﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:20,327 --> 00:00:27,126
‫"(باند ستاند)"

3
00:00:29,461 --> 00:00:31,338
‫"موسيقى حية"

4
00:01:06,457 --> 00:01:08,459
‫"خدمة الليموزين للمطار"

5
00:01:16,008 --> 00:01:17,009
‫تفضل يا سيدي.

6
00:01:30,647 --> 00:01:33,108
‫لا افتراضات أو تحفظات.

7
00:01:54,171 --> 00:01:55,589
‫مرحبًا!

8
00:02:02,971 --> 00:02:04,264
‫سأدفع بالبطاقة الائتمانية.

9
00:02:27,913 --> 00:02:30,582
‫ماذا تظنني أيها اللعين؟

10
00:02:30,666 --> 00:02:32,292
‫عاهرة بـ100 دولار.

11
00:02:38,674 --> 00:02:40,926
‫ابتعد عنه أيها اللعين!

12
00:02:41,009 --> 00:02:42,010
‫سحقًا لك يا رجل!

13
00:02:44,513 --> 00:02:46,056
‫ابتعدوا عني! اتركوني!

14
00:02:46,139 --> 00:02:47,599
‫دعوني أذهب!

15
00:02:48,100 --> 00:02:49,935
‫ابتعد عني أيها الحقير!

16
00:02:50,018 --> 00:02:51,144
‫اتركوني!

17
00:02:52,521 --> 00:02:54,857
‫أعتقد أنه حان وقت مغادرتكم أيها السادة.

18
00:02:54,940 --> 00:02:56,692
‫حسنًا. لا بأس.

19
00:02:57,276 --> 00:02:58,861
‫كنا نمرح قليلًا فحسب.

20
00:02:59,403 --> 00:03:01,613
‫لا عليك. عذرًا.

21
00:03:11,748 --> 00:03:13,584
‫ابتعدوا أيها الحقراء!

22
00:03:14,167 --> 00:03:15,836
‫حسنًا يا "دالتون".

23
00:03:15,919 --> 00:03:17,921
‫لطالما أردت أن أرى قوتك.

24
00:03:18,547 --> 00:03:20,173
‫أعتقد أن بوسعي ضربك.

25
00:03:21,133 --> 00:03:22,593
‫في الخارج.

26
00:03:26,680 --> 00:03:27,931
‫حسنًا.

27
00:03:28,015 --> 00:03:29,808
‫ها نحن هنا. لنبدأ.

28
00:03:29,892 --> 00:03:31,101
‫- هيا أيها القوي.
‫- هيا.

29
00:03:31,184 --> 00:03:32,811
‫- هيا.
‫- لنفعلها.

30
00:03:32,895 --> 00:03:34,813
‫- بحقك أيها الوغد، أين تذهب؟
‫- مهلًا!

31
00:03:34,897 --> 00:03:36,899
‫- مهلًا، عد هنا أيها الجبان.
‫- أجل، أيها الأحمق.

32
00:03:36,982 --> 00:03:39,318
‫من أنتم، الأقزام السبعة الحراس؟

33
00:04:17,773 --> 00:04:19,483
‫هلّا نتحدث قليلًا؟

34
00:04:20,609 --> 00:04:21,944
‫اسمك "دالتون"، أليس كذلك؟

35
00:04:23,278 --> 00:04:24,696
‫لا أعرفك.

36
00:04:25,405 --> 00:04:26,907
‫اسمي "تيلمان".

37
00:04:27,532 --> 00:04:28,992
‫"فرانك تيلمان".

38
00:04:30,452 --> 00:04:33,830
‫لديّ حانة صغيرة خارج مدينة "كانساس سيتي"
‫اسمها "دابل دوس".

39
00:04:38,835 --> 00:04:40,963
‫كانت حانة رابحة.

40
00:04:42,172 --> 00:04:43,340
‫لكنها الآن صارت محلًا

41
00:04:43,423 --> 00:04:45,676
‫لمشاجرات المجرمين.

42
00:04:47,469 --> 00:04:50,013
‫على أي حال، لقد ورثت بعض المال.

43
00:04:51,807 --> 00:04:54,142
‫وأريد استغلاله في الحانة
‫لكي أعيش حياة أفضل.

44
00:04:55,352 --> 00:04:58,271
‫أبحث عن شخص ينظف المكان من هذه القاذورات.

45
00:04:59,314 --> 00:05:00,983
‫أريد الأفضل.

46
00:05:01,692 --> 00:05:02,818
‫"وايد غاريت" هو الأفضل.

47
00:05:03,360 --> 00:05:05,070
‫"وايد غاريت" تقدم في السن.

48
00:05:05,612 --> 00:05:07,114
‫لكنه ما زال الأفضل.

49
00:05:07,698 --> 00:05:09,074
‫أريدك أنت.

50
00:05:15,872 --> 00:05:18,709
‫سآخذ 5 آلاف مقدمًا
‫و500 دولار نقدًا في الليلة.

51
00:05:18,792 --> 00:05:20,836
‫وستتحمل النفقات الطبية كلها.

52
00:05:22,295 --> 00:05:23,714
‫موافق.

53
00:05:25,966 --> 00:05:28,593
‫أنا المسؤول الوحيد.

54
00:05:29,845 --> 00:05:31,304
‫حين أنهي عملي، سأرحل.

55
00:05:31,388 --> 00:05:33,849
‫معي تذاكر الطيران الآن.

56
00:05:35,058 --> 00:05:36,393
‫لا أركب الطائرات.

57
00:05:38,645 --> 00:05:39,855
‫إنها خطرة جدًا.

58
00:05:41,356 --> 00:05:44,943
‫- متى أنتظر حضورك؟
‫- سآتي إليك.

59
00:05:48,071 --> 00:05:50,157
‫هل أنت بخير يا "دالتون"؟

60
00:05:50,240 --> 00:05:51,366
‫إنه خدش بسيط.

61
00:05:52,075 --> 00:05:55,120
‫بالمناسبة يا "أوسكار"،
‫"باند ستاند" صارت مسؤوليتك الآن.

62
00:05:55,203 --> 00:05:56,496
‫ماذا يعني هذا؟

63
00:05:56,580 --> 00:05:57,706
‫سأرحل من هنا.

64
00:05:59,416 --> 00:06:00,584
‫جميل.

65
00:06:03,962 --> 00:06:06,423
‫أتعلم، كنت أظنك…

66
00:06:07,340 --> 00:06:08,341
‫أضخم حجمًا.

67
00:06:35,911 --> 00:06:37,037
‫يا هذا.

68
00:06:39,915 --> 00:06:41,541
‫من تظنني؟ عامل صف السيارات؟

69
00:06:41,625 --> 00:06:43,126
‫احتفظ بالمال، إنه لك.

70
00:06:51,051 --> 00:06:52,886
‫{\an8}"(نيويورك)"

71
00:07:13,740 --> 00:07:17,077
‫"مرحبًا بكم في (جاسبر)"

72
00:07:30,966 --> 00:07:32,717
‫{\an8}"(دابل دوس)
‫مدخل"

73
00:07:42,185 --> 00:07:43,436
‫أيتها السيدات!

74
00:07:45,730 --> 00:07:47,023
‫هيا يا شباب.

75
00:07:47,107 --> 00:07:48,733
‫مهلًا أيها القوي.

76
00:07:49,359 --> 00:07:51,611
‫ما خطب سيارات "ديترويت"؟

77
00:08:01,121 --> 00:08:03,415
‫لا تعد إلى هنا أيها المغفل.

78
00:08:15,218 --> 00:08:17,262
‫أسمعونا الموسيقى الحقيقة.

79
00:08:31,484 --> 00:08:32,861
‫يا ابن العاهرة!

80
00:08:33,820 --> 00:08:36,031
‫كم مرة قلت لك ألا تغش؟

81
00:08:38,325 --> 00:08:39,534
‫يا "ستيف".

82
00:08:40,702 --> 00:08:42,662
‫عليهما اللعنة، إنهما شقيقان.

83
00:08:42,746 --> 00:08:44,998
‫سحقًا، أنت تمزق قميصي المفضل.

84
00:08:45,081 --> 00:08:48,168
‫أتعرفين، سأغادر الساعة 2 صباحًا،

85
00:08:48,251 --> 00:08:52,339
‫وأود مضاجعتك بعدها بنصف ساعة.

86
00:08:54,216 --> 00:08:56,092
‫أنت امرأة أنيقة.

87
00:08:58,553 --> 00:09:00,388
‫السيدات أولًا أيها السافل.

88
00:09:00,472 --> 00:09:02,390
‫تعالي هنا يا عزيزتي.

89
00:09:02,474 --> 00:09:05,268
‫انتظري يا عزيزتي. تعالي واجلسي معنا قليلًا.

90
00:09:05,894 --> 00:09:07,020
‫اللعنة.

91
00:09:11,399 --> 00:09:13,193
‫إنه يصنع فوضى كبيرة.

92
00:09:20,200 --> 00:09:23,453
‫يا إلهي، ليس هنا. اتبعيني إلى الحمّام.

93
00:09:39,803 --> 00:09:41,596
‫- أريد مشروبًا.
‫- حسنًا.

94
00:09:42,430 --> 00:09:44,641
‫1، 2، 3، 4…

95
00:09:52,899 --> 00:09:55,318
‫- فودكا بالثلج.
‫- حسنًا يا عزيزتي.

96
00:09:57,153 --> 00:09:58,947
‫يا من تطلبين الفودكا.

97
00:09:59,948 --> 00:10:03,368
‫ما رأيك أن نتضاجع؟

98
00:10:05,662 --> 00:10:07,580
‫لست بحاجة إليك.

99
00:10:18,300 --> 00:10:19,968
‫أخرجوه من هنا، حالًا.

100
00:10:20,635 --> 00:10:22,762
‫بحقك يا رجل. أبعد يديك عني.

101
00:10:25,765 --> 00:10:28,059
‫إن لم تتناول مشروبًا، فستلحق به إلى الخارج.

102
00:10:32,897 --> 00:10:35,483
‫لا تدعه يضايقك.

103
00:10:35,567 --> 00:10:38,320
‫وُلدت الحقارة مع "مورغان" وكبرت معه أيضًا.

104
00:10:40,280 --> 00:10:41,948
‫أنا "كاري آن".

105
00:10:42,532 --> 00:10:44,409
‫إن أردت أي شيء…

106
00:10:45,535 --> 00:10:48,163
‫أي شيء، أخبرني فحسب.

107
00:10:53,084 --> 00:10:54,502
‫ألديك اسم؟

108
00:10:55,378 --> 00:10:56,504
‫نعم.

109
00:10:58,715 --> 00:11:00,383
‫ما هو؟

110
00:11:03,053 --> 00:11:04,220
‫"دالتون".

111
00:11:05,889 --> 00:11:07,432
‫يا إلهي.

112
00:11:08,016 --> 00:11:10,435
‫تبًا، لقد سمعت عنك.

113
00:11:10,518 --> 00:11:11,811
‫"كاري آن"!

114
00:11:11,895 --> 00:11:13,646
‫ماذا تنتظرين؟

115
00:11:14,522 --> 00:11:18,485
‫- تحركي!
‫- اخرس. سأذهب.

116
00:11:25,033 --> 00:11:27,660
‫"لمضاجعة رائعة اتصل بـ555-7617"

117
00:11:37,045 --> 00:11:38,671
‫"لتأجير سيارة (بويك) رائعة
‫اتصل بـ555-7617"

118
00:11:45,970 --> 00:11:47,430
‫أخرجاه من هنا.

119
00:11:48,181 --> 00:11:49,682
‫حان وقت المغادرة أيها النائم.

120
00:11:51,601 --> 00:11:52,602
‫هيا، تحرك.

121
00:11:53,853 --> 00:11:56,231
‫هيا. أتظن هذه استراحة خاصة؟

122
00:12:04,697 --> 00:12:07,367
‫- أنت مزري.
‫- حسنًا، سنعود بعد 10 دقائق.

123
00:12:07,450 --> 00:12:10,412
‫يجب أن أتبول. انتظرونا.

124
00:12:10,495 --> 00:12:12,789
‫تتقاضى النقود كي تعزف لنا. اعزف!

125
00:12:14,165 --> 00:12:15,500
‫اللعنة.

126
00:12:43,653 --> 00:12:44,654
‫شكرًا يا رجل.

127
00:12:44,737 --> 00:12:47,323
‫أنت تعزف جيدًا بالنظر إلى أنك
‫شاب أبيض كفيف.

128
00:12:48,450 --> 00:12:50,243
‫وأنا اعتقدت أنك ستكون أضخم حجمًا.

129
00:12:51,953 --> 00:12:54,664
‫كيف حالك يا "دالتون"؟ تسعدني رؤيتك.

130
00:12:54,747 --> 00:12:56,207
‫وأنا أيضًا.

131
00:12:56,291 --> 00:12:58,585
‫سمعت مع الشباب أنك ستأتي إلى المدينة.

132
00:12:59,419 --> 00:13:02,547
‫هذه الحانة أسوأ بكثير من نظيرتها
‫التي عملنا بها في "دايتون".

133
00:13:02,630 --> 00:13:03,756
‫فعلًا؟

134
00:13:04,507 --> 00:13:07,177
‫هذا مكان عنيف يا صاحبي.

135
00:13:08,887 --> 00:13:10,972
‫تُراق الدماء هنا في كل ليلة.

136
00:13:11,806 --> 00:13:13,433
‫أتعرف من هذا يا "هانك"؟

137
00:13:13,516 --> 00:13:14,767
‫- من؟
‫- إنه "دالتون".

138
00:13:28,364 --> 00:13:31,159
‫الرجل الجالس على المشرب هو "دالتون".

139
00:13:34,078 --> 00:13:35,580
‫لقد قتل رجلًا في إحدى المرات.

140
00:13:36,831 --> 00:13:38,416
‫ذبحه.

141
00:13:40,376 --> 00:13:41,503
‫هذا هراء.

142
00:13:43,004 --> 00:13:44,589
‫ماذا تريد يا صاح؟

143
00:13:44,672 --> 00:13:46,799
‫- قهوة سادة.
‫- حسنًا، شكرًا يا "بيل".

144
00:13:51,054 --> 00:13:53,389
‫هل رأيت نهدين أجمل من هذين؟

145
00:13:54,140 --> 00:13:55,892
‫جميلان، أليس كذلك؟

146
00:13:55,975 --> 00:13:57,644
‫أتعرف،

147
00:13:57,727 --> 00:13:58,937
‫يمكنك تقبيلهما

148
00:13:59,646 --> 00:14:00,730
‫مقابل 20 دولارًا.

149
00:14:01,314 --> 00:14:02,315
‫هل تمزح؟

150
00:14:02,941 --> 00:14:05,068
‫10 دولارات مقابل قبلة الآن.

151
00:14:05,944 --> 00:14:07,946
‫هيا. افعلها.

152
00:14:08,446 --> 00:14:09,447
‫تعال.

153
00:14:09,531 --> 00:14:11,658
‫هيا.

154
00:14:14,536 --> 00:14:16,204
‫10 دولارات للقبلة. هيا.

155
00:14:27,632 --> 00:14:30,426
‫ماذا تفعل يا هذا؟ أستقبّلها أم لا؟

156
00:14:31,678 --> 00:14:32,929
‫لا أستطيع.

157
00:14:33,429 --> 00:14:35,223
‫ماذا تعني أنك لا تستطيع؟

158
00:14:35,848 --> 00:14:37,850
‫لا أملك 20 دولارًا.

159
00:14:39,185 --> 00:14:40,395
‫ماذا، أيها…

160
00:14:45,149 --> 00:14:46,818
‫اللعنة.

161
00:14:46,901 --> 00:14:48,111
‫قتال!

162
00:14:53,950 --> 00:14:55,118
‫توقفوا!

163
00:15:23,104 --> 00:15:24,314
‫يا ابن العاهرة!

164
00:15:33,948 --> 00:15:35,158
‫أيها الوغد!

165
00:16:21,996 --> 00:16:23,790
‫اللعنة. هل لدى أحدكم مرآة؟

166
00:16:27,043 --> 00:16:28,503
‫تبًا.

167
00:16:32,507 --> 00:16:36,052
‫ما رأيك أن تخبرنا ما الذي تفعله هنا؟

168
00:16:36,135 --> 00:16:37,553
‫أستساعدنا أم لا؟

169
00:16:38,137 --> 00:16:39,389
‫سأعلمك بقراري.

170
00:16:39,472 --> 00:16:42,684
‫سمعت أنك جريء بما يكفي
‫لكي تأتي إلى حانة مزرية،

171
00:16:42,767 --> 00:16:45,311
‫لكنك لا تبدو مخيفًا لي.

172
00:16:48,356 --> 00:16:49,816
‫الآراء تختلف.

173
00:16:55,154 --> 00:16:56,489
‫"كودي".

174
00:16:56,572 --> 00:16:57,573
‫إلى اللقاء.

175
00:16:57,657 --> 00:16:59,617
‫اعتني بنفسك. أراكم لاحقًا.

176
00:17:02,453 --> 00:17:04,372
‫ماذا عن تأدية هذه الأغنية لي؟

177
00:17:04,455 --> 00:17:06,332
‫ما قصة هذا المدعو "دالتون"؟

178
00:17:06,416 --> 00:17:10,253
‫إذا عبثت معه، فقد كتبت نهايتك.

179
00:17:10,336 --> 00:17:11,337
‫حقًا؟

180
00:17:11,421 --> 00:17:14,132
‫لم أر منه شيئًا حتى الآن.

181
00:17:14,841 --> 00:17:16,676
‫"(بيغ تي) متجر سيارات"

182
00:17:27,812 --> 00:17:29,021
‫"(في-8 4 بي آر إل)"

183
00:17:37,447 --> 00:17:38,906
‫هذه سيارة سريعة.

184
00:17:45,371 --> 00:17:46,372
‫أتعمل هذه؟

185
00:17:46,456 --> 00:17:47,665
‫بالطبع.

186
00:17:56,591 --> 00:17:57,759
‫سآخذها.

187
00:18:58,069 --> 00:18:59,195
‫صباح الخير.

188
00:19:00,488 --> 00:19:02,240
‫أنت من لديه غرفة للإيجار؟

189
00:19:05,743 --> 00:19:07,119
‫تعال.

190
00:19:14,335 --> 00:19:15,545
‫هل أنت شخص صادق؟

191
00:19:16,170 --> 00:19:17,255
‫نعم يا سيدي.

192
00:19:17,922 --> 00:19:19,423
‫هل تتوقع أن أصدق هذا؟

193
00:19:20,550 --> 00:19:21,801
‫لا يا سيدي.

194
00:19:48,369 --> 00:19:49,745
‫اللعنة.

195
00:20:18,691 --> 00:20:22,528
‫أقسم أنه لا يفعل ذلك إلا لكي يغضبني.

196
00:20:22,612 --> 00:20:24,864
‫- من؟
‫- "براد ويسلي".

197
00:20:33,623 --> 00:20:35,082
‫تحب الخيول، أليس كذلك؟

198
00:20:36,417 --> 00:20:37,501
‫إذا أحبتني.

199
00:20:37,585 --> 00:20:39,420
‫لن تسرقهم، صحيح؟

200
00:20:39,503 --> 00:20:40,713
‫نعم يا سيدي.

201
00:20:42,340 --> 00:20:45,426
‫مناداتي بكلمة "سيدي"
‫تشبه ارتداء بدلة على الشاطئ.

202
00:20:46,010 --> 00:20:47,011
‫لا تناسبني الكلمة.

203
00:20:47,845 --> 00:20:49,305
‫أنا "إيميت".

204
00:20:49,388 --> 00:20:50,473
‫أنا "دالتون".

205
00:21:04,278 --> 00:21:05,321
‫ما رأيك؟

206
00:21:06,447 --> 00:21:08,532
‫سآخذها.

207
00:21:12,411 --> 00:21:15,289
‫لم ير هذه الغرفة إلا 20 شخصًا في آخر عام.

208
00:21:15,373 --> 00:21:17,124
‫لا يُوجد بها هاتف أو تلفاز

209
00:21:17,208 --> 00:21:20,461
‫أو مكيف هواء،
‫ولا شيء يقيك من الروائح الكريهة.

210
00:21:21,671 --> 00:21:24,215
‫لم يردها أحد. فلماذا تريدها؟

211
00:21:25,591 --> 00:21:27,301
‫يبدو أنك نجحت في إقناعي بها.

212
00:21:29,261 --> 00:21:31,931
‫لا يتعلق الأمر بالمال نفسه،
‫لكن إن لم آخذ منك أجرًا

213
00:21:32,014 --> 00:21:35,142
‫ستدعو الكنيسية المشيخية هنا عليّ بالهلاك.

214
00:21:36,018 --> 00:21:37,812
‫ما قولك لو طلبت 100 دولار شهريًا؟

215
00:21:39,313 --> 00:21:40,606
‫موافق.

216
00:21:40,690 --> 00:21:42,149
‫أيمكنك تحمل هذا المبلغ؟

217
00:21:43,693 --> 00:21:45,820
‫ما دام سيضمن لك رضا الكنيسة.

218
00:21:46,404 --> 00:21:49,532
‫أليس غريبًا أن المال
‫هو من يحقق هذا الغرض بالذات؟

219
00:21:51,534 --> 00:21:55,037
‫هذه هي حانة "دابل دوس" الجديدة.

220
00:21:55,913 --> 00:21:58,082
‫لقد استثمرت الكثير من المال والجهد فيها.

221
00:21:58,708 --> 00:22:02,920
‫ولكي أحمي مشروعي،
‫فقد عيّنت أفضل حارس في هذا المجال.

222
00:22:03,921 --> 00:22:06,340
‫من الآن فصاعدًا،
‫هو المسؤول عن أعمال الحانة كلها.

223
00:22:06,424 --> 00:22:08,426
‫ما يقوله نافذ.

224
00:22:10,094 --> 00:22:11,303
‫"دالتون".

225
00:22:19,729 --> 00:22:21,105
‫سترحل من هنا يا "مورغان".

226
00:22:22,189 --> 00:22:23,566
‫ما الذي تقوله؟

227
00:22:23,649 --> 00:22:25,693
‫لا تمتلك ضبط النفس المناسب لهذا العمل.

228
00:22:26,193 --> 00:22:29,071
‫أيها الحقير، ماذا سأعمل؟

229
00:22:29,697 --> 00:22:31,115
‫يمكنك تعلم الحلاقة.

230
00:22:36,370 --> 00:22:37,997
‫سأقتلك يومًا.

231
00:22:49,967 --> 00:22:53,012
‫أنت أيضًا سترحلين،
‫نبيع المشروبات هنا وليس المخدرات.

232
00:22:56,140 --> 00:22:57,391
‫شكرًا.

233
00:23:02,271 --> 00:23:03,731
‫أيبيع أي شخص آخر هنا المخدرات؟

234
00:23:06,067 --> 00:23:07,693
‫أقولها لكم بصراحة.

235
00:23:08,944 --> 00:23:10,863
‫إما اتباع أوامري أو الرحيل.

236
00:23:12,573 --> 00:23:14,909
‫لذا إن أراد أحدكم المغادرة، فليفعل الآن.

237
00:23:25,252 --> 00:23:26,420
‫حسنًا.

238
00:23:29,757 --> 00:23:33,594
‫من يريدون أن يقضوا وقتًا ممتعًا
‫لن يذهبوا إلى ساحة قتال.

239
00:23:33,677 --> 00:23:36,263
‫ولدينا العديد من مثيري الشغب هنا.

240
00:23:37,181 --> 00:23:40,184
‫الكثير ممن يعانون من المراهقة المتأخرة

241
00:23:40,267 --> 00:23:42,478
‫والمجرمين ومحبي مسابقات الشرب

242
00:23:42,561 --> 00:23:44,563
‫ومدمني المخدرات الكيميائية.

243
00:23:45,356 --> 00:23:46,774
‫هذا سيتغير.

244
00:23:47,399 --> 00:23:48,943
‫هذا يبدو رائعًا بالتأكيد.

245
00:23:49,693 --> 00:23:53,447
‫لكن كثير من رواد هذا المكان
‫يمكنهم التفوق في مقاتلة رجل لرجل.

246
00:23:54,073 --> 00:23:55,866
‫أو حتى رجلان لرجل.

247
00:23:55,950 --> 00:23:57,201
‫لا تقلق بشأن هذا.

248
00:23:57,827 --> 00:24:00,246
‫كل ما عليكم فعله هو اتباع 3 قواعد بسيطة.

249
00:24:00,329 --> 00:24:04,083
‫القاعدة الأولى، لا تقلل من شأن خصمك أبدًا.

250
00:24:04,166 --> 00:24:06,127
‫توقع ما لا يمكن توقعه.

251
00:24:07,253 --> 00:24:09,547
‫القاعدة الثانية، حل المشكلة بالخارج.

252
00:24:09,630 --> 00:24:14,051
‫لا تبدأ أي مشكلة داخل الحانة
‫إلا للضرورة القصوى.

253
00:24:15,219 --> 00:24:16,262
‫والقاعدة الثالثة،

254
00:24:17,054 --> 00:24:18,305
‫كن لطيفًا.

255
00:24:19,014 --> 00:24:20,224
‫بحقك.

256
00:24:20,808 --> 00:24:23,769
‫إذا واجهك أحدهم ونعتك بالشاذ،

257
00:24:23,853 --> 00:24:25,563
‫أريدك أن تكون لطيفًا.

258
00:24:26,522 --> 00:24:27,648
‫لك هذا.

259
00:24:29,150 --> 00:24:30,609
‫اطلب منه المغادرة.

260
00:24:30,693 --> 00:24:32,403
‫بلطف.

261
00:24:32,486 --> 00:24:35,447
‫إذا لم يرد المغادرة، اصحبه للخارج.
‫لكن كن لطيفًا.

262
00:24:35,531 --> 00:24:37,116
‫إذا لم تستطع إخراجه،

263
00:24:37,199 --> 00:24:40,661
‫سيساعدك شخص آخر، وستتعاملان بلطف.

264
00:24:42,746 --> 00:24:46,000
‫أريدكم أن تتذكروا أن هذا عمل.

265
00:24:47,126 --> 00:24:48,961
‫لا تأخذوا الأمر على محمل شخصي.

266
00:24:49,044 --> 00:24:50,337
‫فعلًا؟

267
00:24:50,421 --> 00:24:52,673
‫إذا نعتني أحدهم بالشاذ
‫فهذا ليس أمرًا شخصيًا؟

268
00:24:53,674 --> 00:24:55,134
‫بلى.

269
00:24:55,217 --> 00:24:59,221
‫إنها كلمة تُقال كي يتصرف
‫من توجه له على نحو معين.

270
00:25:00,806 --> 00:25:03,267
‫ماذا لو وصف أحدهم أمي بالعاهرة؟

271
00:25:04,226 --> 00:25:05,311
‫أهي كذلك حقًا؟

272
00:25:09,773 --> 00:25:11,442
‫أريدك أن تكون لطيفًا،

273
00:25:12,776 --> 00:25:15,696
‫حتى تحين اللحظة التي تتخلى فيها عن اللطف.

274
00:25:16,822 --> 00:25:19,992
‫كيف لنا أن نعلم متى تحين تلك اللحظة؟

275
00:25:20,534 --> 00:25:23,037
‫لن تعلموا. سأبلغكم بهذا.

276
00:25:23,913 --> 00:25:26,290
‫أنتم الحراس. وأنا المدير.

277
00:25:26,373 --> 00:25:29,543
‫كل ما عليكم فعله هو حمايتي وحماية بعضكم،

278
00:25:31,212 --> 00:25:32,421
‫وإخراج الحثالة.

279
00:25:32,504 --> 00:25:34,048
‫1،2،3…

280
00:25:51,398 --> 00:25:54,151
‫- هذه بطاقة "سيرز" الائتمانية.
‫- أهلًا "بيفرلي" و"أغنس".

281
00:25:54,235 --> 00:25:56,654
‫- أهلًا "ستيف".
‫- لا بأس. إنهما صديقتان لي.

282
00:25:56,737 --> 00:25:59,323
‫- لكن "دالتون" قال…
‫- لا عليك. ثق بي. ادخلا.

283
00:26:05,329 --> 00:26:07,456
‫- قهوة عادية أم منزوعة الكافيين؟
‫- عادية.

284
00:26:23,138 --> 00:26:24,598
‫"هانك"!

285
00:26:29,019 --> 00:26:30,229
‫هيا يا عزيزتي.

286
00:26:30,854 --> 00:26:33,941
‫ما رأيك يا صاح أن تقدم لي خدمة وتنزلها؟

287
00:26:34,608 --> 00:26:36,068
‫بل دعها ترقص.

288
00:26:43,909 --> 00:26:45,035
‫ارقصي يا عزيزتي!

289
00:26:45,577 --> 00:26:47,246
‫اسمع يا هذا، لا نريد أن…

290
00:26:49,206 --> 00:26:50,708
‫- تعال أيها الوغد.
‫- تراجعوا.

291
00:26:50,791 --> 00:26:52,626
‫هيا. تعال أيها الوغد.

292
00:27:00,968 --> 00:27:03,262
‫اصحبوا السيد المحترم إلى الخارج.

293
00:27:05,848 --> 00:27:07,474
‫- أرأيتم ما حدث؟
‫- هذا "دالتون".

294
00:27:17,651 --> 00:27:18,777
‫من هذا الرجل؟

295
00:27:22,072 --> 00:27:25,451
‫إنه بارع جدًا.

296
00:27:27,202 --> 00:27:29,455
‫هذا الشخص اسمه "دالتون".

297
00:27:36,086 --> 00:27:37,379
‫أجل.

298
00:27:37,463 --> 00:27:40,257
‫ستكونين رفيقتي الدائمة
‫ليلة السبت يا عزيزتي.

299
00:27:40,341 --> 00:27:42,593
‫كنت أفكر فيك.

300
00:27:43,260 --> 00:27:44,428
‫"ستيف".

301
00:27:46,764 --> 00:27:48,766
‫- "ستيف".
‫- يا "ستيف".

302
00:27:52,102 --> 00:27:53,395
‫انتهى عملك هنا.

303
00:27:54,146 --> 00:27:55,898
‫لكنني في فترة الراحة.

304
00:27:56,940 --> 00:27:58,108
‫استمر في الراحة.

305
00:27:59,401 --> 00:28:00,611
‫اللعنة.

306
00:28:01,153 --> 00:28:04,573
‫- كنتم رائعين في الفقرة السابقة.
‫- أجل، كنا ممتازين، أليس كذلك؟

307
00:28:04,656 --> 00:28:06,825
‫يبدو أنك تدير عملًا خاصًا مربحًا هنا.

308
00:28:08,369 --> 00:28:09,453
‫ماذا؟

309
00:28:10,662 --> 00:28:12,498
‫أنت تفتح زجاجة شراب كل 30 دقيقة.

310
00:28:12,581 --> 00:28:16,126
‫تسرق ثمن 6 جرعات لنفسك من كل زجاجة.
‫وثمن جرعة من كل 10 جرعات من البرميل.

311
00:28:19,713 --> 00:28:23,008
‫أعتقد أنه يكلفك 150 في الليلة.

312
00:28:24,093 --> 00:28:25,094
‫ماذا يعني هذا؟

313
00:28:26,512 --> 00:28:30,015
‫اعتبرها مكافأة نهاية الخدمة.
‫تصحبك السلامة.

314
00:28:32,559 --> 00:28:34,144
‫لم أسمعها منك.

315
00:28:35,729 --> 00:28:37,231
‫ها أنا أقولها.

316
00:28:37,856 --> 00:28:39,191
‫هل أنت متأكد؟

317
00:28:41,610 --> 00:28:43,028
‫اخرج من هنا.

318
00:28:54,289 --> 00:28:57,668
‫لقد كانت ليلة جيدة. لم يمت أحد.

319
00:29:00,003 --> 00:29:01,839
‫ستزداد الأمور سوءًا ثم سيتحسن الوضع.

320
00:30:22,294 --> 00:30:24,046
‫أحب هذا الرجل.

321
00:30:24,129 --> 00:30:26,173
‫- أليس جميلًا؟
‫- جذاب.

322
00:30:34,515 --> 00:30:36,058
‫"دالتون"!

323
00:30:38,519 --> 00:30:39,728
‫"دالتون"!

324
00:30:42,022 --> 00:30:43,357
‫لا.

325
00:30:45,526 --> 00:30:46,693
‫"دالتون"!

326
00:30:54,785 --> 00:30:57,788
‫صباح الخير. أحضرت لك الفطور.

327
00:30:59,331 --> 00:31:00,707
‫اللعنة.

328
00:31:14,304 --> 00:31:15,764
‫كيف عثرت عليّ؟

329
00:31:17,140 --> 00:31:21,353
‫لم يكن الأمر صعبًا. أعني…

330
00:31:25,232 --> 00:31:26,858
‫ما الذي فعلته هناك ليلة الأمس؟

331
00:31:29,319 --> 00:31:30,487
‫ماذا تقصدين؟

332
00:31:31,113 --> 00:31:33,532
‫لقد طردت ساقي الحانة "بات".

333
00:31:34,700 --> 00:31:35,951
‫كان يسرق.

334
00:31:36,994 --> 00:31:38,620
‫ما كان عليك فعل هذا يا "دالتون".

335
00:31:41,582 --> 00:31:43,083
‫حقًا؟ لماذا؟

336
00:31:43,166 --> 00:31:45,544
‫ما كان عليك فعل الأمر، هذا كل ما أقوله.

337
00:31:47,921 --> 00:31:49,172
‫تفضّل.

338
00:31:50,257 --> 00:31:51,466
‫الفطور.

339
00:31:52,801 --> 00:31:54,052
‫شكرًا.

340
00:31:56,263 --> 00:31:58,181
‫يا إلهي.

341
00:32:00,100 --> 00:32:01,518
‫ما المضحك؟

342
00:32:01,602 --> 00:32:03,020
‫لا يُوجد ما يضحك.

343
00:32:03,937 --> 00:32:06,023
‫لكنني أعتقد أن أحدهم سيقتلك.

344
00:32:07,774 --> 00:32:10,694
‫أسمع هذه الدعابة أينما ذهبت.

345
00:32:10,777 --> 00:32:13,363
‫أشعر أنك تسعى وراء المخاطر.

346
00:32:59,409 --> 00:33:01,411
‫"(ريدز) لقطع غيار السيارات"

347
00:33:17,427 --> 00:33:20,013
‫الزجاج الأمامي الجديد أغلى
‫من ثمن هذه السيارة المتهالكة.

348
00:33:20,889 --> 00:33:22,808
‫أنصحك بالتخلص منها.

349
00:33:22,891 --> 00:33:25,644
‫أنا أحبها، لذا اطلب
‫الزجاج الأمامي لو سمحت.

350
00:33:26,395 --> 00:33:27,979
‫سيستغرق الأمر بضعة أيام.

351
00:33:28,063 --> 00:33:29,940
‫- الهوائي موجود الآن.
‫- ممتاز.

352
00:33:35,112 --> 00:33:37,364
‫- أنت الذي تعمل في "دابل دوس"؟
‫- نعم يا سيدي.

353
00:33:38,156 --> 00:33:41,702
‫توقعت أن تأتي هنا.

354
00:33:42,202 --> 00:33:44,371
‫أتريد الدفع على أقساط؟

355
00:33:45,122 --> 00:33:46,873
‫لا، سأدفع مقدمًا.

356
00:33:47,749 --> 00:33:49,418
‫- أنا "دالتون".
‫- أنا "ريد وبستر".

357
00:33:49,501 --> 00:33:50,794
‫كم ستمكث في المدينة؟

358
00:33:50,877 --> 00:33:52,379
‫ليس طويلًا.

359
00:33:53,046 --> 00:33:55,173
‫هذا ما قلته من 25 عامًا.

360
00:33:55,257 --> 00:33:56,800
‫حقًا؟ وماذا حدث؟

361
00:33:56,883 --> 00:34:00,220
‫تزوجت امرأة قبيحة. لا تفعل ذلك أبدًا.

362
00:34:00,303 --> 00:34:01,930
‫لأنه يستهلك طاقتك كلها.

363
00:34:03,140 --> 00:34:04,141
‫ومع ذلك تركتني.

364
00:34:05,434 --> 00:34:07,436
‫وجدت شخصًا أقبح منها.

365
00:34:08,353 --> 00:34:10,522
‫هذه هي الحياة. لا أحد يستطيع فهمها.

366
00:34:11,231 --> 00:34:12,816
‫هذه بـ5 دولارات.

367
00:34:15,652 --> 00:34:17,195
‫لماذا بقيت إذًا؟

368
00:34:18,363 --> 00:34:19,489
‫أحببت المكان.

369
00:34:27,998 --> 00:34:29,040
‫مرحبًا "براد".

370
00:34:29,124 --> 00:34:30,292
‫أهلًا "ريد".

371
00:34:32,502 --> 00:34:33,670
‫"براد ويسلي".

372
00:34:34,337 --> 00:34:35,380
‫"دالتون".

373
00:34:36,047 --> 00:34:37,466
‫إنه يعمل في حانة "دابل دوس".

374
00:34:39,259 --> 00:34:41,636
‫رائع. لعلك تنظف هذا المكان.

375
00:34:41,720 --> 00:34:43,054
‫يعج المكان بالهمج.

376
00:34:44,139 --> 00:34:45,891
‫إذا كان بوسعي خدمتك في أي شيء…

377
00:34:48,143 --> 00:34:49,227
‫شكرًا يا "ريد".

378
00:34:58,653 --> 00:35:02,616
‫يوم جميل يا "ريد"، أليس كذلك؟

379
00:35:03,867 --> 00:35:04,868
‫كان كذلك.

380
00:36:53,059 --> 00:36:55,562
‫- أثمة مشكلة؟
‫- لا مشكلة.

381
00:36:55,645 --> 00:36:57,147
‫إنه خطأ بسيط فحسب.

382
00:36:57,939 --> 00:36:58,940
‫ما هو الخطأ؟

383
00:37:00,358 --> 00:37:01,526
‫وظيفتي.

384
00:37:03,320 --> 00:37:04,696
‫أنت لا تفهم الأمر.

385
00:37:05,864 --> 00:37:07,574
‫لم لا تشرح لي الأمر؟

386
00:37:08,241 --> 00:37:11,119
‫- سأشرحه لك.
‫- اصمت أيها الأحمق.

387
00:37:11,202 --> 00:37:13,538
‫رجع السيد "تيلمان" في قراراه.

388
00:37:14,414 --> 00:37:16,124
‫هذا كل ما يهمك معرفته.

389
00:37:17,083 --> 00:37:19,961
‫كلا، أخشى أنني أريد معرفة المزيد.

390
00:37:20,045 --> 00:37:21,838
‫قد يكون السيد "تيلمان" صاحب الحانة،

391
00:37:21,922 --> 00:37:25,926
‫لكن المشروبات التي يقدمها
‫تأتيه من "براد ويسلي".

392
00:37:26,509 --> 00:37:28,845
‫"بات ماكغورن" موظف لدى خاله السيد "ويسلي"،

393
00:37:28,929 --> 00:37:31,681
‫وليس لدى السيد "تيلمان".

394
00:37:32,307 --> 00:37:33,642
‫أنا سأبقى،

395
00:37:34,476 --> 00:37:35,685
‫وأنت سترحل.

396
00:37:35,769 --> 00:37:37,354
‫حقًا؟

397
00:37:37,437 --> 00:37:39,022
‫- صحيح.
‫- اجلس مكانك!

398
00:37:39,564 --> 00:37:42,067
‫هيا يا "دالتون". واجهني الآن.

399
00:37:42,150 --> 00:37:43,193
‫حالًا!

400
00:37:45,278 --> 00:37:46,821
‫ما الخطب أيها الجبان؟

401
00:37:47,405 --> 00:37:48,949
‫مم تخاف؟ مني؟

402
00:37:50,659 --> 00:37:53,161
‫أهذا هو الأمر يا "دالتون"؟
‫أنت خائف من قتالي؟

403
00:37:53,244 --> 00:37:54,746
‫"دالتون" الضخم المهيب.

404
00:37:55,580 --> 00:37:57,165
‫هل تريد التعرف على سكيني؟

405
00:38:03,922 --> 00:38:05,382
‫يا إلهي.

406
00:38:44,170 --> 00:38:45,880
‫قف. هيا.

407
00:38:45,964 --> 00:38:47,090
‫انهض.

408
00:38:55,640 --> 00:38:57,392
‫انهضا.

409
00:38:58,393 --> 00:39:00,437
‫قم.

410
00:39:01,980 --> 00:39:03,273
‫اخرج من هنا.

411
00:39:08,153 --> 00:39:09,821
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

412
00:39:17,454 --> 00:39:18,913
‫مرحبًا. أنا الطبيبة "كلاي".

413
00:39:19,622 --> 00:39:20,665
‫مرحبًا.

414
00:39:23,293 --> 00:39:24,627
‫كيف حدث هذا؟

415
00:39:25,211 --> 00:39:26,337
‫أسباب طبيعية.

416
00:39:26,880 --> 00:39:28,465
‫يبدو أنه جرح سكّين.

417
00:39:29,549 --> 00:39:30,800
‫هذا ما قلته.

418
00:39:34,721 --> 00:39:35,889
‫أنت حارس حانة.

419
00:39:36,598 --> 00:39:37,640
‫نعم. في "دابل دوس".

420
00:39:38,433 --> 00:39:41,227
‫مكان لطيف. الكثير من المصابين
‫يأتون من هناك.

421
00:39:42,562 --> 00:39:43,938
‫لعلي أغيّر هذا الوضع.

422
00:39:44,522 --> 00:39:46,191
‫بمفردك؟

423
00:39:50,653 --> 00:39:55,492
‫يبدو يا سيد "دالتون" أننا سنضيف 9 غرز
‫لسجلك الطبي الذي يضم 31 عظمة مكسورة

424
00:39:56,284 --> 00:39:59,996
‫وإصابتين بالرصاص و9 ثقوب
‫و4 مسامير من الفولاذ المقاوم للصدأ.

425
00:40:00,080 --> 00:40:01,915
‫هذه أرقام تقديرية بالطبع.

426
00:40:01,998 --> 00:40:04,000
‫- سأستخدم مخدرًا موضعيًا.
‫- لا، شكرًا.

427
00:40:05,460 --> 00:40:06,836
‫هل تستمتع بالألم؟

428
00:40:07,420 --> 00:40:08,671
‫الألم لا يؤذي.

429
00:40:09,756 --> 00:40:12,092
‫معظم مرضاي لا يتفقون مع هذا الرأي.

430
00:40:13,134 --> 00:40:14,302
‫حسنًا.

431
00:40:19,516 --> 00:40:22,602
‫هل تحمل سجلك الطبي معك دائمًا في كل مكان؟

432
00:40:25,688 --> 00:40:26,940
‫لتوفير الوقت.

433
00:40:28,733 --> 00:40:31,152
‫يقول ملفك إنك حاصل على شهادة
‫من جامعة "نيويورك".

434
00:40:31,236 --> 00:40:32,237
‫في أي مجال؟

435
00:40:33,113 --> 00:40:34,489
‫الفلسفة.

436
00:40:36,908 --> 00:40:38,535
‫هل تخصصت في فرع معين؟

437
00:40:39,369 --> 00:40:40,870
‫كلا.

438
00:40:41,663 --> 00:40:44,666
‫بحث الإنسان عن الإيمان. وكل هذا الهراء.

439
00:40:46,167 --> 00:40:48,753
‫- هل وجدت أي إجابات؟
‫- لم أجد الكثير.

440
00:40:50,213 --> 00:40:52,549
‫كيف ينتهي الحال بشخص مثلك
‫في حراسة الحانات؟

441
00:40:53,216 --> 00:40:54,884
‫يبدو أنني محظوظ.

442
00:41:09,649 --> 00:41:12,277
‫هذه غرز نظيفة. عمل جيد.

443
00:41:12,360 --> 00:41:13,403
‫شكرًا.

444
00:41:15,280 --> 00:41:16,865
‫هل ربحت قتالًا من قبل؟

445
00:41:17,907 --> 00:41:19,784
‫لا أحد يربح في القتال.

446
00:41:26,749 --> 00:41:28,168
‫ها قد انتهيت.

447
00:41:28,251 --> 00:41:29,419
‫شكرًا.

448
00:41:31,296 --> 00:41:32,589
‫اسمعي،

449
00:41:35,300 --> 00:41:38,553
‫إذا مررت بحانة "دابل دوس" يومًا،

450
00:41:38,636 --> 00:41:42,223
‫- تسعدني دعوتك على فنجان قهوة، لو…
‫- مررت بالحي؟

451
00:41:49,355 --> 00:41:52,650
‫ظننت أنك ستكون أضخم حجمًا
‫بما يناسب هذا المجال.

452
00:41:55,069 --> 00:41:56,946
‫لم أسمع هذه الجملة من قبل قط.

453
00:42:49,415 --> 00:42:50,708
‫هل أخطأت في شرح الأمر؟

454
00:42:51,709 --> 00:42:53,962
‫- أهذه هي المشكلة؟
‫- لا أيها الزعيم، لم تخطئ.

455
00:42:54,045 --> 00:42:56,172
‫"بات" ضعيف البنية الجسدية.

456
00:42:56,256 --> 00:42:58,675
‫لذلك يعمل ساقيًا في حانة.

457
00:42:59,676 --> 00:43:01,386
‫إنه ابن أختي الوحيد.

458
00:43:01,469 --> 00:43:03,179
‫وإذا لم أكن بجانبه. فمن سيفعل؟

459
00:43:03,846 --> 00:43:05,682
‫وإن لم أكن معه، فأنتم موجودون.

460
00:43:07,725 --> 00:43:09,143
‫ليتني تركتك تذهب معهم يا "جيمي".

461
00:43:10,687 --> 00:43:13,523
‫أحدكم يا شباب يدين لي باعتذار.

462
00:43:13,606 --> 00:43:15,483
‫سأترك الأمر لكم لكي تقرروا

463
00:43:15,566 --> 00:43:16,859
‫من منكم يريد الاعتذار.

464
00:43:20,238 --> 00:43:22,740
‫- أنا آسف يا زعيم.
‫- أنا آسف يا زعيم.

465
00:43:22,824 --> 00:43:24,117
‫أصدقك يا "تينكر".

466
00:43:25,910 --> 00:43:27,870
‫لكنني لا أصدقك يا "أوكونور" لسبب ما.

467
00:43:29,122 --> 00:43:30,665
‫يجب أن تجرب مرة أخرى.

468
00:43:30,748 --> 00:43:32,417
‫إن كنت لا أطيق شيئًا أكثر من غيره،

469
00:43:32,500 --> 00:43:34,085
‫- فهو الكاذب.
‫- آسف يا زعيم.

470
00:43:34,168 --> 00:43:35,586
‫إن كنت أحتقر شيئًا أكثر من غيره،

471
00:43:35,670 --> 00:43:37,130
‫فهو الرجل الذي لا يعترف بخطئه.

472
00:43:37,213 --> 00:43:38,756
‫أقسم لك إنني آسف يا زعيم.

473
00:43:38,840 --> 00:43:40,967
‫أنت تثير اشمئزازي يا "أوكونور"،
‫أتعرف لماذا؟

474
00:43:41,050 --> 00:43:42,135
‫كلا، لم أيها الزعيم؟

475
00:43:45,930 --> 00:43:48,766
‫لأنك تنزف كثيرًا جدًا.

476
00:43:49,934 --> 00:43:51,978
‫تملأ المكان بالدماء والفوضى.

477
00:43:54,063 --> 00:43:56,858
‫أنت ضعيف. ولا تتحمل الألم.

478
00:44:00,653 --> 00:44:02,822
‫هيا. انهض.

479
00:44:02,905 --> 00:44:04,782
‫ستكون بخير. هيا.

480
00:44:07,201 --> 00:44:08,202
‫ساعدوه على النهوض!

481
00:44:13,750 --> 00:44:14,959
‫ستكون بخير.

482
00:44:15,585 --> 00:44:16,919
‫أتعلم لماذا؟

483
00:44:17,712 --> 00:44:18,838
‫لأنني أحبك.

484
00:44:24,052 --> 00:44:26,095
‫أبعدوا هذا الحثالة الجبان عن هنا.

485
00:44:35,146 --> 00:44:37,231
‫لن تشعر بالعمل إذا كنت مستمتعًا.

486
00:44:37,315 --> 00:44:38,524
‫الحياة رائعة.

487
00:45:01,089 --> 00:45:02,256
‫يا رباه.

488
00:45:05,385 --> 00:45:06,636
‫"ريد"؟

489
00:45:07,929 --> 00:45:09,806
‫- "ريد"؟
‫- نعم؟

490
00:45:10,848 --> 00:45:12,809
‫ماذا حدث؟ هل تعرضت إلى السرقة؟

491
00:45:12,892 --> 00:45:14,102
‫كل أسبوع.

492
00:45:25,071 --> 00:45:26,531
‫ماذا يأخذ منك؟

493
00:45:27,323 --> 00:45:29,283
‫- من؟
‫- "براد ويسلي".

494
00:45:33,746 --> 00:45:35,623
‫10 بالمائة في البداية.

495
00:45:36,707 --> 00:45:38,543
‫هذا كله شرعي.

496
00:45:38,626 --> 00:45:41,254
‫لقد شكّل جمعية "جاسبر" للتنمية.

497
00:45:41,879 --> 00:45:43,881
‫الأعمال التجارية كلها في المدينة
‫تنتمي إليها.

498
00:45:46,175 --> 00:45:47,385
‫أيدفع الجميع؟

499
00:45:50,179 --> 00:45:51,848
‫هل يأكل الذئب الخراف؟

500
00:45:52,890 --> 00:45:54,642
‫"مسابقة السراويل الفاضحة المبتلة كل ليلة!"

501
00:45:54,725 --> 00:45:57,687
‫صبّوا. رشّوا.

502
00:46:09,782 --> 00:46:12,118
‫هجوم!

503
00:46:12,201 --> 00:46:13,828
‫ارجع هنا أيها الأحمق.

504
00:46:14,745 --> 00:46:16,289
‫هدّئ من روعك يا هذا.

505
00:46:16,372 --> 00:46:18,291
‫أعلم أنك تود إنقاذ العالم من الشيوعيين،

506
00:46:18,374 --> 00:46:20,251
‫لكن يجب أن تبدأ بالسيطرة على أعضائك.

507
00:46:22,003 --> 00:46:23,588
‫رشّوا الماء عليه.

508
00:46:23,671 --> 00:46:25,798
‫- وجّهوا الخرطوم ناحيته.
‫- برّدوه بالماء.

509
00:46:25,882 --> 00:46:27,133
‫أمسكوه.

510
00:46:28,593 --> 00:46:30,386
‫- يا "غاريت"!
‫- نعم.

511
00:46:30,470 --> 00:46:31,971
‫شخص يتصل بك اسمه "دالتون".

512
00:46:35,641 --> 00:46:37,268
‫كيف حالك يا صديقي؟

513
00:46:37,351 --> 00:46:39,395
‫مرحبًا، ما أخبارك يا صاحبي؟

514
00:46:39,479 --> 00:46:42,148
‫مزرية. أنا في منتهى السعادة كما تعرف.

515
00:46:42,231 --> 00:46:44,442
‫لا يمكن أن أكون في حال أفضل.

516
00:46:44,525 --> 00:46:45,610
‫ماذا عنك؟

517
00:46:46,235 --> 00:46:47,361
‫أنا بخير.

518
00:46:47,445 --> 00:46:50,490
‫قطعًا بخير، ما دمت تكسب هذه الأموال كلها،
‫أليس كذلك؟

519
00:46:51,115 --> 00:46:53,075
‫كيف هي الأحوال في "جاسبر"؟

520
00:46:53,159 --> 00:46:54,577
‫كما تعلم،

521
00:46:54,660 --> 00:46:56,078
‫مدينة جديدة، وأحداث مكررة.

522
00:46:59,248 --> 00:47:00,416
‫اسمع،

523
00:47:01,542 --> 00:47:03,961
‫هل سمعت من قبل عن شخص يُدعى "براد ويسلي"؟

524
00:47:04,045 --> 00:47:05,796
‫كلا، لم أسمع به.

525
00:47:06,506 --> 00:47:07,757
‫ألديك مشكلة؟

526
00:47:08,508 --> 00:47:10,468
‫ليست مشكلة من نوع جديد.

527
00:47:11,052 --> 00:47:13,638
‫لكن من المذهل أن يعتاد المرء
‫مثل هذه الأمور.

528
00:47:13,721 --> 00:47:15,306
‫أفهمك جيدًا.

529
00:47:15,848 --> 00:47:18,434
‫هنا نعلّق لافتة فوق المبولة تقول:

530
00:47:18,518 --> 00:47:20,394
‫"لا تأكل حبة النعناع البيضاء بالداخل"

531
00:47:25,358 --> 00:47:26,567
‫حافظ على هدوئك.

532
00:47:26,651 --> 00:47:28,528
‫- حسنًا.
‫- يجب أن أذهب.

533
00:47:28,611 --> 00:47:30,905
‫أراك لاحقًا.

534
00:48:05,147 --> 00:48:06,857
‫لماذا لا تنظر في عيني يا "دالتون"؟

535
00:48:07,692 --> 00:48:08,859
‫أنا شخص خجول.

536
00:48:09,443 --> 00:48:10,987
‫هل ستُصدم

537
00:48:11,070 --> 00:48:13,739
‫لو قلت لك: "لنذهب إلى منزلي ونتضاجع؟"

538
00:48:16,909 --> 00:48:18,327
‫لن أقتلك.

539
00:48:19,996 --> 00:48:21,664
‫ربما أعجبك أيضًا.

540
00:48:24,250 --> 00:48:25,751
‫ودعيه يا "دينيس".

541
00:48:37,221 --> 00:48:38,389
‫دعني…

542
00:49:04,832 --> 00:49:06,542
‫لم أعلم أنها تستطيع الغناء.

543
00:49:13,466 --> 00:49:14,592
‫استعدوا.

544
00:49:18,638 --> 00:49:19,764
‫مستعدون.

545
00:49:24,852 --> 00:49:26,395
‫عذرًا، المكان مغلق.

546
00:49:26,479 --> 00:49:28,397
‫ماذا يفعل هؤلاء الناس هنا إذًا؟

547
00:49:29,565 --> 00:49:31,442
‫يشربون ويقضون وقتًا ممتعًا.

548
00:49:32,943 --> 00:49:34,153
‫لهذا نحن هنا.

549
00:49:35,863 --> 00:49:38,115
‫أنتم أغبى من أن تقضوا وقتًا ممتعًا.

550
00:50:01,222 --> 00:50:02,932
‫هيا يا "دالتون"، أبرحهم ضربًا.

551
00:50:20,533 --> 00:50:22,535
‫أجل، رائع!

552
00:50:27,456 --> 00:50:28,791
‫يا ابن العاهرة!

553
00:50:30,626 --> 00:50:32,211
‫حتى لو واجهت أضخم رجل في العالم،

554
00:50:32,294 --> 00:50:34,380
‫فإنه سيسقط كالحجر لو حطمت ركبته.

555
00:50:42,513 --> 00:50:43,889
‫كان قتالًا رائعًا.

556
00:50:47,685 --> 00:50:49,061
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

557
00:50:50,855 --> 00:50:53,107
‫- أتبحثين عن شخص ما؟
‫- أنت.

558
00:50:57,570 --> 00:51:00,406
‫{\an8}"(بوني) للمشويات
‫طعام منزلي"

559
00:51:17,882 --> 00:51:19,759
‫أتتغلب عليهم دائمًا؟

560
00:51:21,969 --> 00:51:23,220
‫تقريبًا.

561
00:51:23,304 --> 00:51:24,764
‫ألم يهزمك أحدهم من قبل؟

562
00:51:25,639 --> 00:51:26,849
‫لا.

563
00:51:27,433 --> 00:51:28,768
‫ليس تمامًا.

564
00:51:29,560 --> 00:51:30,853
‫كيف تفسر ذلك؟

565
00:51:33,856 --> 00:51:36,692
‫من يسعون إلى المشاكل لا يخيفون

566
00:51:36,776 --> 00:51:38,360
‫من هو مستعد لأمثالهم.

567
00:51:38,444 --> 00:51:40,571
‫أعتقد أنه لطالما كان الأمر كذلك.

568
00:51:47,286 --> 00:51:49,163
‫يجب أن يؤدي أحدهم تلك الوظيفة.

569
00:51:49,246 --> 00:51:51,749
‫يجب أن يدفع شخص ما لأحدهم
‫ليؤدي تلك الوظيفة.

570
00:51:53,959 --> 00:51:55,419
‫ربما يكون أنت.

571
00:52:00,216 --> 00:52:01,634
‫يجدر بي توصيلك إلى منزلك.

572
00:52:02,635 --> 00:52:05,596
‫إذا واصلت التحدث،
‫ربما تظنين أنني شخص لطيف.

573
00:52:06,555 --> 00:52:08,724
‫أعلم أنك لست شخصًا لطيفًا.

574
00:52:11,435 --> 00:52:14,230
‫سأطالب هذا الأخرق قريبًا بدفع إيجار مبيت.

575
00:52:19,109 --> 00:52:20,277
‫هذا أجر الليلة.

576
00:52:43,717 --> 00:52:44,969
‫أهم محبوك؟

577
00:52:45,052 --> 00:52:46,428
‫إنهم مخلصون لي.

578
00:52:54,645 --> 00:52:56,480
‫أنت تعيش حياة مختلفة يا "دالتون".

579
00:52:59,316 --> 00:53:00,901
‫أقبح من أن تتعايشي معها.

580
00:53:02,820 --> 00:53:04,196
‫لم أقل ذلك.

581
00:53:28,178 --> 00:53:29,972
‫- أراك لاحقًا.
‫- إلى اللقاء.

582
00:54:08,802 --> 00:54:10,846
‫كنا نبحث عنك في كل مكان.

583
00:54:16,936 --> 00:54:18,854
‫السيد "ويسلي" يريد مقابلتك.

584
00:54:19,563 --> 00:54:20,648
‫لنذهب.

585
00:54:28,906 --> 00:54:30,032
‫تفضّلا.

586
00:55:02,731 --> 00:55:04,692
‫أهلًا "دالتون".

587
00:55:04,775 --> 00:55:05,943
‫أتحب "بلودي ماري"؟

588
00:55:06,986 --> 00:55:08,529
‫إذًا نتناول الفطور؟

589
00:55:08,612 --> 00:55:09,822
‫لا، شكرًا.

590
00:55:09,905 --> 00:55:11,073
‫كما تشاء.

591
00:55:13,158 --> 00:55:15,202
‫هلّا تغلقوا هذه الموسيقى البشعة؟

592
00:55:19,331 --> 00:55:21,792
‫لا يمكنني سماع هذا الهراء.
‫إنه من دون إحساس.

593
00:55:30,843 --> 00:55:31,969
‫هذا جدي.

594
00:55:32,636 --> 00:55:34,054
‫يبدو أنه كان شخصًا مهمًا.

595
00:55:35,139 --> 00:55:36,473
‫كان وغدًا.

596
00:55:38,892 --> 00:55:39,977
‫لكن أنت،

597
00:55:40,811 --> 00:55:42,855
‫شاب ذكي، أليس كذلك يا "دالتون"؟

598
00:55:42,938 --> 00:55:45,149
‫لكنك لست واقعيًا.

599
00:55:46,233 --> 00:55:47,818
‫أنا مثلك.

600
00:55:47,901 --> 00:55:51,030
‫لم أصبح ثريًا بسهولة،
‫بدأت من شوارع "شيكاغو".

601
00:55:52,156 --> 00:55:55,200
‫أتعرف، حين جئت إلى هذه المدينة
‫بعد الحرب الكورية كانت فارغة.

602
00:55:55,284 --> 00:55:57,119
‫أنا من أنشأت المركز التجاري.

603
00:55:57,202 --> 00:56:00,497
‫وأحضرت متاجر شهيرة إلى هنا
‫مثل "سيفين إلفن" و"فوتومارت".

604
00:56:00,581 --> 00:56:03,292
‫حتى متجر "جي سي بيني" سيفتح هنا بفضلي.

605
00:56:03,375 --> 00:56:05,044
‫إذا سألت أي شخص، سيخبرك بذلك.

606
00:56:08,088 --> 00:56:10,215
‫لقد أصبحت غنيًا بفضل أهل هذه المدينة.

607
00:56:12,384 --> 00:56:14,011
‫بالطبع فعلت ذلك.

608
00:56:14,094 --> 00:56:15,596
‫وأريد أن أصبح أغنى.

609
00:56:18,682 --> 00:56:21,602
‫أؤمن أن كل فرد على الأرض خُلق لمهمة معينة.

610
00:56:21,685 --> 00:56:23,062
‫وله مصير محتوم.

611
00:56:24,063 --> 00:56:25,522
‫أنا مؤمن بذلك المصير.

612
00:56:25,606 --> 00:56:29,693
‫إنه يناديني لأخذ ما هو لي.

613
00:56:30,819 --> 00:56:33,739
‫أنت تتلقى راتبك مقابل ضرب الناس.

614
00:56:33,822 --> 00:56:35,074
‫لا تقل لي إنك لا تحب هذا.

615
00:56:35,157 --> 00:56:37,993
‫بالطبع تحبه. لن تكون إنسانًا لو لم تفعل.

616
00:56:44,416 --> 00:56:45,501
‫"دالتون".

617
00:56:47,127 --> 00:56:48,837
‫لديّ قريب في "ممفيس".

618
00:56:49,546 --> 00:56:51,381
‫أخبرني أنك قتلت رجلًا هناك.

619
00:56:52,466 --> 00:56:55,094
‫وأنك قلت إنها كانت حالة
‫دفاع عن النفس في المحكمة.

620
00:56:55,844 --> 00:56:58,430
‫لكن أنا وأنت نعلم
‫أن هذه ليست الحقيقة، أليس كذلك؟

621
00:57:00,766 --> 00:57:03,894
‫اهدأ.

622
00:57:07,940 --> 00:57:09,149
‫أخبرني،

623
00:57:10,109 --> 00:57:12,945
‫إذا امتلكت حانة وأردت تنظيفها من الحثالة،

624
00:57:13,946 --> 00:57:16,448
‫كم ستتقاضى لتعمل عندي؟

625
00:57:25,749 --> 00:57:27,417
‫لا يكفي مال العالم كله.

626
00:57:40,347 --> 00:57:42,766
‫{\an8}"(دابل دوس)"

627
00:57:52,609 --> 00:57:54,194
‫لقد وصلنا!

628
00:57:54,278 --> 00:57:56,029
‫مهلًا! انظروا، إنها "ليندا".

629
00:58:43,952 --> 00:58:45,120
‫شكرًا.

630
00:58:57,132 --> 00:58:58,634
‫تسعدني رؤيتكم.

631
00:59:05,390 --> 00:59:07,517
‫ما الأمر يا "إيرني"؟

632
00:59:07,601 --> 00:59:08,894
‫الويسكي ينفد.

633
00:59:11,563 --> 00:59:13,815
‫أخيرًا تحول المكان إلى ما كنت أريده،

634
00:59:13,899 --> 00:59:15,525
‫والآن ينفد منا الشراب.

635
00:59:16,610 --> 00:59:18,403
‫اتصلت بالموردين الذين أعرفهم كلهم.

636
00:59:20,239 --> 00:59:21,657
‫لم لا يرسلون لنا؟

637
00:59:23,200 --> 00:59:25,661
‫بسبب "ويسلي". أعطني الهاتف يا "إيرني".

638
00:59:28,956 --> 00:59:30,207
‫سأحل المشكلة.

639
00:59:42,511 --> 00:59:43,553
‫مرحبًا.

640
00:59:49,226 --> 00:59:51,061
‫سمعت أنك بطل المدينة الجديد.

641
00:59:51,144 --> 00:59:52,145
‫ما سمعته خطأ.

642
00:59:56,358 --> 00:59:57,484
‫ستقع في ورطة.

643
01:00:10,706 --> 01:00:11,915
‫هذا منزلك؟

644
01:00:12,874 --> 01:00:13,917
‫هناك بالأعلى.

645
01:00:15,419 --> 01:00:16,503
‫هيا.

646
01:00:34,062 --> 01:00:37,232
‫المكان هادئ،
‫أعرف بوجود أحدهم من صوت الخيول.

647
01:00:38,400 --> 01:00:39,568
‫أحب المكان.

648
01:01:35,207 --> 01:01:37,417
‫رأيت صورتك في متجر "ريد وبستر".

649
01:01:37,501 --> 01:01:38,710
‫إنه عمي.

650
01:01:40,087 --> 01:01:43,298
‫- رجل كبير لطيف.
‫- أجل.

651
01:01:43,382 --> 01:01:46,760
‫هو من ربّاني بعد وفاة والديّ.
‫لذلك عدت إلى هنا.

652
01:01:47,427 --> 01:01:49,012
‫يعتني بعضنا ببعض الآن.

653
01:01:51,431 --> 01:01:53,517
‫لماذا لم تتزوجي قط؟

654
01:01:54,101 --> 01:01:55,143
‫تزوجت.

655
01:01:56,311 --> 01:01:58,313
‫- ماذا حدث؟
‫- لم ينجح الزواج.

656
01:01:59,314 --> 01:02:00,315
‫لم؟

657
01:02:01,441 --> 01:02:03,151
‫أعتقد أنني اخترت الشخص الخطأ.

658
01:04:59,244 --> 01:05:00,287
‫"ليتل روك"

659
01:05:01,413 --> 01:05:03,748
‫ستشعر بآلام شديدة
‫حين تتقدم في العمر يا "دالتون".

660
01:05:04,291 --> 01:05:06,251
‫قد تصاب بالعجز لو لم تتوقف عن هذا العمل.

661
01:05:07,586 --> 01:05:09,129
‫أجل، هذا ما يقوله الناس.

662
01:05:09,838 --> 01:05:11,256
‫أتعلم هذا بالفعل؟

663
01:05:11,339 --> 01:05:13,800
‫لا، إنما قلت: "هذا ما يقوله الناس".

664
01:05:21,266 --> 01:05:22,851
‫إلى أين سترحل؟

665
01:05:28,315 --> 01:05:29,441
‫لا أعلم.

666
01:05:30,984 --> 01:05:34,195
‫يمكنك البقاء هنا لو أردت يا "دالتون".

667
01:05:39,743 --> 01:05:40,910
‫لا أظن ذلك.

668
01:06:28,667 --> 01:06:29,834
‫مهلًا.

669
01:06:36,633 --> 01:06:38,635
‫ألديك امرأة في منزلك بالأعلى؟

670
01:06:38,718 --> 01:06:41,137
‫- صحيح.
‫- لا تجعلني وقحًا يا إلهي.

671
01:06:41,763 --> 01:06:44,391
‫- أين ذهبت؟
‫- ستعود.

672
01:06:44,474 --> 01:06:46,142
‫لو كنت ذكيًا، لن ترتبط بعلاقة طويلة.

673
01:06:47,435 --> 01:06:49,604
‫أحيانًا لا أكون ذكيًا كما أتمنى.

674
01:06:50,271 --> 01:06:51,564
‫لا تعرف ذلك حقًا يا بني.

675
01:06:51,648 --> 01:06:53,650
‫ربما تكون هي ذكية بما يكفي لكما.

676
01:07:00,615 --> 01:07:02,409
‫- أهلًا "دال".
‫- أهلًا عزيزتي.

677
01:07:02,492 --> 01:07:04,035
‫- ها هو.
‫- أهلًا.

678
01:07:04,119 --> 01:07:05,412
‫- كيف الحال؟
‫- ماذا تقول؟

679
01:07:09,249 --> 01:07:10,583
‫أهلًا "كودي".

680
01:07:10,667 --> 01:07:12,502
‫أهلًا يا صديقي. كيف حالك؟

681
01:07:12,585 --> 01:07:13,753
‫لا جديد.

682
01:07:14,713 --> 01:07:16,089
‫ليس هذا ما سمعته.

683
01:07:17,215 --> 01:07:21,010
‫يُقال إنك تقضي وقتك مع "إليزابيث كلاي".

684
01:07:22,470 --> 01:07:23,471
‫وما المشكلة؟

685
01:07:23,555 --> 01:07:25,974
‫أتعلم من الذي كان معجبًا بـ"إليزابيث كلاي"؟

686
01:07:27,016 --> 01:07:28,518
‫"براد ويسلي".

687
01:07:30,061 --> 01:07:31,271
‫كما سمعت،

688
01:07:32,230 --> 01:07:35,400
‫جن جنونه حين غادرت هي البلدة.

689
01:07:37,527 --> 01:07:39,404
‫هذه مدينة صغيرة، فهمت يا "دالتون"؟

690
01:07:40,029 --> 01:07:41,197
‫"دالتون"!

691
01:07:42,073 --> 01:07:43,533
‫الشاحنة وصلت.

692
01:07:45,243 --> 01:07:46,453
‫حسنًا.

693
01:07:47,245 --> 01:07:48,788
‫هذه إشاعات سمعتها.

694
01:07:50,165 --> 01:07:52,125
‫- شكرًا.
‫- لا عليك.

695
01:08:16,566 --> 01:08:18,318
‫حانة "دابل دوس" للحمقى.

696
01:08:33,458 --> 01:08:34,626
‫مهلًا!

697
01:08:36,294 --> 01:08:39,464
‫أعدهم إلى مكانهم. الحانة مغلقة.

698
01:08:40,757 --> 01:08:42,300
‫لا بأس يا "جيم". استرح.

699
01:08:51,184 --> 01:08:52,894
‫هلًا دعوتكم لتناول مشروبات؟

700
01:08:55,688 --> 01:08:57,148
‫يبدو أنكم رافضون.

701
01:09:14,666 --> 01:09:17,460
‫ألديكم شاب نحيل قصير
‫يعمل هنا اسمه "دالتون"؟

702
01:09:20,046 --> 01:09:21,172
‫إنه في الفناء الخلفي.

703
01:09:22,090 --> 01:09:23,508
‫أعرف من أنت.

704
01:09:25,343 --> 01:09:27,053
‫صب لي الجعة. سأعود.

705
01:09:30,098 --> 01:09:31,558
‫كيف حالك الآن أيها المقاتل؟

706
01:09:33,935 --> 01:09:35,144
‫كيف الحال يا صديقي؟

707
01:09:37,021 --> 01:09:39,274
‫لا تتدخل فيما لا يعنيك أيها العجوز.

708
01:09:45,071 --> 01:09:46,906
‫أتريد القتال يا عديم الرجولة؟

709
01:09:46,990 --> 01:09:49,492
‫سأريك من هو عديم الرجولة.

710
01:09:54,122 --> 01:09:55,123
‫اللعنة!

711
01:09:55,790 --> 01:09:57,250
‫هذا مؤلم، أليس كذلك؟

712
01:10:12,724 --> 01:10:13,975
‫يدور قتال في الباحة الخلفية.

713
01:10:27,488 --> 01:10:29,073
‫كنت مسيطرًا على الوضع.

714
01:10:29,157 --> 01:10:30,491
‫أجل، رأيت ذلك.

715
01:10:31,910 --> 01:10:33,953
‫- سعدت برؤيتك.
‫- سعدت برؤيتك.

716
01:10:34,037 --> 01:10:35,330
‫من هذا الرجل؟

717
01:10:36,122 --> 01:10:39,042
‫هذا "وايد غاريت"، أيها السادة.

718
01:10:39,792 --> 01:10:40,793
‫يا للهول.

719
01:10:41,669 --> 01:10:43,254
‫هذا صحيح.

720
01:10:45,048 --> 01:10:47,467
‫تسعدني رؤيتك يا "مورغان".

721
01:10:51,554 --> 01:10:54,015
‫أين نذهب؟

722
01:10:54,098 --> 01:10:55,850
‫أريدك أن تقابل شخصًا.

723
01:11:02,315 --> 01:11:04,150
‫"مستشفى (جاسبر) المجتمعي"

724
01:11:10,073 --> 01:11:12,700
‫- ظننت أنك بخير.
‫- أنا بخير.

725
01:11:17,580 --> 01:11:19,290
‫كنت أعلم هذا.

726
01:11:21,125 --> 01:11:23,169
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

727
01:11:28,549 --> 01:11:31,511
‫المكان "ألباكيركي" والزمان 1975،

728
01:11:32,428 --> 01:11:35,056
‫ضربني أحدهم بزجاجة خمر.

729
01:11:36,015 --> 01:11:39,102
‫كنت أتسكع في مكان لم يكن عليّ
‫الذهاب إليه حينها.

730
01:11:39,185 --> 01:11:40,561
‫كنت ثملًا للغاية.

731
01:11:41,771 --> 01:11:43,481
‫وأصيب هذا الفتى بجرح في رأسه.

732
01:11:44,524 --> 01:11:45,900
‫أنت من لديه ندبة.

733
01:11:47,860 --> 01:11:51,447
‫تريدان رؤية ندبة. سأريكما ندبة
‫تثير مشاعري بحق أيتها الطبيبة.

734
01:11:58,079 --> 01:11:59,163
‫بسبب امرأة؟

735
01:11:59,247 --> 01:12:00,873
‫يا لها من امرأة.

736
01:12:02,250 --> 01:12:04,752
‫أشعر أنني أود الرقص،
‫أتحبين الرقص يا دكتورة؟

737
01:12:05,336 --> 01:12:07,046
‫- نعم.
‫- ما الوقت الآن؟

738
01:12:07,922 --> 01:12:09,007
‫ما زلنا بالنهار.

739
01:12:09,090 --> 01:12:11,050
‫جيد، لا بد من وجود مكان مناسب مفتوح.

740
01:12:11,134 --> 01:12:12,135
‫لنخرج من هنا.

741
01:12:12,218 --> 01:12:15,680
‫لنأخذ هذه السيدة إلى مكان أكثر رومانسية.

742
01:12:15,763 --> 01:12:17,974
‫- هيا بنا.
‫- إنه جاد.

743
01:12:18,057 --> 01:12:19,934
‫- هيا.
‫- يجب أن نذهب.

744
01:12:24,647 --> 01:12:27,066
‫تفضّلوا. أتمنى أن تستمعوا.

745
01:12:48,087 --> 01:12:51,716
‫إنه شخص مبهر في البداية،
‫لكنه لا يمتلك القدرة على الاحتمال.

746
01:13:04,604 --> 01:13:07,065
‫يُفترض أن تخبرني الآن بأن صديقك شخص رائع.

747
01:13:07,148 --> 01:13:08,357
‫كلا.

748
01:13:10,318 --> 01:13:12,695
‫بل هو الوقت الذي أخبرك فيه
‫أنني أريدك لنفسي.

749
01:13:14,989 --> 01:13:16,074
‫اسمعي.

750
01:13:16,157 --> 01:13:19,118
‫تأكدي أن أي شيء يقوله كذب.

751
01:13:29,504 --> 01:13:30,880
‫لا تراهن على هذا.

752
01:13:32,757 --> 01:13:33,925
‫شكرًا يا دكتورة.

753
01:13:35,927 --> 01:13:37,220
‫المعذرة.

754
01:13:44,769 --> 01:13:48,981
‫هذه الفتاة جميلة وذات مؤخرة رائعة أيضُا.

755
01:13:51,526 --> 01:13:53,361
‫لا بد أنك مشغول معها أيها الفتى.

756
01:13:57,406 --> 01:13:58,658
‫ما خطبك؟

757
01:14:03,079 --> 01:14:05,289
‫ما زلت تفكر في الماضي، أليس كذلك؟

758
01:14:07,250 --> 01:14:08,793
‫نحن بعيدان للغاية عن "ممفيس".

759
01:14:11,629 --> 01:14:14,423
‫- لا علاقة لما حدث في "ممفيس" بالأمر.
‫- هذا هراء.

760
01:14:14,507 --> 01:14:16,717
‫لن يحدث شيء.

761
01:14:17,718 --> 01:14:20,847
‫لا أصدق أنك ما زلت تفكر
‫في هذا الأمر حتى الآن.

762
01:14:23,015 --> 01:14:27,687
‫ظننت أنك ستستغل معرفتك بالفلسفة،

763
01:14:29,272 --> 01:14:31,482
‫كي تنسى الأمر تمامًا.

764
01:14:33,985 --> 01:14:35,611
‫تلك العا…

765
01:14:37,321 --> 01:14:42,201
‫تلك الفتاة لم تخبرك قط أنها كانت متزوجة.

766
01:14:43,327 --> 01:14:44,453
‫أليس كذلك؟

767
01:14:47,165 --> 01:14:51,460
‫وحين يصوّب أحدهم مسدسًا إلى رأسك،
‫لا يصبح أمامك إلا خيارين

768
01:14:52,211 --> 01:14:54,714
‫إما أن تموت، أو أن تقتل ذلك الوغد.

769
01:15:03,764 --> 01:15:05,933
‫لم أقصد قطع حديثكما الممتع أو ما شابه،

770
01:15:06,017 --> 01:15:09,061
‫- لكن مناوبتي ستبدأ بعد بضع ساعات.
‫- أجل.

771
01:15:09,145 --> 01:15:11,147
‫لذا يجب أن أعود إلى منزلي
‫لأحظى بقسط من النوم.

772
01:15:12,648 --> 01:15:13,691
‫ألم تشعرا بالإرهاق؟

773
01:15:14,358 --> 01:15:16,944
‫سأحظى بساعات لا نهائية من النوم
‫حين أموت يا دكتورة.

774
01:15:18,112 --> 01:15:19,363
‫شكرًا على الرقصة.

775
01:15:24,994 --> 01:15:26,204
‫إلى اللقاء.

776
01:16:20,091 --> 01:16:22,885
‫متجر "ريد" يحترق يا "دالتون".

777
01:17:05,303 --> 01:17:06,595
‫ابقوا معي!

778
01:17:16,731 --> 01:17:19,900
‫لا يمكن فعل شيء حيال حريق كهذا.

779
01:17:20,484 --> 01:17:21,819
‫أريد شراب "جاك دانيالز".

780
01:17:32,371 --> 01:17:33,581
‫شكرًا لك.

781
01:17:35,082 --> 01:17:37,835
‫المكان صامت كالمشرحة.
‫اعزف شيئًا يا "إلفيس"!

782
01:17:37,918 --> 01:17:40,588
‫أحضر رجال المطافئ.
‫أريد أن أشتري شرابًا لهم.

783
01:17:41,172 --> 01:17:45,343
‫لقد خاطروا بحيواتهم لإنقاذ جبان
‫متهرب من التجنيد مثل "ريد وبستر".

784
01:17:45,426 --> 01:17:47,887
‫حين طلبت تبرعًا صغيرًا لتطوير البلدة،

785
01:17:47,970 --> 01:17:50,181
‫شارك الجميع إلا هو.

786
01:17:52,391 --> 01:17:53,976
‫يمكنك الرقص بالطبع يا عزيزتي.

787
01:17:54,852 --> 01:17:57,813
‫اعزف أغنية صاخبة يا "إلفيس".

788
01:17:57,897 --> 01:17:59,273
‫سنعزف يا رفاق.

789
01:18:27,802 --> 01:18:29,136
‫أمتعينا يا فتاة.

790
01:18:40,981 --> 01:18:42,274
‫أجل!

791
01:18:44,944 --> 01:18:46,153
‫ارقصي!

792
01:18:47,655 --> 01:18:49,031
‫أجل!

793
01:18:49,115 --> 01:18:50,282
‫أرينا قدراتك.

794
01:20:11,322 --> 01:20:13,782
‫أريدها! حان دوري!

795
01:20:18,162 --> 01:20:20,498
‫حين تمتلك حيوانًا أليفًا،
‫تأكد من ربط وثاقه جيدًا.

796
01:20:22,082 --> 01:20:23,667
‫أنت محق.

797
01:20:23,751 --> 01:20:24,752
‫"جيمي".

798
01:21:43,956 --> 01:21:45,583
‫هلّا يحضر أحدكم شرابًا لي؟

799
01:22:08,022 --> 01:22:09,023
‫أنت!

800
01:22:37,885 --> 01:22:38,927
‫هيا أيها العجوز.

801
01:22:57,196 --> 01:22:58,530
‫يكفي هذا.

802
01:23:04,328 --> 01:23:05,829
‫لن يفلح هذا يا "دالتون".

803
01:23:12,169 --> 01:23:13,629
‫لنذهب يا شباب.

804
01:23:17,716 --> 01:23:19,301
‫لن يقتلك غيري يا هذا.

805
01:23:27,851 --> 01:23:30,062
‫المدينة نفسها لكن القصة جديدة،
‫صحيح يا صديقي؟

806
01:23:33,607 --> 01:23:34,775
‫لنشرب الجعة.

807
01:23:38,862 --> 01:23:41,115
‫لقد تحدثت إليه بغضب شديد.

808
01:23:41,198 --> 01:23:43,450
‫نستطيع إنقاذ المكان يا "ريد".

809
01:23:43,534 --> 01:23:45,577
‫نستطيع أن نبنيه من جديد. سأساعدك.

810
01:23:45,661 --> 01:23:46,912
‫كلا.

811
01:23:46,995 --> 01:23:48,622
‫لديك تأمين، أليس كذلك؟

812
01:23:48,706 --> 01:23:50,499
‫ظللت أشاهد "ويسلي" يزداد ثراءً

813
01:23:50,582 --> 01:23:52,710
‫في حين يزداد الآخرون كلهم فقرًا
‫لمدة 20 عامًا.

814
01:23:52,793 --> 01:23:54,712
‫أيمكنك إثبات أنه من أشعل الحريق؟

815
01:23:55,713 --> 01:23:56,839
‫نثبت لمن؟

816
01:23:57,631 --> 01:24:00,843
‫بحقك، إنه يسيطر على المأمور
‫وقسم الشرطة كله،

817
01:24:00,926 --> 01:24:03,637
‫يمكنني الاتصال بصديق في "سبرينغفيلد"
‫يعمل في المباحث الفيدرالية.

818
01:24:05,222 --> 01:24:07,015
‫هل ستشهد ضده في محكمة؟

819
01:24:13,564 --> 01:24:16,525
‫لا يُوجد إلا شخص واحد يجب أن تثبت له شيئًا،

820
01:24:16,608 --> 01:24:18,318
‫وهو "ويسلي" نفسه.

821
01:24:24,366 --> 01:24:26,118
‫لقد أخفته ليلة الأمس.

822
01:24:26,869 --> 01:24:28,912
‫"براد ويسلي" لا يخاف من شيء، أليس كذلك؟

823
01:24:29,580 --> 01:24:33,333
‫لكن هذا الحقير كان خائفًا ليلة أمس.

824
01:24:34,334 --> 01:24:35,502
‫كلا، لم يخف.

825
01:24:51,935 --> 01:24:53,187
‫يجب أن تتفقد هذا.

826
01:24:53,270 --> 01:24:55,981
‫يبدو أن "ويسلي" يريد تدمير معرض السيارات.

827
01:25:01,320 --> 01:25:02,905
‫فقدت إيمانك يا "سترودينماير".

828
01:25:03,989 --> 01:25:05,407
‫هذه هي الحقيقة.

829
01:25:05,991 --> 01:25:07,659
‫لقد صرت محتالًا.

830
01:25:09,787 --> 01:25:11,497
‫ماذا تنتظر يا "غاري"؟

831
01:25:11,580 --> 01:25:12,831
‫اقتحم المكان بسيارتك.

832
01:25:15,918 --> 01:25:17,920
‫لا!

833
01:25:19,421 --> 01:25:21,048
‫تمهل.

834
01:25:46,031 --> 01:25:47,866
‫يا رباه.

835
01:25:48,951 --> 01:25:51,537
‫يا رباه!

836
01:25:52,204 --> 01:25:53,288
‫أجل!

837
01:26:01,380 --> 01:26:03,632
‫ما خطبك يا "براد"؟

838
01:26:03,715 --> 01:26:05,133
‫هل جُننت؟

839
01:26:06,844 --> 01:26:08,303
‫إنه مرتزق متجول.

840
01:26:08,387 --> 01:26:11,557
‫من المؤسف أن ينتهي بك الأمر مع شخص مثله.

841
01:26:11,640 --> 01:26:13,559
‫لا يتعلق الأمر به.

842
01:26:14,142 --> 01:26:15,227
‫اسمعي،

843
01:26:16,436 --> 01:26:18,063
‫أبعديه عن هنا يا "إليزابيث".

844
01:26:18,146 --> 01:26:19,690
‫لأنك إن لم تفعلي،

845
01:26:20,732 --> 01:26:21,942
‫فسيموت.

846
01:26:22,818 --> 01:26:25,612
‫ولن أشعر بالذنب تجاهه للحظة واحدة.

847
01:26:36,373 --> 01:26:37,583
‫"سترودينماير".

848
01:26:41,920 --> 01:26:44,047
‫لم أتوقع قط أن تنقلب عليّ.

849
01:26:46,341 --> 01:26:47,843
‫أنا صاحب الأمر في هذه المدينة.

850
01:26:50,971 --> 01:26:52,180
‫لا تنسى هذا.

851
01:26:54,099 --> 01:26:55,142
‫لنذهب يا "جيمي".

852
01:26:59,271 --> 01:27:00,731
‫لديك تأمين، أليس كذلك؟

853
01:27:23,128 --> 01:27:24,379
‫مرحبًا يا صديقي الشاب.

854
01:27:25,672 --> 01:27:27,382
‫أنت مرتبك ومحتار بشدة، أليس كذلك؟

855
01:27:32,721 --> 01:27:34,890
‫لنأخذ أمتعتنا ونرحل.

856
01:27:37,059 --> 01:27:39,895
‫يمكننا المغادرة قبل الفجر
‫ونسيان هذا المكان للأبد.

857
01:27:40,687 --> 01:27:42,564
‫يمكنك الرحيل وقتما تشاء.

858
01:27:43,565 --> 01:27:45,150
‫سحقًا أيها الشاب.

859
01:27:51,490 --> 01:27:52,783
‫اللعنة.

860
01:28:10,050 --> 01:28:11,426
‫ليس هذا ما تحتاج إليه.

861
01:28:11,510 --> 01:28:13,929
‫لا تخبرني ماذا أحتاج،
‫إذا كنت تريد الرحيل، فلترحل.

862
01:28:14,012 --> 01:28:15,973
‫غادر هذا المكان واتركني لحالي.

863
01:28:18,308 --> 01:28:19,518
‫أنت محق.

864
01:28:20,686 --> 01:28:22,521
‫يجب أن أكف عن إخبارك بما يجب فعله.

865
01:28:24,022 --> 01:28:25,816
‫ربما يجب أن أبرحك ضربًا.

866
01:28:29,820 --> 01:28:31,613
‫كلا، إننا لا نريد هذا حقًا.

867
01:28:34,950 --> 01:28:36,535
‫وسأخبرك شيئًا آخر.

868
01:28:39,579 --> 01:28:41,915
‫لقد علّمتني بقدر ما علّمتك.

869
01:28:48,839 --> 01:28:50,340
‫أحبك يا صديقي.

870
01:28:53,552 --> 01:28:54,678
‫إلى اللقاء.

871
01:29:27,753 --> 01:29:28,754
‫"دالتون".

872
01:29:31,339 --> 01:29:33,258
‫هذا وقت متأخر للزيارة، ألا تظنين ذلك؟

873
01:29:33,341 --> 01:29:34,968
‫جئت كي أتحدث إليك.

874
01:29:35,052 --> 01:29:36,178
‫لا.

875
01:29:36,845 --> 01:29:38,680
‫جئت كي تطلبي مني الرحيل.

876
01:29:39,306 --> 01:29:41,349
‫أنا أهتم لأمرك يا "دالتون".

877
01:29:41,433 --> 01:29:42,768
‫أنت لا تعرفه.

878
01:29:42,851 --> 01:29:44,186
‫هذا هراء.

879
01:29:46,855 --> 01:29:49,024
‫أعرف تمامًا من هو "براد ويسلي".

880
01:29:49,107 --> 01:29:51,318
‫رأيت مثله كثيرًا من قبل.

881
01:29:51,943 --> 01:29:55,489
‫هذا النوع يواصل الأخذ والسلب
‫حتى يقضي أحدهم عليه.

882
01:29:56,156 --> 01:29:58,658
‫من الواضح أنه لا أحد
‫في هذه البلدة يستطيع مواجهته.

883
01:29:58,742 --> 01:30:00,035
‫وأنت من سيوقفه.

884
01:30:00,118 --> 01:30:02,204
‫"براد ويسلي" اختارني.

885
01:30:02,287 --> 01:30:04,831
‫وقد أخطأ حينها.

886
01:30:05,957 --> 01:30:09,211
‫أنا لست بارعًا إلا في شيء واحد يا دكتورة،
‫أنا لا أخسر أبدًا.

887
01:30:09,294 --> 01:30:10,962
‫- أبدًا.
‫- لكن ماذا ستربح؟

888
01:30:11,046 --> 01:30:13,423
‫لمن تفعل ذلك على أي حال؟
‫هل تفعله من أجلهم؟

889
01:30:15,092 --> 01:30:16,218
‫لا أعتقد ذلك.

890
01:30:19,471 --> 01:30:21,973
‫أتظن أن بوسعك إنقاذ هؤلاء الناس
‫من "براد ويسلي"؟

891
01:30:22,057 --> 01:30:24,518
‫رائع، ومن سينقذهم منك بعدها؟

892
01:30:35,946 --> 01:30:36,947
‫"إيميت"!

893
01:30:43,912 --> 01:30:45,205
‫"إيميت"!

894
01:31:21,408 --> 01:31:22,409
‫"إيميت"!

895
01:31:22,492 --> 01:31:23,994
‫تحدث إليّ. هل أنت بخير؟

896
01:31:25,453 --> 01:31:27,706
‫سأكون بخير لو نهضت من فوقي.

897
01:32:00,655 --> 01:32:02,199
‫استعد للموت.

898
01:32:02,282 --> 01:32:04,451
‫أنت وغد حقير.

899
01:33:25,907 --> 01:33:28,285
‫كنت أستعبد أمثالك في السجن.

900
01:33:44,551 --> 01:33:45,593
‫تبًا يا فتى.

901
01:33:46,261 --> 01:33:47,595
‫كنت أظنك أفضل من هذا.

902
01:33:48,221 --> 01:33:49,431
‫عليك اللعنة.

903
01:34:19,210 --> 01:34:21,212
‫سأقتلك بالطريقة الكلاسيكية.

904
01:35:04,589 --> 01:35:06,132
‫"ويسلي"!

905
01:35:10,345 --> 01:35:12,138
‫"ويسلي"!

906
01:35:14,891 --> 01:35:16,768
‫"ويسلي"!

907
01:35:19,646 --> 01:35:21,564
‫عليك اللعنة!

908
01:36:08,736 --> 01:36:10,572
‫- مرحبًا.
‫- صباح الخير.

909
01:36:11,531 --> 01:36:13,074
‫إليك الخبر المهم.

910
01:36:14,242 --> 01:36:16,453
‫"وايد" أم "إليزابيث"؟

911
01:36:17,370 --> 01:36:18,788
‫ماذا؟

912
01:36:19,747 --> 01:36:20,999
‫أحدهما سيموت.

913
01:36:22,917 --> 01:36:24,502
‫من منهما يا ترى؟

914
01:36:29,591 --> 01:36:31,426
‫أنت إنسان مريض.

915
01:36:32,469 --> 01:36:34,762
‫سأحتاج إلى رمي عملة معدنية.

916
01:36:35,346 --> 01:36:36,514
‫تمهل.

917
01:36:38,683 --> 01:36:39,684
‫"ويسلي"؟

918
01:36:48,109 --> 01:36:49,152
‫"دالتون"،

919
01:36:50,195 --> 01:36:52,280
‫يسعدني بالطبع أن أُطلعك على النتيجة.

920
01:36:56,618 --> 01:36:57,702
‫"ويسلي".

921
01:37:12,634 --> 01:37:14,177
‫يا رباه.

922
01:37:16,554 --> 01:37:17,597
‫استرح.

923
01:37:22,185 --> 01:37:23,394
‫هل أنت بخير؟

924
01:37:24,562 --> 01:37:26,147
‫كانوا 3 أشخاص فحسب.

925
01:37:29,025 --> 01:37:30,610
‫قالوا إنني كنت محظوظًا.

926
01:37:34,447 --> 01:37:35,949
‫يجب أن أجد الدكتورة.

927
01:37:37,534 --> 01:37:38,743
‫لنذهب.

928
01:37:39,410 --> 01:37:42,413
‫اجلس هنا. اشرب الجعة وسأعود لك.

929
01:37:42,497 --> 01:37:43,498
‫مهلًا.

930
01:37:47,210 --> 01:37:48,503
‫انتصر "ويسلي" يا صاحبي.

931
01:37:49,170 --> 01:37:50,463
‫سنرحل من هنا.

932
01:37:51,339 --> 01:37:52,966
‫أحسنت يا صديقي.

933
01:38:04,227 --> 01:38:06,271
‫- أين الطبيبة "كلاي"؟
‫- في غرفة الأشعة.

934
01:38:15,488 --> 01:38:16,948
‫احزمي أمتعتك. سنرحل من هنا.

935
01:38:17,031 --> 01:38:18,783
‫لن أذهب معك إلى أي مكان.

936
01:38:21,160 --> 01:38:22,370
‫بل ستفعلين.

937
01:38:22,453 --> 01:38:24,122
‫هيا بنا. حالًا.

938
01:38:25,373 --> 01:38:26,416
‫انس الأمر.

939
01:38:32,505 --> 01:38:33,590
‫يا دكتورة،

940
01:38:34,799 --> 01:38:36,092
‫هذا رجل مجنون.

941
01:38:38,678 --> 01:38:39,846
‫وأنت لست مجنونًا؟

942
01:38:43,600 --> 01:38:45,059
‫اخرج من هنا.

943
01:39:21,596 --> 01:39:22,847
‫يا هذا.

944
01:39:22,930 --> 01:39:24,349
‫استيقظ.

945
01:39:25,058 --> 01:39:26,225
‫سنرحل.

946
01:39:28,394 --> 01:39:30,355
‫قلت لك كأس واحد من الجعة.

947
01:39:32,231 --> 01:39:34,359
‫{\an8}"كانت كتابة وليست صورة."

948
01:40:11,104 --> 01:40:12,897
‫{\an8}"روز"

949
01:40:35,378 --> 01:40:36,963
‫أتتذكر تلك الشقراء.

950
01:40:37,046 --> 01:40:39,590
‫كانت بارعة في الجنس الفموي.

951
01:40:41,467 --> 01:40:42,635
‫ها هو ذا.

952
01:41:01,404 --> 01:41:02,905
‫ابتعدوا!

953
01:41:40,026 --> 01:41:41,486
‫اعثروا على هذا الوغد.

954
01:42:01,339 --> 01:42:02,507
‫"أوكونور"؟

955
01:42:09,847 --> 01:42:10,973
‫تبًا!

956
01:42:56,727 --> 01:42:57,854
‫كتابة مرة أخرى.

957
01:43:39,103 --> 01:43:40,521
‫أكره هذا المكان.

958
01:44:09,800 --> 01:44:11,510
‫سيد "ويسلي"!

959
01:44:15,890 --> 01:44:17,433
‫أنتما مخلوقان لبعضكما.

960
01:44:28,653 --> 01:44:30,696
‫أرى أنك وجدت غرفة إنجازاتي يا "دالتون".

961
01:44:33,199 --> 01:44:34,617
‫لا ينقصها إلا…

962
01:44:35,660 --> 01:44:36,827
‫رأسك.

963
01:44:39,580 --> 01:44:41,248
‫ما سبب كل هذا؟

964
01:44:42,416 --> 01:44:43,626
‫أهو صديقك "وايد"؟

965
01:44:44,251 --> 01:44:45,670
‫هذا العجوز؟

966
01:44:46,379 --> 01:44:49,799
‫لقد قتلته قتلًا رحيمًا.
‫خلّصته من حياته المزرية.

967
01:44:51,175 --> 01:44:53,219
‫لست متضايقًا مني لهذا السبب، صحيح؟

968
01:44:54,887 --> 01:44:56,347
‫اللعنة، لقد قتلت "جيمي".

969
01:44:57,056 --> 01:44:58,474
‫كان أوسم من هذا.

970
01:45:03,312 --> 01:45:05,231
‫اللعنة، لقد قتلت رجالي كلهم.

971
01:45:21,372 --> 01:45:22,790
‫هيا اخرج يا "دالتون".

972
01:45:25,751 --> 01:45:27,795
‫هذه المدينة يمكنها أن تتسع لكلينا.

973
01:45:29,088 --> 01:45:30,464
‫لنتحدث في الأمر.

974
01:46:39,075 --> 01:46:41,035
‫لطالما اعتقدت أن مقاتلتك
‫ستكون ممتعة يا "دالتون".

975
01:46:42,078 --> 01:46:43,162
‫استمتعت حقًا.

976
01:46:45,581 --> 01:46:47,750
‫لكن ليس لديّ المزيد من الوقت.

977
01:47:23,494 --> 01:47:24,703
‫لا!

978
01:47:26,330 --> 01:47:27,373
‫انتهى الأمر!

979
01:47:45,683 --> 01:47:48,978
‫لا تنس أن هذه مدينتنا.

980
01:48:27,641 --> 01:48:30,144
‫- أين أنت يا "براد"؟
‫- نحن هنا أيها المأمور.

981
01:48:39,028 --> 01:48:42,615
‫من منكم سيخبرني بما حدث هنا؟

982
01:48:43,490 --> 01:48:44,867
‫لم أر شيئًا.

983
01:48:46,869 --> 01:48:48,329
‫أرأيت شيئًا يا "بيت"؟

984
01:48:48,412 --> 01:48:50,289
‫لا، لم أر شيئًا.

985
01:48:51,373 --> 01:48:52,750
‫أرأيت شيئًا يا "ريد"؟

986
01:48:53,500 --> 01:48:55,419
‫لم أر أي شيء.

987
01:48:56,670 --> 01:48:58,088
‫أرأيت شيئًا يا "تينكر"؟

988
01:49:08,057 --> 01:49:09,975
‫سقط فوقي دب قطبي.

989
01:53:51,924 --> 01:53:53,926
‫ترجمة "محمد عاطف"

