,759
‫يجب أن يدفع شخص ما لأحدهم
‫ليؤدي تلك الوظيفة.

570
00:51:52,969 --> 00:51:54,429
‫ربما يكون أنت.

571
00:51:59,226 --> 00:52:00,644
‫يجدر بي توصيلك إلى منزلك.

572
00:52:01,645 --> 00:52:04,606
‫إذا واصلت التحدث،
‫ربما تظنين أنني شخص لطيف.

573
00:52:05,565 --> 00:52:07,734
‫أعلم أنك لست شخصًا لطيفًا.

574
00:52:10,445 --> 00:52:13,240
‫سأطالب هذا الأخرق قريبًا بدفع إيجار مبيت.

575
00:52:18,119 --> 00:52:19,287
‫هذا أجر الليلة.

576
00:52:42,727 --> 00:52:43,979
‫أهم محبوك؟

577
00:52:44,062 --> 00:52:45,438
‫إنهم مخلصون لي.

578
00:52:53,655 --> 00:52:55,490
‫أنت تعيش حياة مختلفة يا "دالتون".

579
00:52:58,326 --> 00:52:59,911
‫أقبح من أن تتعايشي معها.

580
00:53:01,830 --> 00:53:03,206
‫لم أقل ذلك.

581
00:53:27,188 --> 00:53:28,982
‫- أراك لاحقًا.
‫- إلى اللقاء.

582
00:54:07,812 --> 00:54:09,856
‫كنا نبحث عنك في كل مكان.

583
00:54:15,946 --> 00:54:17,864
‫السيد "ويسلي" يريد مقابلتك.

584
00:54:18,573 --> 00:54:19,658
‫لنذهب.

585
00:54:27,916 --> 00:54:29,042
‫تفضّلا.

586
00:55:01,741 --> 00:55:03,702
‫أهلًا "دالتون".

587
00:55:03,785 --> 00:55:04,953
‫أتحب "بلودي ماري"؟

588
00:55:05,996 --> 00:55:07,539
‫إذًا نتناول الفطور؟

589
00:55:07,622 --> 00:55:08,832
‫لا، شكرًا.

590
00:55:08,915 --> 00:55:10,083
‫كما تشاء.

591
00:55:12,168 --> 00:55:14,212
‫هلّا تغلقوا هذه الموسيقى البشعة؟

592
00:55:18,341 --> 00:55:20,802
‫لا يمكنني سماع هذا الهراء.
‫إنه من دون إحساس.

593
00:55:29,853 --> 00:55:30,979
‫هذا جدي.

594
00:55:31,646 --> 00:55:33,064
‫يبدو أنه كان شخصًا مهمًا.

595
00:55:34,149 --> 00:55:35,483
‫كان وغدًا.

596
00:55:37,902 --> 00:55:38,987
‫لكن أنت،

597
00:55:39,821 --> 00:55:41,865
‫شاب ذكي، أليس كذلك يا "دالتون"؟

598
00:55:41,948 --> 00:55:44,159
‫لكنك لست واقعيًا.

599
00:55:45,243 --> 00:55:46,828
‫أنا مثلك.

600
00:55:46,911 --> 00:55:50,040
‫لم أصبح ثريًا بسهولة،
‫بدأت من شوارع "شيكاغو".

601
00:55:51,166 --> 00:55:54,210
‫أتعرف، حين جئت إلى هذه المدينة
‫بعد الحرب الكورية كانت فارغة.

602
00:55:54,294 --> 00:55:56,129
‫أنا من أنشأت المركز التجاري.

603
00:55:56,212 --> 00:55:59,507
‫وأحضرت متاجر شهيرة إلى هنا
‫مثل "سيفين إلفن" و"فوتومارت".

604
00:55:59,591 --> 00:56:02,302
‫حتى متجر "جي سي بيني" سيفتح هنا بفضلي.

605
00:56:02,385 --> 00:56:04,054
‫إذا سألت أي شخص، سيخبرك بذلك.

606
00:56:07,098 --> 00:56:09,225
‫لقد أصبحت غنيًا بفضل أهل هذه المدينة.

607
00:56:11,394 --> 00:56:13,021
‫بالطبع فعلت ذلك.

608
00:56:13,104 --> 00:56:14,606
‫وأريد أن أصبح أغنى.

609
00:56:17,692 --> 00:56:20,612
‫أؤمن أن كل فرد على الأرض خُلق لمهمة معينة.

610
00:56:20,695 --> 00:56:22,072
‫وله مصير محتوم.

611
00:56:23,073 --> 00:56:24,532
‫أنا مؤمن بذلك المصير.

612
00:56:24,616 --> 00:56:28,703
‫إنه يناديني لأخذ ما هو لي.

613
00:56:29,829 --> 00:56:32,749
‫أنت تتلقى راتبك مقابل ضرب الناس.

614
00:56:32,832 --> 00:56:34,084
‫لا تقل لي إنك لا تحب هذا.

615
00:56:34,167 --> 00:56:37,003
‫بالطبع تحبه. لن تكون إنسانًا لو لم تفعل.

616
00:56:43,426 --> 00:56:44,511
‫"دالتون".

617
00:56:46,137 --> 00:56:47,847
‫لديّ قريب في "ممفيس".

618
00:56:48,556 --> 00:56:50,391
‫أخبرني أنك قتلت رجلًا هناك.

619
00:56:51,476 --> 00:56:54,104
‫وأنك قلت إنها كانت حالة
‫دفاع عن النفس في المحكمة.

620
00:56:54,854 --> 00:56:57,440
‫لكن أنا وأنت نعلم
‫أن هذه ليست الحقيقة، أليس كذلك؟

621
00:56:59,776 --> 00:57:02,904
‫اهدأ.

622
00:57:06,950 --> 00:57:08,159
‫أخبرني،

623
00:57:09,119 --> 00:57:11,955
‫إذا امتلكت حانة وأردت تنظيفها من الحثالة،

624
00:57:12,956 --> 00:57:15,458
‫كم ستتقاضى لتعمل عندي؟

625
00:57:24,759 --> 00:57:26,427
‫لا يكفي مال العالم كله.

626
00:57:39,357 --> 00:57:41,776
‫{\an8}"(دابل دوس)"

627
00:57:51,619 --> 00:57:53,204
‫لقد وصلنا!

628
00:57:53,288 --> 00:57:55,039
‫مهلًا! انظروا، إنها "ليندا".

629
00:58:42,962 --> 00:58:44,130
‫شكرًا.

630
00:58:56,142 --> 00:58:57,644
‫تسعدني رؤيتكم.

631
00:59:04,400 --> 00:59:06,527
‫ما الأمر يا "إيرني"؟

632
00:59:06,611 --> 00:59:07,904
‫الويسكي ينفد.

633
00:59:10,573 --> 00:59:12,825
‫أخيرًا تحول المكان إلى ما كنت أريده،

634
00:59:12,909 --> 00:59:14,535
‫والآن ينفد منا الشراب.

635
00:59:15,620 --> 00:59:17,413
‫اتصلت بالموردين الذين أعرفهم كلهم.

636
00:59:19,249 --> 00:59:20,667
‫لم لا يرسلون لنا؟

637
00:59:22,210 --> 00:59:24,671
‫بسبب "ويسلي". أعطني الهاتف يا "إيرني".

638
00:59:27,966 --> 00:59:29,217
‫سأحل المشكلة.

639
00:59:41,521 --> 00:59:42,563
‫مرحبًا.

640
00:59:48,236 --> 00:59:50,071
‫سمعت أنك بطل المدينة الجديد.

641
00:59:50,154 --> 00:59:51,155
‫ما سمعته خطأ.

642
00:59:55,368 --> 00:59:56,494
‫ستقع في ورطة.

643
01:00:09,716 --> 01:00:10,925
‫هذا منزلك؟

644
01:00:11,884 --> 01:00:12,927
‫هناك بالأعلى.

645
01:00:14,429 --> 01:00:15,513
‫هيا.

646
01:00:33,072 --> 01:00:36,242
‫المكان هادئ،
‫أعرف بوجود أحدهم من صوت الخيول.

647
01:00:37,410 --> 01:00:38,578
‫أحب المكان.

648
01:01:34,217 --> 01:01:36,427
‫رأيت صورتك في متجر "ريد وبستر".

649
01:01:36,511 --> 01:01:37,720
‫إنه عمي.

650
01:01:39,097 --> 01:01:42,308
‫- رجل كبير لطيف.
‫- أجل.

651
01:01:42,392 --> 01:01:45,770
‫هو من ربّاني بعد وفاة والديّ.
‫لذلك عدت إلى هنا.

652
01:01:46,437 --> 01:01:48,022
‫يعتني بعضنا ببعض الآن.

653
01:01:50,441 --> 01:01:52,527
‫لماذا لم تتزوجي قط؟

654
01:01:53,111 --> 01:01:54,153
‫تزوجت.

655
01:01:55,321 --> 01:01:57,323
‫- ماذا حدث؟
‫- لم ينجح الزواج.

656
01:01:58,324 --> 01:01:59,325
‫لم؟

657
01:02:00,451 --> 01:02:02,161
‫أعتقد أنني اخترت الشخص الخطأ.

658
01:04:58,254 --> 01:04:59,297
‫"ليتل روك"

659
01:05:00,423 --> 01:05:02,758
‫ستشعر بآلام شديدة
‫حين تتقدم في العمر يا "دالتون".

660
01:05:03,301 --> 01:05:05,261
‫قد تصاب بالعجز لو لم تتوقف عن هذا العمل.

661
01:05:06,596 --> 01:05:08,139
‫أجل، هذا ما يقوله الناس.

662
01:05:08,848 --> 01:05:10,266
‫أتعلم هذا بالفعل؟

663
01:05:10,349 --> 01:05:12,810
‫لا، إنما قلت: "هذا ما يقوله الناس".

664
01:05:20,276 --> 01:05:21,861
‫إلى أين سترحل؟

665
01:05:27,325 --> 01:05:28,451
‫لا أعلم.

666
01:05:29,994 --> 01:05:33,205
‫يمكنك البقاء هنا لو أردت يا "دالتون".

667
01:05:38,753 --> 01:05:39,920
‫لا أظن ذلك.

668
01:06:27,677 --> 01:06:28,844
‫مهلًا.

669
01:06:35,643 --> 01:06:37,645
‫ألديك امرأة في منزلك بالأعلى؟

670
01:06:37,728 --> 01:06:40,147
‫- صحيح.
‫- لا تجعلني وقحًا يا إلهي.

671
01:06:40,773 --> 01:06:43,401
‫- أين ذهبت؟
‫- ستعود.

672
01:06:43,484 --> 01:06:45,152
‫لو كنت ذكيًا، لن ترتبط بعلاقة طويلة.

673
01:06:46,445 --> 01:06:48,614
‫أحيانًا لا أكون ذكيًا كما أتمنى.

674
01:06:49,281 --> 01:06:50,574
‫لا تعرف ذلك حقًا يا بني.

675
01:06:50,658 --> 01:06:52,660
‫ربما تكون هي ذكية بما يكفي لكما.

676
01:06:59,625 --> 01:07:01,419
‫- أهلًا "دال".
‫- أهلًا عزيزتي.

677
01:07:01,502 --> 01:07:03,045
‫- ها هو.
‫- أهلًا.

678
01:07:03,129 --> 01:07:04,422
‫- كيف الحال؟
‫- ماذا تقول؟

679
01:07:08,259 --> 01:07:09,593
‫أهلًا "كودي".

680
01:07:09,677 --> 01:07:11,512
‫أهلًا يا صديقي. كيف حالك؟

681
01:07:11,595 --> 01:07:12,763
‫لا جديد.

682
01:07:13,723 --> 01:07:15,099
‫ليس هذا ما سمعته.

683
01:07:16,225 --> 01:07:20,020
‫يُقال إنك تقضي وقتك مع "إليزابيث كلاي".

684
01:07:21,480 --> 01:07:22,481
‫وما المشكلة؟

685
01:07:22,565 --> 01:07:24,984
‫أتعلم من الذي كان معجبًا بـ"إليزابيث كلاي"؟

686
01:07:26,026 --> 01:07:27,528
‫"براد ويسلي".

687
01:07:29,071 --> 01:07:30,281
‫كما سمعت،

688
01:07:31,240 --> 01:07:34,410
‫جن جنونه حين غادرت هي البلدة.

689
01:07:36,537 --> 01:07:38,414
‫هذه مدينة صغيرة، فهمت يا "دالتون"؟

690
01:07:39,039 --> 01:07:40,207
‫"دالتون"!

691
01:07:41,083 --> 01:07:42,543
‫الشاحنة وصلت.

692
01:07:44,253 --> 01:07:45,463
‫حسنًا.

693
01:07:46,255 --> 01:07:47,798
‫هذه إشاعات سمعتها.

694
01:07:49,175 --> 01:07:51,135
‫- شكرًا.
‫- لا عليك.

695
01:08:15,576 --> 01:08:17,328
‫حانة "دابل دوس" للحمقى.

696
01:08:32,468 --> 01:08:33,636
‫مهلًا!

697
01:08:35,304 --> 01:08:38,474
‫أعدهم إلى مكانهم. الحانة مغلقة.

698
01:08:39,767 --> 01:08:41,310
‫لا بأس يا "جيم". استرح.

699
01:08:50,194 --> 01:08:51,904
‫هلًا دعوتكم لتناول مشروبات؟

700
01:08:54,698 --> 01:08:56,158
‫يبدو أنكم رافضون.

701
01:09:13,676 --> 01:09:16,470
‫ألديكم شاب نحيل قصير
‫يعمل هنا اسمه "دالتون"؟

702
01:09:19,056 --> 01:09:20,182
‫إنه في الفناء الخلفي.

703
01:09:21,100 --> 01:09:22,518
‫أعرف من أنت.

704
01:09:24,353 --> 01:09:26,063
‫صب لي الجعة. سأعود.

705
01:09:29,108 --> 01:09:30,568
‫كيف حالك الآن أيها المقاتل؟

706
01:09:32,945 --> 01:09:34,154
‫كيف الحال يا صديقي؟

707
01:09:36,031 --> 01:09:38,284
‫لا تتدخل فيما لا يعنيك أيها العجوز.

708
01:09:44,081 --> 01:09:45,916
‫أتريد القتال يا عديم الرجولة؟

709
01:09:46,000 --> 01:09:48,502
‫سأريك من هو عديم الرجولة.

710
01:09:53,132 --> 01:09:54,133
‫اللعنة!

711
01:09:54,800 --> 01:09:56,260
‫هذا مؤلم، أليس كذلك؟

712
01:10:11,734 --> 01:10:12,985
‫يدور قتال في الباحة الخلفية.

713
01:10:26,498 --> 01:10:28,083
‫كنت مسيطرًا على الوضع.

714
01:10:28,167 --> 01:10:29,501
‫أجل، رأيت ذلك.

715
01:10:30,920 --> 01:10:32,963
‫- سعدت برؤيتك.
‫- سعدت برؤيتك.

716
01:10:33,047 --> 01:10:34,340
‫من هذا الرجل؟

717
01:10:35,132 --> 01:10:38,052
‫هذا "وايد غاريت"، أيها السادة.

718
01:10:38,802 --> 01:10:39,803
‫يا للهول.

719
01:10:40,679 --> 01:10:42,264
‫هذا صحيح.

720
01:10:44,058 --> 01:10:46,477
‫تسعدني رؤيتك يا "مورغان".

721
01:10:50,564 --> 01:10:53,025
‫أين نذهب؟

722
01:10:53,108 --> 01:10:54,860
‫أريدك أن تقابل شخصًا.

723
01:11:01,325 --> 01:11:03,160
‫"مستشفى (جاسبر) المجتمعي"

724
01:11:09,083 --> 01:11:11,710
‫- ظننت أنك بخير.
‫- أنا بخير.

725
01:11:16,590 --> 01:11:18,300
‫كنت أعلم هذا.

726
01:11:20,135 --> 01:11:22,179
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

727
01:11:27,559 --> 01:11:30,521
‫المكان "ألباكيركي" والزمان 1975،

728
01:11:31,438 --> 01:11:34,066
‫ضربني أحدهم بزجاجة خمر.

729
01:11:35,025 --> 01:11:38,112
‫كنت أتسكع في مكان لم يكن عليّ
‫الذهاب إليه حينها.

730
01:11:38,195 --> 01:11:39,571
‫كنت ثملًا للغاية.

731
01:11:40,781 --> 01:11:42,491
‫وأصيب هذا الفتى بجرح في رأسه.

732
01:11:43,534 --> 01:11:44,910
‫أنت من لديه ندبة.

733
01:11:46,870 --> 01:11:50,457
‫تريدان رؤية ندبة. سأريكما ندبة
‫تثير مشاعري بحق أيتها الطبيبة.

734
01:11:57,089 --> 01:11:58,173
‫بسبب امرأة؟

735
01:11:58,257 --> 01:11:59,883
‫يا لها من امرأة.

736
01:12:01,260 --> 01:12:03,762
‫أشعر أنني أود الرقص،
‫أتحبين الرقص يا دكتورة؟

737
01:12:04,346 --> 01:12:06,056
‫- نعم.
‫- ما الوقت الآن؟

738
01:12:06,932 --> 01:12:08,017
‫ما زلنا بالنهار.

739
01:12:08,100 --> 01:12:10,060
‫جيد، لا بد من وجود مكان مناسب مفتوح.

740
01:12:10,144 --> 01:12:11,145
‫لنخرج من هنا.

741
01:12:11,228 --> 01:12:14,690
‫لنأخذ هذه السيدة إلى مكان أكثر رومانسية.

742
01:12:14,773 --> 01:12:16,984
‫- هيا بنا.
‫- إنه جاد.

743
01:12:17,067 --> 01:12:18,944
‫- هيا.
‫- يجب أن نذهب.

744
01:12:23,657 --> 01:12:26,076
‫تفضّلوا. أتمنى أن تستمعوا.

745
01:12:47,097 --> 01:12:50,726
‫إنه شخص مبهر في البداية،
‫لكنه لا يمتلك القدرة على الاحتمال.

746
01:13:03,614 --> 01:13:06,075
‫يُفترض أن تخبرني الآن بأن صديقك شخص رائع.

747
01:13:06,158 --> 01:13:07,367
‫كلا.

748
01:13:09,328 --> 01:13:11,705
‫بل هو الوقت الذي أخبرك فيه
‫أنني أريدك لنفسي.

749
01:13:13,999 --> 01:13:15,084
‫اسمعي.

750
01:13:15,167 --> 01:13:18,128
‫تأكدي أن أي شيء يقوله كذب.

751
01:13:28,514 --> 01:13:29,890
‫لا تراهن على هذا.

752
01:13:31,767 --> 01:13:32,935
‫شكرًا يا دكتورة.

753
01:13:34,937 --> 01:13:36,230
‫المعذرة.

754
01:13:43,779 --> 01:13:47,991
‫هذه الفتاة جميلة وذات مؤخرة رائعة أيضُا.

755
01:13:50,536 --> 01:13:52,371
‫لا بد أنك مشغول معها أيها الفتى.

756
01:13:56,416 --> 01:13:57,668
‫ما خطبك؟

757
01:14:02,089 --> 01:14:04,299
‫ما زلت تفكر في الماضي، أليس كذلك؟

758
01:14:06,260 --> 01:14:07,803
‫نحن بعيدان للغاية عن "ممفيس".

759
01:14:10,639 --> 01:14:13,433
‫- لا علاقة لما حدث في "ممفيس" بالأمر.
‫- هذا هراء.

760
01:14:13,517 --> 01:14:15,727
‫لن يحدث شيء.

761
01:14:16,728 --> 01:14:19,857
‫لا أصدق أنك ما زلت تفكر
‫في هذا الأمر حتى الآن.

762
01:14:22,025 --> 01:14:26,697
‫ظننت أنك ستستغل معرفتك بالفلسفة،

763
01:14:28,282 --> 01:14:30,492
‫كي تنسى الأمر تمامًا.

764
01:14:32,995 --> 01:14:34,621
‫تلك العا…

765
01:14:36,331 --> 01:14:41,211
‫تلك الفتاة لم تخبرك قط أنها كانت متزوجة.

766
01:14:42,337 --> 01:14:43,463
‫أليس كذلك؟

767
01:14:46,175 --> 01:14:50,470
‫وحين يصوّب أحدهم مسدسًا إلى رأسك،
‫لا يصبح أمامك إلا خيارين

768
01:14:51,221 --> 01:14:53,724
‫إما أن تموت، أو أن تقتل ذلك الوغد.

769
01:15:02,774 --> 01:15:04,943
‫لم أقصد قطع حديثكما الممتع أو ما شابه،

770
01:15:05,027 --> 01:15:08,071
‫- لكن مناوبتي ستبدأ بعد بضع ساعات.
‫- أجل.

771
01:15:08,155 --> 01:15:10,157
‫لذا يجب أن أعود إلى منزلي
‫لأحظى بقسط من النوم.

772
01:15:11,658 --> 01:15:12,701
‫ألم تشعرا بالإرهاق؟

773
01:15:13,368 --> 01:15:15,954
‫سأحظى بساعات لا نهائية من النوم
‫حين أموت يا دكتورة.

774
01:15:17,122 --> 01:15:18,373
‫شكرًا على الرقصة.

775
01:15:24,004 --> 01:15:25,214
‫إلى اللقاء.

776
01:16:19,101 --> 01:16:21,895
‫متجر "ريد" يحترق يا "دالتون".

777
01:17:04,313 --> 01:17:05,605
‫ابقوا معي!

778
01:17:15,741 --> 01:17:18,910
‫لا يمكن فعل شيء حيال حريق كهذا.

779
01:17:19,494 --> 01:17:20,829
‫أريد شراب "جاك دانيالز".

780
01:17:31,381 --> 01:17:32,591
‫شكرًا لك.

781
01:17:34,092 --> 01:17:36,845
‫المكان صامت كالمشرحة.
‫اعزف شيئًا يا "إلفيس"!

782
01:17:36,928 --> 01:17:39,598
‫أحضر رجال المطافئ.
‫أريد أن أشتري شرابًا لهم.

783
01:17:40,182 --> 01:17:44,353
‫لقد خاطروا بحيواتهم لإنقاذ جبان
‫متهرب من التجنيد مثل "ريد وبستر".

784
01:17:44,436 --> 01:17:46,897
‫حين طلبت تبرعًا صغيرًا لتطوير البلدة،

785
01:17:46,980 --> 01:17:49,191
‫شارك الجميع إلا هو.

786
01:17:51,401 --> 01:17:52,986
‫يمكنك الرقص بالطبع يا عزيزتي.

787
01:17:53,862 --> 01:17:56,823
‫اعزف أغنية صاخبة يا "إلفيس".

788
01:17:56,907 --> 01:17:58,283
‫سنعزف يا رفاق.

789
01:18:26,812 --> 01:18:28,146
‫أمتعينا يا فتاة.

790
01:18:39,991 --> 01:18:41,284
‫أجل!

791
01:18:43,954 --> 01:18:45,163
‫ارقصي!

792
01:18:46,665 --> 01:18:48,041
‫أجل!

793
01:18:48,125 --> 01:18:49,292
‫أرينا قدراتك.

794
01:20:10,332 --> 01:20:12,792
‫أريدها! حان دوري!

795
01:20:17,172 --> 01:20:19,508
‫حين تمتلك حيوانًا أليفًا،
‫تأكد من ربط وثاقه جيدًا.

796
01:20:21,092 --> 01:20:22,677
‫أنت محق.

797
01:20:22,761 --> 01:20:23,762
‫"جيمي".

798
01:21:42,966 --> 01:21:44,593
‫هلّا يحضر أحدكم شرابًا لي؟

799
01:22:07,032 --> 01:22:08,033
‫أنت!

800
01:22:36,895 --> 01:22:37,937
‫هيا أيها العجوز.

801
01:22:56,206 --> 01:22:57,540
‫يكفي هذا.

802
01:23:03,338 --> 01:23:04,839
‫لن يفلح هذا يا "دالتون".

803
01:23:11,179 --> 01:23:12,639
‫لنذهب يا شباب.

804
01:23:16,726 --> 01:23:18,311
‫لن يقتلك غيري يا هذا.

805
01:23:26,861 --> 01:23:29,072
‫المدينة نفسها لكن القصة جديدة،
‫صحيح يا صديقي؟

806
01:23:32,617 --> 01:23:33,785
‫لنشرب الجعة.

807
01:23:37,872 --> 01:23:40,125
‫لقد تحدثت إليه بغضب شديد.

808
01:23:40,208 --> 01:23:42,460
‫نستطيع إنقاذ المكان يا "ريد".

809
01:23:42,544 --> 01:23:44,587
‫نستطيع أن نبنيه من جديد. سأساعدك.

810
01:23:44,671 --> 01:23:45,922
‫كلا.

811
01:23:46,005 --> 01:23:47,632
‫لديك تأمين، أليس كذلك؟

812
01:23:47,716 --> 01:23:49,509
‫ظللت أشاهد "ويسلي" يزداد ثراءً

813
01:23:49,592 --> 01:23:51,720
‫في حين يزداد الآخرون كلهم فقرًا
‫لمدة 20 عامًا.

814
01:23:51,803 --> 01:23:53,722
‫أيمكنك إثبات أنه من أشعل الحريق؟

815
01:23:54,723 --> 01:23:55,849
‫نثبت لمن؟

816
01:23:56,641 --> 01:23:59,853
‫بحقك، إنه يسيطر على المأمور
‫وقسم الشرطة كله،

817
01:23:59,936 --> 01:24:02,647
‫يمكنني الاتصال بصديق في "سبرينغفيلد"
‫يعمل في المباحث الفيدرالية.

818
01:24:04,232 --> 01:24:06,025
‫هل ستشهد ضده في محكمة؟

819
01:24:12,574 --> 01:24:15,535
‫لا يُوجد إلا شخص واحد يجب أن تثبت له شيئًا،

820
01:24:15,618 --> 01:24:17,328
‫وهو "ويسلي" نفسه.

821
01:24:23,376 --> 01:24:25,128
‫لقد أخفته ليلة الأمس.

822
01:24:25,879 --> 01:24:27,922
‫"براد ويسلي" لا يخاف من شيء، أليس كذلك؟

823
01:24:28,590 --> 01:24:32,343
‫لكن هذا الحقير كان خائفًا ليلة أمس.

824
01:24:33,344 --> 01:24:34,512
‫كلا، لم يخف.

825
01:24:50,945 --> 01:24:52,197
‫يجب أن تتفقد هذا.

826
01:24:52,280 --> 01:24:54,991
‫يبدو أن "ويسلي" يريد تدمير معرض السيارات.

827
01:25:00,330 --> 01:25:01,915
‫فقدت إيمانك يا "سترودينماير".

828
01:25:02,999 --> 01:25:04,417
‫هذه هي الحقيقة.

829
01:25:05,001 --> 01:25:06,669
‫لقد صرت محتالًا.

830
01:25:08,797 --> 01:25:10,507
‫ماذا تنتظر يا "غاري"؟

831
01:25:10,590 --> 01:25:11,841
‫اقتحم المكان بسيارتك.

832
01:25:14,928 --> 01:25:16,930
‫لا!

833
01:25:18,431 --> 01:25:20,058
‫تمهل.

834
01:25:45,041 --> 01:25:46,876
‫يا رباه.

835
01:25:47,961 --> 01:25:50,547
‫يا رباه!

836
01:25:51,214 --> 01:25:52,298
‫أجل!

837
01:26:00,390 --> 01:26:02,642
‫ما خطبك يا "براد"؟

838
01:26:02,725 --> 01:26:04,143
‫هل جُننت؟

839
01:26:05,854 --> 01:26:07,313
‫إنه مرتزق متجول.

840
01:26:07,397 --> 01:26:10,567
‫من المؤسف أن ينتهي بك الأمر مع شخص مثله.

841
01:26:10,650 --> 01:26:12,569
‫لا يتعلق الأمر به.

842
01:26:13,152 --> 01:26:14,237
‫اسمعي،

843
01:26:15,446 --> 01:26:17,073
‫أبعديه عن هنا يا "إليزابيث".

844
01:26:17,156 --> 01:26:18,700
‫لأنك إن لم تفعلي،

845
01:26:19,742 --> 01:26:20,952
‫فسيموت.

846
01:26:21,828 --> 01:26:24,622
‫ولن أشعر بالذنب تجاهه للحظة واحدة.

847
01:26:35,383 --> 01:26:36,593
‫"سترودينماير".

848
01:26:40,930 --> 01:26:43,057
‫لم أتوقع قط أن تنقلب عليّ.

849
01:26:45,351 --> 01:26:46,853
‫أنا صاحب الأمر في هذه المدينة.

850
01:26:49,981 --> 01:26:51,190
‫لا تنسى هذا.

851
01:26:53,109 --> 01:26:54,152
‫لنذهب يا "جيمي".

852
01:26:58,281 --> 01:26:59,741
‫لديك تأمين، أليس كذلك؟

853
01:27:22,138 --> 01:27:23,389
‫مرحبًا يا صديقي الشاب.

854
01:27:24,682 --> 01:27:26,392
‫أنت مرتبك ومحتار بشدة، أليس كذلك؟

855
01:27:31,731 --> 01:27:33,900
‫لنأخذ أمتعتنا ونرحل.

856
01:27:36,069 --> 01:27:38,905
‫يمكننا المغادرة قبل الفجر
‫ونسيان هذا المكان للأبد.

857
01:27:39,697 --> 01:27:41,574
‫يمكنك الرحيل وقتما تشاء.

858
01:27:42,575 --> 01:27:44,160
‫سحقًا أيها الشاب.

859
01:27:50,500 --> 01:27:51,793
‫اللعنة.

860
01:28:09,060 --> 01:28:10,436
‫ليس هذا ما تحتاج إليه.

861
01:28:10,520 --> 01:28:12,939
‫لا تخبرني ماذا أحتاج،
‫إذا كنت تريد الرحيل، فلترحل.

862
01:28:13,022 --> 01:28:14,983
‫غادر هذا المكان واتركني لحالي.

863
01:28:17,318 --> 01:28:18,528
‫أنت محق.

864
01:28:19,696 --> 01:28:21,531
‫يجب أن أكف عن إخبارك بما يجب فعله.

865
01:28:23,032 --> 01:28:24,826
‫ربما يجب أن أبرحك ضربًا.

866
01:28:28,830 --> 01:28:30,623
‫كلا، إننا لا نريد هذا حقًا.

867
01:28:33,960 --> 01:28:35,545
‫وسأخبرك شيئًا آخر.

868
01:28:38,589 --> 01:28:40,925
‫لقد علّمتني بقدر ما علّمتك.

869
01:28:47,849 --> 01:28:49,350
‫أحبك يا صديقي.

870
01:28:52,562 --> 01:28:53,688
‫إلى اللقاء.

871
01:29:26,763 --> 01:29:27,764
‫"دالتون".

872
01:29:30,349 --> 01:29:32,268
‫هذا وقت متأخر للزيارة، ألا تظنين ذلك؟

873
01:29:32,351 --> 01:29:33,978
‫جئت كي أتحدث إليك.

874
01:29:34,062 --> 01:29:35,188
‫لا.

875
01:29:35,855 --> 01:29:37,690
‫جئت كي تطلبي مني الرحيل.

876
01:29:38,316 --> 01:29:40,359
‫أنا أهتم لأمرك يا "دالتون".

877
01:29:40,443 --> 01:29:41,778
‫أنت لا تعرفه.

878
01:29:41,861 --> 01:29:43,196
‫هذا هراء.

879
01:29:45,865 --> 01:29:48,034
‫أعرف تمامًا من هو "براد ويسلي".

880
01:29:48,117 --> 01:29:50,328
‫رأيت مثله كثيرًا من قبل.

881
01:29:50,953 --> 01:29:54,499
‫هذا النوع يواصل الأخذ والسلب
‫حتى يقضي أحدهم عليه.

882
01:29:55,166 --> 01:29:57,668
‫من الواضح أنه لا أحد
‫في هذه البلدة يستطيع مواجهته.

883
01:29:57,752 --> 01:29:59,045
‫وأنت من سيوقفه.

884
01:29:59,128 --> 01:30:01,214
‫"براد ويسلي" اختارني.

885
01:30:01,297 --> 01:30:03,841
‫وقد أخطأ حينها.

886
01:30:04,967 --> 01:30:08,221
‫أنا لست بارعًا إلا في شيء واحد يا دكتورة،
‫أنا لا أخسر أبدًا.

887
01:30:08,304 --> 01:30:09,972
‫- أبدًا.
‫- لكن ماذا ستربح؟

888
01:30:10,056 --> 01:30:12,433
‫لمن تفعل ذلك على أي حال؟
‫هل تفعله من أجلهم؟

889
01:30:14,102 --> 01:30:15,228
‫لا أعتقد ذلك.

890
01:30:18,481 --> 01:30:20,983
‫أتظن أن بوسعك إنقاذ هؤلاء الناس
‫من "براد ويسلي"؟

891
01:30:21,067 --> 01:30:23,528
‫رائع، ومن سينقذهم منك بعدها؟

892
01:30:34,956 --> 01:30:35,957
‫"إيميت"!

893
01:30:42,922 --> 01:30:44,215
‫"إيميت"!

894
01:31:20,418 --> 01:31:21,419
‫"إيميت"!

895
01:31:21,502 --> 01:31:23,004
‫تحدث إليّ. هل أنت بخير؟

896
01:31:24,463 --> 01:31:26,716
‫سأكون بخير لو نهضت من فوقي.

897
01:31:59,665 --> 01:32:01,209
‫استعد للموت.

898
01:32:01,292 --> 01:32:03,461
‫أنت وغد حقير.

899
01:33:24,917 --> 01:33:27,295
‫كنت أستعبد أمثالك في السجن.

900
01:33:43,561 --> 01:33:44,603
‫تبًا يا فتى.

901
01:33:45,271 --> 01:33:46,605
‫كنت أظنك أفضل من هذا.

902
01:33:47,231 --> 01:33:48,441
‫عليك اللعنة.

903
01:34:18,220 --> 01:34:20,222
‫سأقتلك بالطريقة الكلاسيكية.

904
01:35:03,599 --> 01:35:05,142
‫"ويسلي"!

905
01:35:09,355 --> 01:35:11,148
‫"ويسلي"!

906
01:35:13,901 --> 01:35:15,778
‫"ويسلي"!

907
01:35:18,656 --> 01:35:20,574
‫عليك اللعنة!

908
01:36:07,746 --> 01:36:09,582
‫- مرحبًا.
‫- صباح الخير.

909
01:36:10,541 --> 01:36:12,084
‫إليك الخبر المهم.

910
01:36:13,252 --> 01:36:15,463
‫"وايد" أم "إليزابيث"؟

911
01:36:16,380 --> 01:36:17,798
‫ماذا؟

912
01:36:18,757 --> 01:36:20,009
‫أحدهما سيموت.

913
01:36:21,927 --> 01:36:23,512
‫من منهما يا ترى؟

914
01:36:28,601 --> 01:36:30,436
‫أنت إنسان مريض.

915
01:36:31,479 --> 01:36:33,772
‫سأحتاج إلى رمي عملة معدنية.

916
01:36:34,356 --> 01:36:35,524
‫تمهل.

917
01:36:37,693 --> 01:36:38,694
‫"ويسلي"؟

918
01:36:47,119 --> 01:36:48,162
‫"دالتون"،

919
01:36:49,205 --> 01:36:51,290
‫يسعدني بالطبع أن أُطلعك على النتيجة.

920
01:36:55,628 --> 01:36:56,712
‫"ويسلي".

921
01:37:11,644 --> 01:37:13,187
‫يا رباه.

922
01:37:15,564 --> 01:37:16,607
‫استرح.

923
01:37:21,195 --> 01:37:22,404
‫هل أنت بخير؟

924
01:37:23,572 --> 01:37:25,157
‫كانوا 3 أشخاص فحسب.

925
01:37:28,035 --> 01:37:29,620
‫قالوا إنني كنت محظوظًا.

926
01:37:33,457 --> 01:37:34,959
‫يجب أن أجد الدكتورة.

927
01:37:36,544 --> 01:37:37,753
‫لنذهب.

928
01:37:38,420 --> 01:37:41,423
‫اجلس هنا. اشرب الجعة وسأعود لك.

929
01:37:41,507 --> 01:37:42,508
‫مهلًا.

930
01:37:46,220 --> 01:37:47,513
‫انتصر "ويسلي" يا صاحبي.

931
01:37:48,180 --> 01:37:49,473
‫سنرحل من هنا.

932
01:37:50,349 --> 01:37:51,976
‫أحسنت يا صديقي.

933
01:38:03,237 --> 01:38:05,281
‫- أين الطبيبة "كلاي"؟
‫- في غرفة الأشعة.

934
01:38:14,498 --> 01:38:15,958
‫احزمي أمتعتك. سنرحل من هنا.

935
01:38:16,041 --> 01:38:17,793
‫لن أذهب معك إلى أي مكان.

936
01:38:20,170 --> 01:38:21,380
‫بل ستفعلين.

937
01:38:21,463 --> 01:38:23,132
‫هيا بنا. حالًا.

938
01:38:24,383 --> 01:38:25,426
‫انس الأمر.

939
01:38:31,515 --> 01:38:32,600
‫يا دكتورة،

940
01:38:33,809 --> 01:38:35,102
‫هذا رجل مجنون.

941
01:38:37,688 --> 01:38:38,856
‫وأنت لست مجنونًا؟

942
01:38:42,610 --> 01:38:44,069
‫اخرج من هنا.

943
01:39:20,606 --> 01:39:21,857
‫يا هذا.

944
01:39:21,940 --> 01:39:23,359
‫استيقظ.

945
01:39:24,068 --> 01:39:25,235
‫سنرحل.

946
01:39:27,404 --> 01:39:29,365
‫قلت لك كأس واحد من الجعة.

947
01:39:31,241 --> 01:39:33,369
‫{\an8}"كانت كتابة وليست صورة."

948
01:40:10,114 --> 01:40:11,907
‫{\an8}"روز"

949
01:40:34,388 --> 01:40:35,973
‫أتتذكر تلك الشقراء.

950
01:40:36,056 --> 01:40:38,600
‫كانت بارعة في الجنس الفموي.

951
01:40:40,477 --> 01:40:41,645
‫ها هو ذا.

952
01:41:00,414 --> 01:41:01,915
‫ابتعدوا!

953
01:41:39,036 --> 01:41:40,496
‫اعثروا على هذا الوغد.

954
01:42:00,349 --> 01:42:01,517
‫"أوكونور"؟

955
01:42:08,857 --> 01:42:09,983
‫تبًا!

956
01:42:55,737 --> 01:42:56,864
‫كتابة مرة أخرى.

957
01:43:38,113 --> 01:43:39,531
‫أكره هذا المكان.

958
01:44:08,810 --> 01:44:10,520
‫سيد "ويسلي"!

959
01:44:14,900 --> 01:44:16,443
‫أنتما مخلوقان لبعضكما.

960
01:44:27,663 --> 01:44:29,706
‫أرى أنك وجدت غرفة إنجازاتي يا "دالتون".

961
01:44:32,209 --> 01:44:33,627
‫لا ينقصها إلا…

962
01:44:34,670 --> 01:44:35,837
‫رأسك.

963
01:44:38,590 --> 01:44:40,258
‫ما سبب كل هذا؟

964
01:44:41,426 --> 01:44:42,636
‫أهو صديقك "وايد"؟

965
01:44:43,261 --> 01:44:44,680
‫هذا العجوز؟

966
01:44:45,389 --> 01:44:48,809
‫لقد قتلته قتلًا رحيمًا.
‫خلّصته من حياته المزرية.

967
01:44:50,185 --> 01:44:52,229
‫لست متضايقًا مني لهذا السبب، صحيح؟

968
01:44:53,897 --> 01:44:55,357
‫اللعنة، لقد قتلت "جيمي".

969
01:44:56,066 --> 01:44:57,484
‫كان أوسم من هذا.

970
01:45:02,322 --> 01:45:04,241
‫اللعنة، لقد قتلت رجالي كلهم.

971
01:45:20,382 --> 01:45:21,800
‫هيا اخرج يا "دالتون".

972
01:45:24,761 --> 01:45:26,805
‫هذه المدينة يمكنها أن تتسع لكلينا.

973
01:45:28,098 --> 01:45:29,474
‫لنتحدث في الأمر.

974
01:46:38,085 --> 01:46:40,045
‫لطالما اعتقدت أن مقاتلتك
‫ستكون ممتعة يا "دالتون".

975
01:46:41,088 --> 01:46:42,172
‫استمتعت حقًا.

976
01:46:44,591 --> 01:46:46,760
‫لكن ليس لديّ المزيد من الوقت.

977
01:47:22,504 --> 01:47:23,713
‫لا!

978
01:47:25,340 --> 01:47:26,383
‫انتهى الأمر!

979
01:47:44,693 --> 01:47:47,988
‫لا تنس أن هذه مدينتنا.

980
01:48:26,651 --> 01:48:29,154
‫- أين أنت يا "براد"؟
‫- نحن هنا أيها المأمور.

981
01:48:38,038 --> 01:48:41,625
‫من منكم سيخبرني بما حدث هنا؟

982
01:48:42,500 --> 01:48:43,877
‫لم أر شيئًا.

983
01:48:45,879 --> 01:48:47,339
‫أرأيت شيئًا يا "بيت"؟

984
01:48:47,422 --> 01:48:49,299
‫لا، لم أر شيئًا.

985
01:48:50,383 --> 01:48:51,760
‫أرأيت شيئًا يا "ريد"؟

986
01:48:52,510 --> 01:48:54,429
‫لم أر أي شيء.

987
01:48:55,680 --> 01:48:57,098
‫أرأيت شيئًا يا "تينكر"؟

988
01:49:07,067 --> 01:49:08,985
‫سقط فوقي دب قطبي.

989
01:53:50,934 --> 01:53:52,936
‫ترجمة "محمد عاطف"

