0 00:00:00,248 --> 00:00:11,154 ترجمة : حسام علي الغزي 1 00:00:11,248 --> 00:00:14,154 بالقرب من براغ على ضفاف نهر فلتافا 2 00:00:14,376 --> 00:00:17,365 هناك أنقاض قلعة فيزغراد 3 00:00:17,608 --> 00:00:20,513 في زمن 700 ق.م. عاش فيه 4 00:00:20,734 --> 00:00:23,640 الزعيم الحكيم كروك مع بناته الثلاث 5 00:00:23,862 --> 00:00:26,769 الرائي هيلي ، الكاهنة تيتا و الرائي ليبوس. هذة هي 6 00:00:26,991 --> 00:00:31,984 قصة حياة جديدة وميراث ونهاية عصر الحكمة 7 00:00:40,113 --> 00:00:43,018 ملكة غير المؤمنين 8 00:00:55,438 --> 00:00:57,797 ما الذي يحدث هناك؟ ليبوز؟ 8 00:00:58,438 --> 00:01:12,597 ترجمة : حسام علي الغزي 9 00:01:12,677 --> 00:01:15,853 ماء 10 00:01:16,478 --> 00:01:19,469 النار والأرض 11 00:01:53,385 --> 00:01:58,332 ساعده ، امنحه القوة ارجوك ساعده 12 00:02:15,296 --> 00:02:17,657 اشرب هذا يا أبي 13 00:02:22,802 --> 00:02:26,336 ليبوز؟ ليبوز 14 00:02:26,659 --> 00:02:32,778 من فضلك يا أبي ، ارتاح لا أستطيع إنقاذه 15 00:02:40,838 --> 00:02:42,913 ليبوز؟ 16 00:02:43,131 --> 00:02:47,378 ذهبت فلاستا لتجدها يا أبي سوف تعود قريبا 17 00:03:59,238 --> 00:04:01,313 توقفي 18 00:04:11,227 --> 00:04:17,763 امرأة الموت البيضاء ، من فضلك حرر هذا الرجل الطيب 19 00:04:18,003 --> 00:04:21,822 من المه وخذي روحه الى العالم الآخر 20 00:06:23,108 --> 00:06:26,927 كنتي مستلقيه على ضفة النهر ظننت أنك ميته 21 00:06:31,031 --> 00:06:34,436 النهر ..سمعت أغنية 22 00:06:35,618 --> 00:06:38,061 سمعت موسيقى أيضا 23 00:06:38,746 --> 00:06:41,237 حقا ؟ نعم 24 00:06:41,457 --> 00:06:45,489 عندما رأيتك. كان قلبي ينبض بإيقاع لا يصدق 25 00:06:50,630 --> 00:06:54,164 لماذا أنا هنا وملابسي هناك ؟ 26 00:06:56,469 --> 00:07:01,676 كانت ملابسك مبتلة وكنتي ترتجفين لم يكن لدي خيار ، الا خلع ملابسك 27 00:07:23,263 --> 00:07:27,710 قد يكون صغيرا ورضيعًا الآنً سوف ينمو ليصبح فحلًا عظيمًا 28 00:07:27,954 --> 00:07:31,691 لقد ولد بين عشية وضحاها وأنتي نائمة على ضفاف النهر 29 00:07:40,047 --> 00:07:42,123 ما الذي جعلك متعبة جدا؟ 30 00:07:42,340 --> 00:07:46,077 شكرا لك ، لكن علي أن أذهب 31 00:07:46,303 --> 00:07:48,876 من أين أتيتي؟ سأخبرك اهلك أنك بأمان 32 00:07:49,117 --> 00:07:52,652 على الأقل كلي شيئا 33 00:07:55,582 --> 00:07:57,658 مع السلامة 34 00:08:15,075 --> 00:08:17,353 ليبوز! 35 00:08:36,447 --> 00:08:42,071 ليبوز! ليبوز 36 00:08:43,433 --> 00:08:46,340 أين كنتي؟ كنت أبحث عنك في كل مكان 37 00:08:50,419 --> 00:08:56,207 والدك مات. أنا آسفة جدا 38 00:09:10,644 --> 00:09:12,803 أين كنتي؟ 39 00:09:14,919 --> 00:09:18,038 انا اسغة 40 00:09:21,278 --> 00:09:27,185 افتقدناك ..كان يفكر فيك طوال الوقت 41 00:09:28,888 --> 00:09:31,249 قولي وداعا له 42 00:09:40,357 --> 00:09:42,432 أبي 43 00:09:47,968 --> 00:09:51,287 إنه رائع، أليس كذلك؟ كل الالوان التي في الغابة 44 00:09:52,659 --> 00:09:54,936 لماذا مات 45 00:09:55,161 --> 00:09:59,408 لم يمت. ببساطة روحه غادرت جسده. انظري 46 00:10:23,727 --> 00:10:25,802 أخبرني عن أمي مرة أخرى 47 00:10:28,001 --> 00:10:34,038 كانت والدتك جنية الغابة أعطتك هدية خاصة 48 00:10:34,987 --> 00:10:39,233 يمكنك رؤية الماضي والمستقبل 49 00:10:41,136 --> 00:10:46,428 عندما بدأ الناس في قطع الغابة ، لم تستطع البقاء لفترة أطول 50 00:10:52,084 --> 00:10:54,575 إلى أين ذهبت؟ 51 00:10:55,420 --> 00:11:00,709 بكت طويلاً حتى أن سيل دموعها تحول 52 00:11:04,594 --> 00:11:10,845 الى نهر يحمل روحها طوال الطريق إلى البحر 53 00:11:26,592 --> 00:11:28,668 لاجل كروك لاجل كروك 54 00:11:30,554 --> 00:11:36,461 ليبوز. المجلس يحزن معك كان والدك رجلا طيبا 55 00:11:36,912 --> 00:11:40,234 سوف نشتاق له كثيرا شكرا لك توميسلاف 56 00:11:40,562 --> 00:11:43,468 آمل ألا أكون في عجلة من أمري ، لكنه سيحب ذلك 57 00:11:43,690 --> 00:11:46,892 لكي تحلي محله في المجلس 58 00:11:47,129 --> 00:11:50,451 نعم. أخبرنا عن هبتك 59 00:11:50,675 --> 00:11:53,581 يجب أن آخذ مكانه في المجلس ، توميسلاف 60 00:11:53,803 --> 00:11:56,292 انا الابنة الكبرى 61 00:11:56,512 --> 00:12:01,375 آسف يا كاجي ، لكن ليبوز ستحل محل كروك 62 00:12:02,351 --> 00:12:04,712 خالص مواساتي لكم 63 00:14:05,475 --> 00:14:09,092 كازي ، معرفتك بالطب لا مثيل لها 64 00:14:09,437 --> 00:14:14,217 لولا مساعدتكم ، لم يكن بإمكاني إنقاذ تلك العائلات ، وهؤلاء الأطفال من الحمى 65 00:14:14,962 --> 00:14:18,581 لا يستحقون إنقاذهم إنهم أنانيون وجهلة 66 00:14:19,654 --> 00:14:24,101 لكن هم أناس طيبون طلبوا مني مساعدتهم 67 00:14:24,865 --> 00:14:28,186 مهمة اكدت انك لست اهل لها 68 00:14:28,724 --> 00:14:30,800 أنتي مخطئة في رؤية الامر بهذه الطريقة 69 00:14:31,329 --> 00:14:34,532 لم أتفق أبدًا مع الطريقة التي ينظم بها الناس العالم. 70 00:14:34,771 --> 00:14:37,131 لماذا يجب أن انقذهم ؟ 71 00:14:37,377 --> 00:14:39,868 دعي الطبيعة تفعل معهم ما تراه مناسبًا 72 00:14:40,088 --> 00:14:42,864 على الاقل هذا ما اؤمن به 73 00:14:43,633 --> 00:14:45,789 انتي لن تساعدي؟ 74 00:14:46,029 --> 00:14:49,351 لقد كرست نصف حياتي لرعاية الناس 75 00:14:49,783 --> 00:14:52,642 النصف الآخر ينتمي إلى الغابة 76 00:14:55,413 --> 00:14:58,817 آمل أن يجيب عالم الأرواح على سؤالي 77 00:14:59,062 --> 00:15:04,268 قد يكون أملهم الأخير- ليبوز ، أنا بحاجة لمساعدتك- 78 00:15:04,482 --> 00:15:06,759 ماذا تريد يا حداد؟ 79 00:15:06,985 --> 00:15:10,722 اختفت ابنتي منذ يومين لقد ضاعت هي وشقيقها 80 00:15:11,051 --> 00:15:13,624 منذ أن هاجمهم ذئب 81 00:15:15,535 --> 00:15:17,693 كيف أجدهم؟ 82 00:15:17,933 --> 00:15:20,505 هل لديك أي من أغراضهم؟ 83 00:15:21,058 --> 00:15:23,216 نعم 84 00:15:31,484 --> 00:15:35,102 اسمي ساركا. مات والداي من الحمى 85 00:15:35,655 --> 00:15:39,475 لقد تركت وحدي ولا أعرف ماذا أفعل. هل تستطيعين 86 00:15:39,722 --> 00:15:43,967 التحدث معهم وطلب النصيحة؟ 87 00:15:44,203 --> 00:15:47,323 هل لديك شي من أشياءهم معك؟ 88 00:15:47,541 --> 00:15:50,826 حذاء أبي وقبعة أمي 89 00:15:57,132 --> 00:15:59,207 أنا مستعدة 90 00:17:12,194 --> 00:17:15,398 ليبوز! ليبوز! 91 00:17:47,432 --> 00:17:53,552 ساركا ، أرواح والديك قالوا إنهم يحبونك كثيرًا. 92 00:17:54,626 --> 00:18:00,248 سوف يرقدون بسلام ، لكن طُلبوا مني أن اسكنك في فيزيغراد 93 00:18:01,819 --> 00:18:05,982 قد وافقت. شكرا ليبوس 94 00:18:07,971 --> 00:18:13,925 ايها الحداد ، ستجد ابنتك على ضفاف النهر ، بجوار بحيرة 95 00:18:14,520 --> 00:18:18,257 نها ترقد نائمة تحت بستان من الآلدر 96 00:18:19,230 --> 00:18:21,922 أشكرك أيتها الأميرة. شكرًا 97 00:18:29,135 --> 00:18:32,372 أيها المزارعون ، استمعوا إلي 98 00:18:32,691 --> 00:18:38,100 لا تلوموا الأرواح والرياح على الصعوبات التي تواجهوها 99 00:18:38,413 --> 00:18:44,533 حيواناتكم الأليفة مصابة عليكم قتلها وحرقها 100 00:18:45,606 --> 00:18:51,644 ستأتي المساعدة من فيجيكراد ، وسنعيش الشتاء معًا 101 00:19:05,415 --> 00:19:07,776 حسنا دعنا نذهب 102 00:19:19,071 --> 00:19:22,393 لن يستطيع التحرك على الإطلاق لنتحرك 103 00:19:51,390 --> 00:19:53,881 بعد سنة واحدة 104 00:19:57,855 --> 00:20:02,018 شكرا ليبوس. أنت وريثة جديرة لكروك العظيم 105 00:20:02,546 --> 00:20:04,823 تحيا ليبوز 106 00:20:06,190 --> 00:20:08,931 تحيا ليبوز 107 00:20:10,052 --> 00:20:13,670 يا أميرة ، لقد جئت على طول الطريق من ستاديكا ، من أجل 108 00:20:13,910 --> 00:20:17,444 ان اعطيك هذا الحيوان الجميل. 109 00:20:18,289 --> 00:20:22,867 ولد قبل عامين ليلة وفاة والدك 110 00:20:23,502 --> 00:20:26,276 لقد اسميته كروك تكريما له 111 00:20:27,566 --> 00:20:32,228 شكرًا. ماذا يمكنني أن أعرض عليك في المقابل؟ 112 00:20:32,780 --> 00:20:37,025 هل يمكنك زيارتي هل زرتي ستاديكا من قبل؟ 113 00:20:37,680 --> 00:20:40,041 عندما كنت صغيرة 114 00:20:41,851 --> 00:20:44,423 سيكون شرف لنا أن نرحب بك 115 00:20:44,665 --> 00:20:46,740 شكرًا 116 00:20:46,958 --> 00:20:49,116 وصلتني شائعات بأنك تريدين الزواج 117 00:20:49,356 --> 00:20:51,432 يمكنك تناول الغداء في بيتي ورؤيتي 118 00:20:51,754 --> 00:20:54,328 كمرشح للزواج. لكنني أطبخ جيدًا 119 00:20:54,569 --> 00:20:56,847 لديك فرصة أفضل للزواج مني. 120 00:20:57,072 --> 00:20:59,229 لكني ما زلت لم أطلب يدك 121 00:20:59,469 --> 00:21:03,632 أنت مجرد فلاح ، كما أن الحقول التي تعمل فيها ليست ملكك أيضًا 122 00:21:03,952 --> 00:21:07,355 أميرتنا لا تستطيع الزواج من شخص ليس لديه شيء. 123 00:21:07,600 --> 00:21:11,633 ليبوز ، ماذا ترىن أمامك فلاح بشع أو رجل شريف 124 00:21:12,083 --> 00:21:16,662 طيب القلب؟- أرى فلاحا بشعًا- 125 00:21:17,297 --> 00:21:23,547 قال كل شيء بالفعل ومستعد للمغادرة هل يمكن لشخص ما أن يأخذه بعيدًا من هنا 126 00:21:23,968 --> 00:21:30,006 حتى نأكل بسلام ، أم أفعل ذلك؟ 127 00:21:30,433 --> 00:21:35,295 آسف يا ليبوس ، إذا علمت أن لديك مثل هذا الحصان الرائع ، 128 00:21:35,541 --> 00:21:38,661 لم اكن لاجلب لك كروك 129 00:21:41,483 --> 00:21:43,760 سأنتظر زيارتك يا أميرة 130 00:21:45,862 --> 00:21:49,598 ليبوز ، أنتي اتثبتي صفات قيادية عظيمة 131 00:21:50,032 --> 00:21:52,108 شكرا لك توميسلاف 132 00:21:52,326 --> 00:21:56,572 لقد حزنتي على والدك طوال العام. ربما حان الوقت للتفكير في الزواج 133 00:21:57,017 --> 00:22:01,049 من أجل تقوية وحماية فيجكارد 134 00:22:01,395 --> 00:22:04,385 نعم. لدي ما يكفي من الحماية 135 00:22:04,941 --> 00:22:10,431 اتغتقدين ذلك ؟ يمكننك ان تنجبي وريثًا 136 00:22:11,405 --> 00:22:15,023 من سيقود الشعب ويحمي البلاد 137 00:22:15,366 --> 00:22:18,983 يمكنني أن اعلمه المهارات العسكرية ويكون صاحل منطق وعقل 138 00:22:19,327 --> 00:22:22,233 أعدك أن الوريث سيكون ذكيا 139 00:22:22,663 --> 00:22:26,910 وسأعلمه التجارة والاستراتيجية 140 00:22:33,507 --> 00:22:39,211 خذ هذه التفاحة ، قسّمها دون تقطيعها إلى نصفين 141 00:22:39,554 --> 00:22:42,458 عندما تفعل ، تعال مرة أخرى 142 00:22:42,680 --> 00:22:45,171 قد أفكر في اقتراحك 143 00:22:49,458 --> 00:22:51,818 كيف نقسمها دون تقطيعها؟ 144 00:22:53,523 --> 00:22:56,014 خذها أيها لفلاح 145 00:22:58,709 --> 00:23:00,820 استمتع 146 00:23:06,242 --> 00:23:08,815 هل تفكرين في اقتراحهم؟ 147 00:23:09,370 --> 00:23:11,446 وكيف اتصرف؟ 148 00:23:11,768 --> 00:23:14,339 لم يقدموا لي مثل هذا الاقتراح 149 00:23:14,581 --> 00:23:16,740 إنهم يحتاجون فقط إلى القوة 150 00:23:16,979 --> 00:23:19,672 عندما يكتشفوا أنني لن أساعدهم في ذلك 151 00:23:19,900 --> 00:23:26,565 سوف ينسون العروض وبعد ذلك ربما سيكون لديك فرصة 152 00:23:28,344 --> 00:23:32,506 أنتي تسعين في زواجي ، وأنتي ترفضين الحديث عن زواجك 153 00:23:33,556 --> 00:23:36,331 لا أنوي البقاء طويلاً مع زوج واحد 154 00:23:36,579 --> 00:23:38,940 حتى لا أشعر بخيبة أمل 154 00:23:41,600 --> 00:23:44,700 - لماذا؟ لماذا؟ - ماذا ؟ 155 00:23:45,337 --> 00:23:50,793 ليس لدينا مهام تتطلب مخاض وقلق والم 156 00:23:51,186 --> 00:23:55,966 والشعور بهذا الفراغ الواسع بداخلي؟ 157 00:23:58,474 --> 00:24:00,549 بالطبع 158 00:24:21,722 --> 00:24:23,880 توقف . توقف 159 00:24:35,067 --> 00:24:37,142 ماذا ترين ؟ 160 00:24:41,843 --> 00:24:46,421 الامر ضبابي ، لا يمكنني رؤية أي شيء 161 00:26:46,845 --> 00:26:49,833 اقدم لكم دم أعدائنا 162 00:26:50,075 --> 00:26:52,767 نعم ! نعم 163 00:27:01,439 --> 00:27:07,559 أفارز أعلنوا الحرب إنه ابن زعيمهم 164 00:27:08,634 --> 00:27:13,294 وإذا لم نتخذ إجراءات معينة ، فلن يتركونا وشأننا 165 00:27:13,950 --> 00:27:19,988 توقف التجارة ، نركز أكثر على تنظيم المليشات والجيش 166 00:27:20,310 --> 00:27:25,303 اكثر من الوقت الذي يتم إنفاقه على الزراعة والنتيجة أننا نموت من الجوع 167 00:27:25,835 --> 00:27:28,610 كان لوالدك وجهات نظر مختلفة تمامًا يا ليبوس 168 00:27:28,962 --> 00:27:31,786 المجلس بطيء للغاية في اتخاذ قرارات شن الحرب 169 00:27:32,179 --> 00:27:35,582 نحن بحاجة إلى زعيم ، ليبوز 170 00:27:36,261 --> 00:27:40,922 ، كنا مستعدين لبناء عرش لكروك 171 00:27:41,351 --> 00:27:45,169 لقد رحل وعلينا اختيار ملك جديد ، 172 00:27:45,828 --> 00:27:49,481 الذي سيقودنا إلى النصر 173 00:27:53,880 --> 00:27:57,497 أقترح توميسلاف 174 00:27:57,736 --> 00:28:01,354 هناك شخص آخر يأتي بمجلس حكيم والذي 175 00:28:01,698 --> 00:28:05,731 يجده البعض أنه أكثر ملاءمة لمنصب مثل هذه السلطة 176 00:28:06,077 --> 00:28:08,235 من اسم الرجل الذي تتحدثين عنه 177 00:28:08,579 --> 00:28:10,737 إنه ليس رجلاً 178 00:28:11,088 --> 00:28:17,624 ليبوس ، أعتقد أنك وحدك ، بدعم من المجلس 179 00:28:18,045 --> 00:28:20,618 يمكنك اتباع خطى والدك 180 00:28:21,091 --> 00:28:23,248 سوف تقودين شعبنا 181 00:28:23,632 --> 00:28:29,255 وسوف تعيدين هذا البلد إلى طريق السلام والتقدم ، 182 00:28:29,555 --> 00:28:32,543 كما تنبأ 183 00:28:32,823 --> 00:28:35,349 يجب أن نختار ليبوز 184 00:28:36,415 --> 00:28:40,662 هل يجب أن تأمرنا المرأة؟ لن يحصل هذا 185 00:28:41,604 --> 00:28:46,266 سيتم تدمير هذا البلد في غضون عام 186 00:28:48,196 --> 00:28:50,769 اقترح ملكا 187 00:28:51,950 --> 00:28:54,309 ويجب أن يكون لدينا ملكة 188 00:28:54,659 --> 00:28:59,321 نعم! نعم 189 00:29:00,081 --> 00:29:06,201 أتوجك بتاج فيزغراد 190 00:29:25,206 --> 00:29:30,411 نحن بحاجة إلى جيش للحماية هذا ما يخبرني به حدسي الأنثوي 191 00:29:30,627 --> 00:29:32,785 أنا موافقة 192 00:29:33,024 --> 00:29:36,974 سأقترح أن ينظر المجلس في الأمر أكثر. عندما يتم تسوية ذلك 193 00:29:37,196 --> 00:29:39,472 سوف تتولين قيادة الجيش 194 00:29:39,697 --> 00:29:42,473 شكرًا 195 00:29:45,073 --> 00:29:47,481 لم أرى امرأة أخرى تقاتل 196 00:29:47,830 --> 00:29:50,948 مثلما قاتلتي في ذلك الوقت 197 00:29:52,311 --> 00:29:56,261 سأحميك دائمًا. انا سيفك 198 00:29:59,610 --> 00:30:01,637 انظري اليهم 199 00:30:05,970 --> 00:30:08,744 أنتي بحاجة إلى بعض المرح 200 00:30:11,599 --> 00:30:15,715 الرجال يخافون من الرغبة بي الآن ، بفضلون مكانتي في المجلس 201 00:30:17,333 --> 00:30:20,737 هل تفكرين في الزواج؟ 202 00:30:21,192 --> 00:30:25,223 لماذا ا؟ هل حان وقت الاحتفال مع الفلاح الشاب في الحظيرة 203 00:30:25,569 --> 00:30:27,644 سيكون ذلك كافيا 204 00:30:29,635 --> 00:30:34,297 لكن الفلاح ، الذي أحضر لك الحصان ، لم يكن خائفًا من أي شيء 205 00:30:36,828 --> 00:30:42,653 لأنه عرفني. وجدني مستلقية على الأرض في منتصف الليل عندما توفي والدي 206 00:30:46,210 --> 00:30:48,867 لم يكن يعرف ما هو المنصب الذي كنت فيه 207 00:31:34,586 --> 00:31:37,789 أين حارستك ؟ جئت وحدي 208 00:31:38,026 --> 00:31:40,387 أنا متأكد من أن الملكة لديها أشياء أكثر أهمية للقيام بها 209 00:31:40,632 --> 00:31:43,536 من قبول دعوة العام الماضي من عامل فلاح 210 00:31:48,973 --> 00:31:51,665 الملكة يمكنها ان تفعل ما تريد 211 00:31:53,352 --> 00:31:59,259 كروك ، كم كبرت لقد كنت في انتظارك لفترة طويلة 212 00:32:00,754 --> 00:32:03,612 حان الوقت لوضع حد لهذا الانتظار 213 00:33:12,688 --> 00:33:16,010 هل يجب أن أنتظر عامين آخرين حتى زيارتك التالية؟ 214 00:33:16,650 --> 00:33:20,055 ساتي عند اكتمال القمر 215 00:33:34,792 --> 00:33:36,866 ماذا رأيتي؟ 216 00:33:39,482 --> 00:33:41,676 ثروة هذه الأرض 217 00:33:43,434 --> 00:33:46,211 المعادن الثمينة 218 00:33:46,951 --> 00:33:49,311 في الجبل 219 00:34:23,477 --> 00:34:30,226 سيتم بناء مدينة عظيمة هناك ، من هذه التلال إلى 220 00:34:30,463 --> 00:34:33,996 إلى الجبال في الشمال وعبر النهر في الجنوب 221 00:34:37,343 --> 00:34:40,961 مدينة؟ هنا؟ 222 00:34:46,517 --> 00:34:49,008 من أين تأتي هذة الثقة ؟ 223 00:34:51,521 --> 00:34:56,598 حتى لو قاموا ببنائها بناءً على طلبي 224 00:34:56,943 --> 00:35:00,062 ستحمي المدينة شعبي من الخطر 225 00:36:08,565 --> 00:36:10,641 قاتل قاتل ! نعم 226 00:36:13,049 --> 00:36:15,124 أعتقد أن صديقتك ولد 227 00:36:15,342 --> 00:36:18,248 هي ليست صديقتي بل أختي 228 00:36:18,574 --> 00:36:20,851 أنا وتيتا أخواتك 229 00:36:21,076 --> 00:36:24,066 ليس مثل فلاستا. هي أختي المفضلة 230 00:36:30,772 --> 00:36:33,263 نحن أخوات الآن 231 00:37:05,175 --> 00:37:08,580 لا يمكنك تغيير التوازن في الطبيعة 232 00:37:09,659 --> 00:37:13,062 أنا أستخدم جميع الموارد المتاحة لصالح الجميع 233 00:37:13,829 --> 00:37:16,569 الشياطين القوية تحمي ثروة 234 00:37:16,882 --> 00:37:20,536 هذه الأرض من تأثير الإنسان 235 00:37:21,647 --> 00:37:24,220 هذه هي الطبيعة البشرية 236 00:37:25,922 --> 00:37:29,125 أنتي تحت تأثير الشر 237 00:37:30,301 --> 00:37:34,464 ستنضب المعادن ولن تكون كافية للناس 238 00:37:34,680 --> 00:37:37,883 لن تكون الأرواح لطيفة معنا 239 00:37:38,225 --> 00:37:41,961 أي روح ستعطي الإنسان فرصة للخروج من المشكلة؟ 240 00:37:42,290 --> 00:37:44,567 كيف سيحمونه من الضيق والتجمعات والثورات 241 00:37:44,792 --> 00:37:46,868 ومن المستقبل؟ 242 00:37:47,086 --> 00:37:49,363 المستقبل الذي يموت فيه الجبل 243 00:37:49,588 --> 00:37:52,494 وسوف يتم استئصال جميع الغابات؟ 244 00:37:52,716 --> 00:37:55,076 ألا يمكنك رؤية ذلك؟ 245 00:37:58,242 --> 00:38:00,601 تعال ، نحن بحاجة إلى عربة 246 00:38:02,411 --> 00:38:07,274 أرى ما يجب علي فعله لخدمة الناس 247 00:38:07,520 --> 00:38:11,469 لذلك أنتي على استعداد لخسارة.عبء القيادة 248 00:38:11,690 --> 00:38:15,723 والسعي وراء الثروة التي سوف تستهلك طبيعتك الرقيقة 249 00:38:37,440 --> 00:38:40,927 إذا علم الناس 250 00:38:42,615 --> 00:38:45,141 أن ملكتهم تلتقي بالفلاح 251 00:38:45,438 --> 00:38:49,008 لن يقبلوا بذلك 252 00:38:49,326 --> 00:38:53,358 البس الفلاح البسيط هو من يطعمهم ليضمن بقائهم على قيد الحياة؟ 253 00:38:53,600 --> 00:38:56,291 ألست تبالغ جدا؟ 254 00:38:56,623 --> 00:39:02,957 هل انا مضحك بالنسبة لك جيد ، أنا سعيد 255 00:39:03,191 --> 00:39:05,966 دعينا نرى كيف ستضحكين 256 00:39:06,215 --> 00:39:08,373 لا ! نعم 257 00:39:08,613 --> 00:39:10,771 لا ! نعم 258 00:39:11,637 --> 00:39:16,001 توقف ، أو سأطلب منهم شنقك 259 00:39:18,725 --> 00:39:21,086 توقف عن ذلك 260 00:39:26,648 --> 00:39:31,310 إذا كنت حاكما ، فما هو أصعب شيء بالنسبة لك؟ 261 00:39:35,093 --> 00:39:39,790 أن اكون عادلاً مع نفسي ومع الآخرين 262 00:39:40,839 --> 00:39:44,873 ادع العادل يحكم العالم ك ملك 263 00:39:45,177 --> 00:39:47,585 وليس هذه المرأة القزمة الحساسه 264 00:39:47,813 --> 00:39:50,303 والتي ، بالإضافة إلى كل شيء آخر ، تخاف أيضًا من القفز 265 00:40:00,740 --> 00:40:04,060 اذن يمكنك أن تحكم مثل ملك حقيقي 266 00:40:05,536 --> 00:40:08,940 معًا سنبني مدينة لحماية الناس 267 00:40:09,983 --> 00:40:12,258 انه حلمي 268 00:40:14,710 --> 00:40:18,872 إنه مجرد حلم لا أكثر 269 00:40:40,774 --> 00:40:45,850 لقد قتل أخي وأطلقت سراحه ليبوز. أبحث عن العدالة 270 00:40:46,195 --> 00:40:49,729 عاد هذا الفلاح إلى قريته بعد ان قاتل الغزاة فى الشمال 271 00:40:49,948 --> 00:40:55,238 عندما عاد إلى المنزل ، اكتشف ان ارضه دمرت 272 00:40:55,682 --> 00:40:58,373 وشقيقك هناك عامل منجم 273 00:40:58,705 --> 00:41:02,320، يرفض تغيير طرقه 274 00:41:02,563 --> 00:41:04,924 هذا الرجل لا يشكل خطرا على أحد 275 00:41:05,170 --> 00:41:07,445 لقد قاتل ببساطة من أجل بلاده 276 00:41:09,755 --> 00:41:13,076 يطالب عمال المناجم بالسماح لهم باستخدام أراضي الآخرين 277 00:41:13,405 --> 00:41:17,438 وأنهم يأخذون منه دخلاً ، والمالك في حرب مع شياطيننا 278 00:41:17,784 --> 00:41:21,188 ليبوز ، لقد سمحتي بالتعدين ، 279 00:41:21,537 --> 00:41:23,695 والآن أنتي تدينين عمال المناجم 280 00:41:24,039 --> 00:41:28,072 أمرت ببناء مناجم لإعطاء الناس الأمل في الغذاء 281 00:41:28,418 --> 00:41:32,236 انا احكم ضد الجشع- أريد أن أرى قاتل أخي يعاقب- 282 00:41:32,483 --> 00:41:36,302 لقد نال أخوك ما يستحق لأنه دمر ارضه 283 00:41:39,052 --> 00:41:41,625 اهداوا من فضلكم 284 00:41:42,284 --> 00:41:45,485 الصمت ! هل أستطيع أن أقول شيئا؟ 285 00:41:45,723 --> 00:41:48,084 هل تريد أيضا المطالبة بحقوقك؟ 286 00:41:48,330 --> 00:41:50,903 نعم ، الحق في طلب يدك 287 00:41:51,146 --> 00:41:53,920 اريد حقوقي- على الرجل أن يقف على العرش- 288 00:41:54,272 --> 00:41:57,048 لتقديم الحلول الصحيحة 289 00:41:57,609 --> 00:41:59,685 انه علي حق 290 00:41:59,903 --> 00:42:03,557 سيتراد يتكلم عن رأيه ، لا ينبغي أن يكتم ما يخيفه 291 00:42:03,936 --> 00:42:08,384 البلد بحاجة لرجل ، رجل طيب 292 00:42:13,352 --> 00:42:17,301 ملكتي ، يبدو أن الوقت قد حان لتختاري زوجًا 293 00:42:17,626 --> 00:42:19,702 من سيدير ​​مدينتنا معك 294 00:42:22,005 --> 00:42:24,080 الزوج 295 00:42:25,688 --> 00:42:27,799 ليبوز 296 00:42:28,781 --> 00:42:33,988 وماذا فعلت بتلك التفاحة التي أعطيتك إياها؟ هل شاركتها؟ 297 00:42:35,662 --> 00:42:40,239 اجب- نحن لم نشاركها- 298 00:42:40,458 --> 00:42:43,149 إذا لم تتمكن من حل مثل هذه المهمة البسيطة ، فما رأيك؟ 299 00:42:43,376 --> 00:42:47,742 كيف يمكنك حكم هذه الدولة؟ 300 00:42:48,485 --> 00:42:51,639 لأننا لم نجد حلاً 301 00:42:53,954 --> 00:42:57,774 لا يمكنك تقسيم تفاحة دون تقطيعها 302 00:42:58,390 --> 00:43:00,464 لقد كان فخا 303 00:43:00,682 --> 00:43:03,457 أردت أن اريكم أنه يمكنكم العمل معًا 304 00:43:04,748 --> 00:43:10,868 ازرعوا التفاحة ، ثم تشاركوا الفاكهة 305 00:43:13,923 --> 00:43:16,615 وأنت أعطيت التفاحة للفلاح ماذا؟ 306 00:43:17,051 --> 00:43:21,000 إنها علامة من السماء سوف أتزوج من الفلاح 307 00:43:21,638 --> 00:43:23,795 لأن النبلاء ليسوا دائمًا أذكياء 308 00:43:24,348 --> 00:43:26,708 وربما لن أتزوج ابدا 9 00:43:31,855 --> 00:43:33,931 لماذا أتيتي بعد 3 أشهر فقط؟ 310 00:43:34,356 --> 00:43:37,975 لدي جيش في الشمال لكن لا يمكنني إطعامهم 311 00:43:39,047 --> 00:43:42,997 تم تدمير المحصول بالكامل لأن عمال المناجم دمروا المزارع 312 00:43:43,218 --> 00:43:46,338 لا يمكنني معاقبتهم ، لأننا بحاجة إلى خام ، نعم 313 00:43:46,554 --> 00:43:49,875 نحن نقايض الطعام مع القبائل الجنوبية. إنهم يعرفون أننا بحاجة إلى الطعام ولهذا السبب 314 00:43:50,099 --> 00:43:53,088 يرفعون أسعار المواد الغذائية كل يوم 315 00:44:10,533 --> 00:44:13,309 لا تستطيع الملكة دائمًا أن تفعل ما تريد 316 00:44:13,557 --> 00:44:18,419 أنتي تسمحين للناس كثيرا وأنتي تسألين الكثير من الناس 317 00:44:18,769 --> 00:44:21,543 يجب عليك جمع الجزية منهم لأنك تعتنين بهم 318 00:44:21,897 --> 00:44:26,143 اسمح لي بتسجيلك في الخدمة العسكرية. لرفعك 319 00:44:26,380 --> 00:44:28,954 عندها سيقبلك الناس بكل سرور كزوجي 320 00:44:29,195 --> 00:44:32,812 لا يتطلب الأمر الكثير لتكون سعيدًا. إذا لم تأتي في قمر التالي 321 00:44:33,052 --> 00:44:36,254 سأبدأ في التفكير أن حبنا قد مات 322 00:44:39,620 --> 00:44:46,156 سآتي ، آسفة على الخلط 323 00:44:46,396 --> 00:44:50,845 لو لم أكن متسامحة جدًا ، لما وقعت في حبي 324 00:44:58,073 --> 00:45:02,272 ربما لا. ولكن كان ذلك حينها 325 00:45:03,263 --> 00:45:05,918 والآن أريد شيئًا أكثر 325 00:45:06,263 --> 00:45:32,918 ترجمة : حسام علي الغزي 326 00:45:33,832 --> 00:45:36,405 ليبوز؟ نعم 327 00:45:37,586 --> 00:45:40,905 جاء ممثلو المزارعين. المزارعين؟ 328 00:45:41,546 --> 00:45:44,037 لقد كانوا يمشون لمدة يومين كاملين ، يجب أن تستقبلهم 329 00:45:45,852 --> 00:45:48,924 هل نسيتي؟- لا- 330 00:47:10,683 --> 00:47:13,804 قمنا بتحصين الطرق الجبلية حتى لا يتركوا الطريق 331 00:47:14,021 --> 00:47:17,140 الغزاة في الوادي هل يجب أن نتحدث عن الحرب مرة أخرى؟ 332 00:47:17,357 --> 00:47:20,891 الحرب والحرب فقط حتى تتحرر البلاد 333 00:47:23,821 --> 00:47:26,180 لدي هاجس أنني سأواجه مشاكل خطيرة غدًا 334 00:47:26,426 --> 00:47:28,704 أحتاج نصيحتك 335 00:47:28,929 --> 00:47:33,791 آسفة ، ولكن لدي عمل لأفعله القمر قد اكتمل 336 00:47:51,656 --> 00:47:53,732 هي قادمة 337 00:48:12,508 --> 00:48:15,081 من أنت ؟! اكشف عن وجهك 338 00:48:47,223 --> 00:48:50,545 انها تهرب.. وراءها 339 00:48:50,872 --> 00:48:53,446 هنا ! هي هنا ! بسرعة 340 00:49:49,255 --> 00:49:51,616 هل انتي مجروحة انا اسمع شي ما 341 00:49:51,965 --> 00:49:54,456 انها على قيد الحياة. راقبها 342 00:49:55,822 --> 00:49:59,559 اسرعوا ، إنهم هنا .. هنا ! وجدناهم 343 00:50:55,664 --> 00:50:58,025 اثبتي 344 00:51:19,435 --> 00:51:21,511 ما هي اللعبة التي تلعبها؟ 345 00:51:21,728 --> 00:51:26,177 لا شي أنا فضولي فقط ، هل يمكنك أن تحبي رغم غضبك 346 00:51:26,420 --> 00:51:28,578 بالطبع 347 00:51:28,819 --> 00:51:33,811 في هذه الحالة ، تخيلي أنها قلعة وتبقين هنا مثل ملكتي 348 00:51:34,343 --> 00:51:37,249 إذن هذه هي الطريقة التي تعالج بها جنديًا جريحًا ، أليس كذلك؟ 349 00:51:37,471 --> 00:51:40,590 سوف أساعدك على نسيان الألم أعتقد أنه علاج فعال 350 00:51:41,119 --> 00:51:43,147 لكنك حب ليبوزا 351 00:51:43,413 --> 00:51:48,275 ليبوزا لا تهتم بي ، ولا أهتم بها أيضًا. هي مفتونة بقوتها 352 00:51:52,379 --> 00:51:54,656 لا تتحداني ، ليبوز هي أعز صديقاتي 353 00:51:54,881 --> 00:51:57,870 لقد مرت عدة أسابيع بالفعل ، ولم تزرك حتى 354 00:51:58,531 --> 00:52:01,816 أنا أعرف أنها تحبني لكن ليس كما احبك انا 355 00:52:05,569 --> 00:52:07,679 لا تفعل 356 00:52:09,164 --> 00:52:11,737 أنا و ليبوزا لم نعد نحب بعضنا البعض 357 00:52:17,087 --> 00:52:21,250 قتلة أصدقائنا بالقرب من ستاديتش لا يمكنني العثور على فلاستا 358 00:52:21,883 --> 00:52:24,873 نحن بحاجة إلى يد قوية لقيادة الجيش إلى المعركة 359 00:52:26,365 --> 00:52:31,228 أود أن أقول إن ملكتنا بحاجة إلى رجل حقيقي ليحميها 360 00:52:32,621 --> 00:52:34,815 لديك العديد من المرشحين للاختيار من بينهم 361 00:52:35,705 --> 00:52:41,280 دعها تقرر على أساس الخبرة والجدارة 362 00:52:45,752 --> 00:52:47,827 نحن بحاجة إلى ملك 363 00:52:48,052 --> 00:52:51,538 انا الملكة ! أنا مقدر لي أن أحكم وسأحكم هذا البلد 364 00:52:51,841 --> 00:52:55,791 كما أنوي. ليس لديك الحق في التصويت لزواجي 365 00:52:57,754 --> 00:53:02,829 فكر في الامر ليبوز يمكن أن تفقد دعم الناس 366 00:53:03,063 --> 00:53:05,138 فهمت 367 00:53:08,589 --> 00:53:12,917 أنا أمسك بزمام الأمور ولكن في متناول اليد 368 00:53:13,341 --> 00:53:17,375 حسنًا ، أيها السادة سأجد لي زوجا 369 00:53:25,581 --> 00:53:28,701 هل تعتقد أنني أعنيك؟ 370 00:53:32,463 --> 00:53:37,124 سأقضي الليل وحدي وأطلب النصيحة من الأرواح 371 00:54:40,437 --> 00:54:43,009 هل ستتحدثين إلى أرواح من العالم الآخر؟ 372 00:54:45,232 --> 00:54:50,095 لا ، أنا أعرف من سيصبح ملكي. 373 00:54:50,759 --> 00:54:54,328 لا اعرف اسمه. أعرف فقط أين يمكنك أن تجده 374 00:54:55,557 --> 00:55:01,262 خذ هذا الحصان ودعه يذهب حيث تتقاطع طرق الغابة 375 00:55:02,122 --> 00:55:08,241 ثم اترك الحصان واتبعه هكذا سيجدك زوجي 376 00:55:09,316 --> 00:55:14,476 يجلس على طاولة حديدية ويأكل.وحيدا 377 00:55:15,986 --> 00:55:20,849 أنا متأكد من أنه عندما أعطى توميسلاف التفاحة للفلاح 378 00:55:21,096 --> 00:55:25,461 كانت علامة من السماء هذا هو السبب في أن الفلاح سيصبح ملكًا 379 00:55:54,040 --> 00:55:58,073 كروك. هذا الرجل الذي يجلس على طاولة معدنية ، كما تنبئت ليبوز 380 00:56:01,651 --> 00:56:03,809 لا تخف أيها الغريب 381 00:56:04,048 --> 00:56:08,626 هل يجب أن أخاف؟ أنت لم تمنحني حتى فرصة لأكون مضياف 382 00:56:09,783 --> 00:56:14,644 هنا ، اشرب بعض الماء ، وإذا كنت جائعا فتناول 383 00:56:15,517 --> 00:56:20,511 ملكتنا لديها رؤية. إرادة الشعب هي إيجاد الزوج 384 00:56:21,043 --> 00:56:24,362 لكن إرادة القدر لها أن تتزوجك 385 00:56:24,587 --> 00:56:26,662 و ارادتي؟ 386 00:56:26,881 --> 00:56:30,498 ستكون ملكًا وستتزوج أجمل امرأة 387 00:56:31,259 --> 00:56:33,452 هل ستتخلى عن مثل هذه الفرصة؟ 388 00:56:33,719 --> 00:56:35,960 هذا كل ما يمكن أن يريده الرجل 389 00:56:36,306 --> 00:56:38,714 كل ما احتاجه موجود هنا 390 00:56:39,020 --> 00:56:43,052 محراثتي ، حيوانات أليفة ، حرية 391 00:56:43,836 --> 00:56:47,784 إذا أرادت الملكة أن تتزوج ، دعها تأتي إلي بنفسها 392 00:56:48,044 --> 00:56:52,621 لن أنقل مثل هذه الرسالة المهينة. اسالك مرة أخيرة 393 00:56:52,944 --> 00:56:56,479 هل ستأتي إلى فيزغراد لتتزوج ملكتنا؟ 394 00:56:57,113 --> 00:57:00,851 إذا قمت بالرفض فسوف نأخذك رغماً عنك 395 00:57:01,910 --> 00:57:04,686 سوف آتي- اليوم؟- 396 00:57:05,768 --> 00:57:08,541 نعم. ولكن أولا ساطعم الحيوانات 397 00:57:12,127 --> 00:57:14,285 لماذا تأكل على طاولة معدنية؟ 398 00:57:17,548 --> 00:57:20,536 لأنني سأحكم بقبضة من حديد 399 00:57:27,869 --> 00:57:32,530 كيف نسيتني بسرعة قلت لك ، لم يكن لدي خيار 400 00:57:35,061 --> 00:57:41,182 قلت إنك لا تهتم بها ، والأمر نفسه معها 401 00:57:41,453 --> 00:57:43,611 وأنكما لم تعدا تحبا بعضكما البعض 402 00:57:44,967 --> 00:57:49,213 في بعض الأحيان عليك أن تأتي بحل أو افعل ما تريد 403 00:57:49,554 --> 00:57:52,128 أو ما هو مطلوب 404 00:57:56,122 --> 00:57:58,696 أنا آسف 405 00:58:39,284 --> 00:58:44,277 هذه ثروات والدي وثمار عمل شعبي 406 00:58:44,496 --> 00:58:49,241 سنبني معهم مدينة ستصبح المدينة قلب بلدنا 407 00:58:49,812 --> 00:58:53,846 وسيصبح الفلاح ملكا. كم هذا لطيف أنا متأكد من ذلك الرجل الفرنسي 408 00:58:54,192 --> 00:58:58,142 وأباطرة بيزنطة سيرسلون الهدايا إلى حلفائهم 409 00:59:00,344 --> 00:59:05,004 انت رجل حقيقي ومثابرتك دليل على ذلك 410 00:59:06,179 --> 00:59:10,793 هذا مايريده شعبي سوف تصبح انتصار الذكور بالنسبة لهم 411 00:59:11,133 --> 00:59:13,705 سوف يتابعونك بكل سرور 412 00:59:14,022 --> 00:59:17,925 ليبوز ، اعتدت أن أكون أفضل رجل بالنسبة لك 413 00:59:18,275 --> 00:59:22,093 لماذا لا تستطيعي أن تكوني الفتاة التي وجدتها بجانب النهر مرة أخرى 414 00:59:22,445 --> 00:59:26,691 المملكة مجرد عشب أخضر تاجك ندى الصباح 415 00:59:27,031 --> 00:59:30,981 وأنتي حجر كريم جميل 416 00:59:33,288 --> 00:59:37,901 هذه القلعة ، هذه الأرض 417 00:59:39,042 --> 00:59:42,530 وأنا ، كل هذا يخص الشعب 418 00:59:42,879 --> 00:59:48,500 ومع ذلك كنت ذات مرة لي. وأريد أن أصدق أنك ستصبحين ملكي مرة أخرى 419 00:59:49,759 --> 00:59:51,953 أأنا أعرف كيف تكافحين ليتم تحريرك من هذا المكان 420 00:59:52,400 --> 00:59:56,385 لا يمكنني أن أكون بعيدًة عن هذا المكان 421 00:59:58,805 --> 01:00:04,428 انضم الي. لا يمكننا رؤية بعضنا البعض بعد الآن على أي حال 422 01:00:05,867 --> 01:00:09,733 تعالي ، توسلي إلي 423 01:00:15,511 --> 01:00:17,871 اذن سوف أتوسل إليكم 424 01:00:20,800 --> 01:00:24,335 كنت أعشقك عندما كنت تعيش بمفردك في منزله 425 01:00:24,596 --> 01:00:29,508 لكني لن عود ثانية 426 01:00:31,100 --> 01:00:34,124 عش معي من فضلك 427 01:00:38,967 --> 01:00:45,218 أوافقك الرأي لكن عليك أن تعلمي أنها ستكون حياة مختلفة 428 01:00:46,891 --> 01:00:50,093 عن تلك التي وجدتك مستلقية على النهر 429 01:00:50,331 --> 01:00:54,695 عندما تركتني ، انتظرت وقتًا طويلاً وكان علي أن أفعل ذلك 430 01:00:55,021 --> 01:00:59,268 لقتل حبي من أجلك. أنا أتفق معك بسبب الحب الذي عشناه من قبل 431 01:00:59,505 --> 01:01:04,796 ولأنك تعتقدين أن هذا مفيد للبلد 432 01:01:07,742 --> 01:01:13,565 سأحكم بقبضة من حديد ، لكن هذا كل ما يمكنني تقديمه لك 433 01:01:22,754 --> 01:01:26,657 يحيا بريميسيل ملك فيسغراد 434 01:01:34,117 --> 01:01:37,652 كانت مدينتك رؤية عظيمة أنا افهم الامر الآن 435 01:01:37,870 --> 01:01:40,147 حل مشاكل الناس 436 01:01:41,415 --> 01:01:47,536 كنت مخطئا فيك. يجب عليك تسميتها 437 01:01:50,174 --> 01:01:53,078 نعم يا صاحب الجلالة ما الغرض من هذه الشجرة؟ 438 01:01:54,759 --> 01:01:57,250 لاجل العتبة 439 01:01:59,556 --> 01:02:03,802 براغ. باب العالم 440 01:02:04,664 --> 01:02:07,487 سوف يبنون المدينة في الوقت المحدد 441 01:02:08,499 --> 01:02:13,076 لكن الان يجب على انتباهك ان يمشغل بامر بآخر 442 01:02:13,317 --> 01:02:16,009 بماذا؟ هذا ليس وقت ألعاب الحب 443 01:02:16,236 --> 01:02:18,928 لدي أفكار لا تطيق الانتظار 444 01:02:24,786 --> 01:02:27,276 ها هي حصتي يا صاحب الجلالة 445 01:02:28,122 --> 01:02:30,197 شكرًا 446 01:02:33,126 --> 01:02:35,403 هذه هي مساهمتي 447 01:02:36,983 --> 01:02:42,190 إنها حجارة مقدسة أهم حجارة للناس 448 01:02:42,579 --> 01:02:48,282 على طول الطريق هو الإله الرئيسي رب بلادنا 449 01:02:59,397 --> 01:03:01,556 زارا؟ زارا 450 01:03:01,900 --> 01:03:03,976 غادر 451 01:03:04,401 --> 01:03:06,476 المعذرة يا صاحب الجلالة 452 01:03:29,423 --> 01:03:31,499 لص ! لص 453 01:03:50,274 --> 01:03:52,847 أنا سعيدة انا ارى الأمور تتحسن 454 01:03:53,089 --> 01:03:57,335 شكرا لك ملكتي. لولاك لكانوا شنقوني 455 01:03:58,197 --> 01:04:00,474 أنا مدين لك حياتي 456 01:04:01,220 --> 01:04:05,668 أنت مدين بحياتك للآخرين لقد ماتوا حتى تتمكن من العيش 457 01:04:09,456 --> 01:04:13,194 أفكر في ذلك كل يوم إلى ماذا أدين بزيارتك؟ 458 01:04:15,608 --> 01:04:17,885 لا شيء 459 01:04:18,110 --> 01:04:22,972 أنا فقط أسافر في جميع أنحاء البلاد وأرى كيف تغير كل شيء 460 01:04:27,493 --> 01:04:29,853 لهذا حرّرني زوجي من العديد من المسؤوليات 461 01:04:30,099 --> 01:04:33,088 والآن أنا حر مرة أخرى لأفعل ما أريد 462 01:04:33,330 --> 01:04:35,488 مثلما كنت صغيرة 463 01:04:36,458 --> 01:04:38,949 كل ما تريه هو ملكك بالطبع 464 01:04:41,462 --> 01:04:45,625 حسنا ... ربما 465 01:04:47,998 --> 01:04:50,608 يوجد شيء 466 01:04:51,262 --> 01:04:53,420 كل ما تريديه 467 01:04:55,120 --> 01:05:01,027 مثير للإعجاب. تخيلت أن أكون معك في الحظيرة 468 01:05:02,105 --> 01:05:07,596 أنت ، تفوح منك رائحة العرق من العمل الشاق 469 01:05:07,943 --> 01:05:11,146 أنا أيضا في هذا الفستان نفسه 470 01:05:11,905 --> 01:05:17,065 أنت تضع يدك علي . وتحبني 471 01:05:18,392 --> 01:05:20,503 ولكن 472 01:05:20,870 --> 01:05:23,029 لكن لابد أنك تحبين الملك 473 01:05:25,250 --> 01:05:27,325 نعم 474 01:05:29,003 --> 01:05:31,576 إذن ما هي اهتماماتك بي؟ 475 01:05:34,112 --> 01:05:37,644 ليس لدي أي نية للوقوع في حبك 476 01:05:52,981 --> 01:05:55,756 التالية. ساقطع راسك 477 01:06:02,259 --> 01:06:04,537 أنا آسف .. أنا آسف 478 01:06:05,179 --> 01:06:07,539 ساعده 479 01:07:17,636 --> 01:07:19,912 ما هذه الفوضى عند البوابة؟ 480 01:07:20,137 --> 01:07:22,829 يبحث المزارعون عن تفسير لوفاة روزوخون 481 01:07:24,308 --> 01:07:27,712 روزوخون على قيد الحياة حدثت معه البارحة ؟ 482 01:07:28,061 --> 01:07:34,264 متاكدة ، مررنا بمزرعته- أمرت بقتله- 483 01:07:36,193 --> 01:07:39,727 ماذا؟ بدون محاكمة؟ 484 01:07:41,509 --> 01:07:49,630 لوضع حد للصراع القديم عمال المناجم راضون على الرغم من حقيقة ذلك 485 01:07:51,623 --> 01:07:54,148 تجنبنا الحرب من أجل البلاد 486 01:07:55,342 --> 01:07:57,785 من كان يعلم أنك سترسلين مبعوثين لمتابعة الحصان 487 01:07:58,334 --> 01:08:05,082 للعثور على زوج من المنطقة 488 01:08:06,585 --> 01:08:10,533 سيكون له إجابة بسيطة 489 01:08:53,758 --> 01:08:59,878 لنفترض أنك لم تظهري أمام العالم إلى الأبد 490 01:09:01,473 --> 01:09:06,881 عندما انتخبك المجلس ، وعدتي بأن الغابات ستكون لي 491 01:09:07,415 --> 01:09:11,577 لكن سرعان ما تختفي الغابات ملكك يقطعهم 492 01:09:12,315 --> 01:09:16,478 يقوم بذلك حتى يتمكن من بناء طرق التجارة 493 01:09:17,007 --> 01:09:19,368 رجل واحد لا يستطيع تدمير كل الغابات 494 01:09:19,718 --> 01:09:23,452 لكنهم يعملون معًا. يزحفون عبر الغابة بأكملها مثل النمل 495 01:09:23,782 --> 01:09:28,562 ويستغلون بجشع كل كنوز الأرض. لماذا تشاركين؟ 496 01:09:29,830 --> 01:09:33,234 ثروتك مع الناس يستغلونك 497 01:09:33,584 --> 01:09:39,288 أنتي تعرفين كم أحبهم. أشعر بالراحة فقط في وجودهم 498 01:09:40,359 --> 01:09:44,724 ضربات الفأس تسمع في الغابة 499 01:09:46,027 --> 01:09:50,060 سقطت أشجار عمرها ألف عام على الأرض ، 500 01:09:50,576 --> 01:09:57,159 لتقوية الأعمدة في المناجم 501 01:09:57,916 --> 01:10:01,484 أو لحرقها في الأفران 502 01:10:03,191 --> 01:10:09,311 قلب الجبل المحجوب عن أعين الناس منذ الأزل 503 01:10:11,844 --> 01:10:17,799 لا يمكن للأرض أن تأخذ هذا القدر 504 01:10:19,096 --> 01:10:22,831 ملكك يحتاج إلى تقديم تنازلات 505 01:10:30,402 --> 01:10:33,342 لقد فات الأوان بالفعل لهذه المخلوقات 506 01:10:33,708 --> 01:10:39,995 الثعابين والخلد والصقور 507 01:10:48,124 --> 01:10:53,948 كازي ، أنتي بحاجة إلى الراحة لا يمكنك حفظ الغابات بمفردك 508 01:10:54,588 --> 01:10:57,078 أنتي تضعين الكثير من الضغط على نفسك 509 01:10:58,446 --> 01:11:04,696 برزميل هو المسؤول عن كل شيء ، وأنتي أضعف من أن تمنعيه 510 01:11:06,369 --> 01:11:11,992 أنتي ضعيفة. غزاك 511 01:11:12,325 --> 01:11:15,480 وأظلمت روحك 512 01:11:18,566 --> 01:11:21,770 الحوادث تنتظرك في المستقبل 513 01:11:24,197 --> 01:11:27,979 تعالي معي إلى فيزغراد 514 01:11:31,204 --> 01:11:33,980 يمكنك الراحة هناك 515 01:11:55,994 --> 01:12:01,200 النهر هو شريان الحياة في براغ 516 01:12:01,414 --> 01:12:07,998 الأرض من حولها مليئة بالخضرة 517 01:12:08,447 --> 01:12:11,057 ستمتد طرق التجارة على طول النهر 518 01:12:11,336 --> 01:12:14,620 لكننا لن نعمل بهذه الطريقة نحن مزارعون ولسنا سكان مدينة 519 01:12:14,863 --> 01:12:17,141 وبالتاكيد لسنا، بحارة 520 01:12:19,451 --> 01:12:22,772 النمو يتطلب التغيير 521 01:12:22,997 --> 01:12:25,688 لكن لا يتطلب الأمر الكثير لتكون سعيدًا 522 01:12:26,228 --> 01:12:31,055 كلمات ساذجة لفلاح بسيط 523 01:12:31,401 --> 01:12:34,472 لم يكن مؤتمناً على السلام والأمان 524 01:12:34,881 --> 01:12:38,498 يبدو أن هذا الفلاح تكلم بحكمة 525 01:12:38,738 --> 01:12:41,098 لذلك ، يجب أن نفكر مليًا 526 01:12:41,344 --> 01:12:45,378 نعم. بناء مدينة اقتراح حكيم لقائد عظيم 527 01:12:47,912 --> 01:12:51,529 إذا سألنا ليبوز ، فسوف ترى المستقبل وتخبرنا 528 01:12:51,874 --> 01:12:53,950 اذا ستزدهر مدينتنا 529 01:12:54,377 --> 01:12:56,453 هدوء 530 01:12:59,797 --> 01:13:04,376 إذا كانت هذه هي إرادة الناس ، فسوف أنظر إلى العالم الآخر 531 01:13:05,324 --> 01:13:11,027 وسأسأل الأرواح عن مستقبل مدينتك ، براغ 532 01:13:25,549 --> 01:13:30,957 أرى مدينة عظيمة يلامس مجدها النجوم 533 01:13:33,054 --> 01:13:37,087 غايتكم أن تمحو قرية مسالمة يديرها سكانها بأنفسهم 534 01:13:37,433 --> 01:13:41,882 بسبب مدينة كبيرة حيث التجارة فقط هي المهمة والارباح 535 01:13:42,230 --> 01:13:48,349 658 01:13:44,800 --> 01:13:49,200 مثل البشر، ستجتمع الآلهة أيضًا لتشكل واحدًا، وسيكون اسمه الحب العالمي 536 01:13:50,005 --> 01:13:55,458 لكن حب الجميع ليس شيئًا يمكن أن يشعر به البشر، مجرد فكرة، 537 01:13:55,678 --> 01:14:01,383 هل أنت مستعد للقتل من أجل كلام سوف يدمر البؤس والحرب هذا البلد 538 01:14:03,081 --> 01:14:06,530 وسوف تتقلص الفكرة حتى تصبح كلمة، ومن أجل ذلك سوف تقتل 539 01:14:06,864 --> 01:14:11,775 هذه الأرض سوف تدمرها الأوبئة والحروب أرى الموت ملتهبًا بدماء أطفالنا 540 01:14:13,715 --> 01:14:17,876 وسوف ينظر إليك إلهك الجديد دون شفقة وسوف تصمت آلهتك القديمة وتُنسى 541 01:14:24,556 --> 01:14:26,833 والأبواب المضيئة لأرض النفوس ستغلق أمام الإنسان إلى الأبد 542 01:14:30,499 --> 01:14:32,575 ليبوز ماذا حدث؟ 543 01:14:46,554 --> 01:14:49,045 قد نفقد طريقنا 544 01:14:50,515 --> 01:14:55,378 لا ، ابني مدينتك الخاصة 545 01:14:56,280 --> 01:14:59,305 سوف تنمو وتزدهر 546 01:15:00,047 --> 01:15:05,502 ستحكم وسيذكر اسمك إلى الأبد 547 01:15:07,758 --> 01:15:10,035 لكن ماذا لدي؟ 548 01:15:13,243 --> 01:15:15,354 احكم معي 549 01:15:15,590 --> 01:15:20,963 اعدني الى الليالي التي يكتمل بها القمر 550 01:15:26,170 --> 01:15:28,946 لو كنتي قد وافقتي فقط على اقتراحي 551 01:15:29,298 --> 01:15:31,789 قبل سنوات مضت 552 01:15:36,596 --> 01:15:38,957 أنا موافقة 553 01:15:51,192 --> 01:15:53,884 الآن سيكون للمدينة خليفة 554 01:15:58,905 --> 01:16:01,064 كم هماك .. من القادم؟ 555 01:16:03,285 --> 01:16:05,361 اقترب يا توميسلاف 556 01:16:05,579 --> 01:16:08,070 جئت لأقترح عليك شيئًا يا فلاستا 557 01:16:10,791 --> 01:16:15,785 أعتقد أنك يجب أن تفكري في الأمر 558 01:16:16,214 --> 01:16:19,663 بالطبع . لما لا؟ 559 01:16:20,352 --> 01:16:25,643 لقد مرت سنوات عديدة منذ أن كنت 560 01:16:25,890 --> 01:16:29,424 تشكك في مزاياي العسكرية أمام المجلس 561 01:16:29,766 --> 01:16:32,885 الآن لا أحد يشك في براعتك العسكرية 562 01:16:33,415 --> 01:16:36,189 لقد كنتي تحمين هذا البلد لسنوات عديدة 563 01:16:36,854 --> 01:16:40,591 تحدث ، لن أمنعك 564 01:16:42,589 --> 01:16:47,037 الا يمكننا التحدث على انفراد؟ 565 01:16:49,783 --> 01:16:51,859 ما هو اقتراحك؟ 566 01:16:52,077 --> 01:16:54,188 حسنًا، هذا هو بالضبط - اقتراح 567 01:16:54,472 --> 01:16:57,329 للزواج 568 01:16:58,331 --> 01:17:02,364 مازلتي تقودين جيش ليبوش وهو جيش بريميسل الآن 569 01:17:03,649 --> 01:17:09,057 إنهم مخلصون لك ، ولدي علاقات مع التجار وعمال المناجم الأغنياء 570 01:17:10,634 --> 01:17:15,496 بريميسل صارم للغاية وتلاشت قدرة ليبوش على الإلهام 571 01:17:16,055 --> 01:17:19,173 إذا ذهبتي إلى فيشيهراد وبدأتي حربًا معهم 572 01:17:19,599 --> 01:17:22,802 قبل أن يولد الوريث سنأخذ السلطة بأيدينا 573 01:17:23,457 --> 01:17:28,237 وسيحصل الشعب على ملك وملكة جديدين يخدمونه بفرح 574 01:17:29,608 --> 01:17:32,300 ليبوز صديقتي 575 01:17:32,675 --> 01:17:37,752 ومن يهددها يخاطر بحياته بذلك 576 01:17:38,125 --> 01:17:43,119 في هذه الحالة سنقوم فقط بقلع عينيك 577 01:17:49,729 --> 01:17:53,547 سأكون الملكة ولن أسمح بوجود الرجال بجانبي 578 01:17:53,898 --> 01:17:57,303 فلاستا، أنا فقط اقترحت التحالف 579 01:17:57,907 --> 01:18:01,145 أنا... لم أخنك، ولم أخن ليبوز 580 01:18:02,032 --> 01:18:07,356 من فضلك ، يمكنني ان أقدم لك الكثير. لو سمحتي 715 01:18:07,500 --> 01:18:08,500 لو سمحتي 716 01:18:08,600 --> 01:18:10,200 لا ليس عيني 717 01:18:10,300 --> 01:18:12,100 لا! لو سمحتي 718 01:18:12,200 --> 01:18:13,400 فلاستا 581 01:18:56,452 --> 01:18:59,109 لقد حان وقتي 582 01:19:01,776 --> 01:19:05,477 هذه الأرض تتغير 583 01:19:08,232 --> 01:19:13,641 سوف تكون الوحيد المتبقي من الطرق القديمة 584 01:19:21,785 --> 01:19:23,943 هذا لك 585 01:19:24,913 --> 01:19:29,907 هذه هي الطريقة التي سيحافظ بها أطفالك على التقاليد 586 01:19:30,197 --> 01:19:34,444 مثلك عندما تلقيتي هدية من والدتك 587 01:19:35,959 --> 01:19:38,819 سوف يحكمون هذا البلد 588 01:19:39,138 --> 01:19:43,918 وجزء منهم سيكون قاعدتك 589 01:19:44,433 --> 01:19:47,672 حتى لو كانوا لا يعرفون عنها 590 01:20:30,593 --> 01:20:35,800 انا فلاستا. وأعلن الحرب على رجال هذه الأرض 591 01:20:36,431 --> 01:20:40,595 سيموتون ، لأنهم أخذوا التاج من صديقتي ليبوزا 592 01:20:40,913 --> 01:20:45,492 وأجبروها على الزواج من فلاح وضيع نحن النساء سوف نقاتل 593 01:20:45,814 --> 01:20:48,719 حتى يجثو الرجال على ركبهم ويبدؤون التوسل 594 01:20:49,046 --> 01:20:53,909 لاستعادة النظام القديم نحن قليلون وسنكون جاهزين 595 01:20:54,363 --> 01:20:57,981 نطعنهم في الظهر وسوف نزرع الذعر في صفوفهم 596 01:20:58,743 --> 01:21:02,774 سيعيدون لي تاج فيسغراد ، وسأعيده 597 01:21:03,120 --> 01:21:07,485 حيث ينتمي حقًا ، لعزيزتي ليبوز 598 01:21:36,274 --> 01:21:40,388 ماذا حدث يا اختي؟ كيف تغيرتي كثيرا؟ 599 01:21:41,080 --> 01:21:43,441 شائعات مروعة تصل إلينا 600 01:21:44,613 --> 01:21:48,232 قتل الرجال الأبرياء بسبب جنسهم 601 01:21:48,783 --> 01:21:50,942 يقول الناس أنك تستخدمين السحر الأسود 602 01:21:51,598 --> 01:21:57,089 أشعر أن قدري هو اعادة هذه الأرض إلى مسارها الصحيح 603 01:21:57,332 --> 01:22:00,451 ان تحكمها النساء 604 01:22:00,668 --> 01:22:05,116 لقد تسببت في سفك الدماء والمعاناة الرهيبة 605 01:22:05,881 --> 01:22:11,372 يجب أن يكون كل قائد مستعدًا لتحمل الخسائر لتحقيق الهدف 606 01:22:11,928 --> 01:22:15,545 لقد قتلت في الماضي ، فقط من أجلك 607 01:22:16,097 --> 01:22:22,006 فلاستا ، ألا تتذكر كيف علمني والدي اللطف؟ 608 01:22:24,647 --> 01:22:28,265 ليبوز ، إذا كنتي تريدين أن تدعميني 609 01:22:28,557 --> 01:22:32,210 اتركي فيسغراد وعودي إلى تلك الحياة 610 01:22:32,558 --> 01:22:36,376 التي أعرف أنك تفتقديها سأسيطر على هذه الأرض وأعيدها إلى مسارها 611 01:22:36,740 --> 01:22:38,898 وسنعيش كما كنا من قبل 612 01:22:42,684 --> 01:22:47,843 عزيزتي ، أنا بالكاد أتعرف عليك 613 01:22:48,314 --> 01:22:52,299 تحت قناع الحقد والألم هذا 614 01:22:53,108 --> 01:22:58,314 اشتقت لأختي التي كانت تحميني من كل خطر 615 01:23:00,197 --> 01:23:02,688 سأحميك دائمًا 616 01:23:04,264 --> 01:23:08,510 أحضر توميسلاف لتحية 617 01:23:08,851 --> 01:23:13,927 صديقه قديمه اراد الزواج منها 618 01:23:15,628 --> 01:23:18,118 ثم أراد قتلها 619 01:23:25,532 --> 01:23:28,307 تذكري أنه أراد أن يؤذيك 620 01:23:31,578 --> 01:23:33,939 لا اريد أن يتأذى أحد بسببي 621 01:23:34,914 --> 01:23:36,990 كلنا عانينا بسببك ليبوش، لقد آذيتنا جميعًا 622 01:23:37,306 --> 01:23:43,806 بجمالك العظيم ولطفك 623 01:23:44,140 --> 01:23:47,508 حطمتي كل قلب لمستيه 624 01:23:47,738 --> 01:23:52,731 لكنني سأحميك دائمًا ، لأنني سأحبك دائمًا 625 01:23:54,096 --> 01:23:57,834 سأقتل زوجك لأبعده عن العرش 626 01:24:00,666 --> 01:24:05,659 يمكنك أن تظلي الملكة وسأكون ملكك ، كما كنت من قبل 627 01:24:15,365 --> 01:24:17,523 الحرب قادمة 628 01:24:25,270 --> 01:24:27,545 ألا يمكن تجنبها؟ 629 01:24:37,676 --> 01:24:39,751 تمام 630 01:24:42,039 --> 01:24:45,065 سأرسل سيرادو مع عرض سلام 631 01:24:46,537 --> 01:24:51,114 يمكنه أن يسحر أي امرأة ، حتى فلاستا. أعلم كيف تشعري حيالها 632 01:24:51,332 --> 01:24:54,867 لكني وعدت أن أحكم بيد من حديد وأن أفعل كل شيء 633 01:24:55,190 --> 01:24:57,966 لوضع حد لتلك الانتفاضة السخيفة 634 01:25:18,856 --> 01:25:21,347 القماش المشمع ، هذا بالفعل كثير جدًا 635 01:25:24,380 --> 01:25:26,539 انظر يا سيدي 636 01:25:29,594 --> 01:25:31,753 سوف أذهب 637 01:25:33,556 --> 01:25:35,713 اتبعوني 638 01:25:37,934 --> 01:25:43,010 يا لها من فرحة غير متوقعة أنا دائما آتي إلى الغابة 639 01:25:43,355 --> 01:25:46,474 لأنبهر بجمال الطبيعة 640 01:25:46,911 --> 01:25:49,900 و... ها هي الطبيعة 641 01:25:50,221 --> 01:25:52,297 بجمالها الرائع 642 01:25:55,867 --> 01:25:58,855 لا تقلقي ، أنتي بأمان 643 01:25:59,411 --> 01:26:04,071 ومن فعل بك هذا سيدفع الثمن غاليا 644 01:26:04,414 --> 01:26:06,905 لأنني مبارز ذو شهرة كبيرة 645 01:26:09,001 --> 01:26:11,694 اقتلوهم 646 01:26:24,431 --> 01:26:27,207 يعيش الملك! نخب لنيزاميسل ، ابن برزيميسل 647 01:26:28,394 --> 01:26:30,885 في النهاية ظهر الوريث 648 01:26:37,569 --> 01:26:39,643 أين كتيراد ؟ 649 01:26:39,861 --> 01:26:42,221 نحن بحاجة إلى أغنية لنتذكرها في هذا اليوم 650 01:26:42,572 --> 01:26:45,691 مهلا . شخص ما قادم 651 01:26:49,244 --> 01:26:52,400 - إنه أحد رجال كارديو - احضره لي 652 01:26:52,712 --> 01:26:56,162 - اسمح لي - اقترب 653 01:26:56,445 --> 01:26:58,601 أرسلت لك فلاستا هذا 654 01:27:08,683 --> 01:27:10,841 أرسلوا لي لسانه 655 01:27:11,086 --> 01:27:13,447 - ماذا ؟ - لسانه 656 01:27:19,894 --> 01:27:22,171 اجمع كل من يستطيع القتال 657 01:27:22,397 --> 01:27:24,758 وماذا سنفعل مع ليبوزا؟ 658 01:27:25,004 --> 01:27:28,739 دعها ترتاح ، سنعود بعد يومين 659 01:27:30,216 --> 01:27:33,419 حان الوقت لوضع النساء في مكانهن 660 01:27:33,657 --> 01:27:36,432 اجلبوا أسلحتكم ! لنتحرك 661 01:28:02,117 --> 01:28:06,103 يا رفاق ، هذه هي القلعة 662 01:28:07,597 --> 01:28:10,419 أعطهم شروطنا 663 01:28:11,084 --> 01:28:14,286 جاء الملك ليعلن حقوقه على هذه الأرض 664 01:28:14,836 --> 01:28:18,454 إنه لا يريد قتل الرجال والأطفال في فيسغراد 665 01:28:18,694 --> 01:28:21,186 هل ستقاومون؟ 666 01:28:21,406 --> 01:28:26,612 إذا كان الأمر كذلك ، فسوف تسقط القلعة ولن ينجو أحد 667 01:28:28,495 --> 01:28:34,033 بناءً على قرار الملك يمكنكم إرسال محارب واحد 668 01:28:34,355 --> 01:28:40,263 من سيقاتل من أجلكم إذا فاز سنبرم هدنة 669 01:28:40,667 --> 01:28:43,490 لكي يتم إنقاذ حياتكم 670 01:28:45,593 --> 01:28:49,839 سوف تخاف النساء ستخرج فلاستا للقتال 671 01:28:53,098 --> 01:28:55,459 لا توجد فرصة لها ضد مينيسلاف 672 01:28:57,477 --> 01:28:59,552 لا ، سأخرج 673 01:29:00,291 --> 01:29:02,450 أنا مقاتلك 674 01:29:02,690 --> 01:29:06,095 لا بد لي من تصحيح خطئي انا سوف اقاتل 675 01:29:41,265 --> 01:29:44,039 حصنك لن يصمد امام جيشي 676 01:29:45,017 --> 01:29:47,589 سنقتل كل النساء إذا بدأن القتال 677 01:29:48,561 --> 01:29:50,922 لا يحتاجون للقتال 678 01:29:52,071 --> 01:29:56,732 سأقتلك وأصبح ملكًا 679 01:29:57,006 --> 01:29:59,082 وستكون النساء كما كن 680 01:29:59,404 --> 01:30:02,524 قبل أن تسمموا فيزغراد 681 01:30:03,679 --> 01:30:07,414 سأقتلك يا فلاستا وسوف انقذ الآخرين 682 01:30:08,682 --> 01:30:14,388 سيعودون إلى عائلاتهم وسيكون كل شيء على ما يرام 683 01:30:17,335 --> 01:30:19,826 سوف نرى 684 01:30:40,062 --> 01:30:42,554 أقتلها 684 01:30:59,062 --> 01:31:42,554 ترجمة : حسام علي الغزي 685 01:33:36,774 --> 01:33:39,550 هل يمكن لأمي حقا أن ترى المستقبل؟ 686 01:33:43,133 --> 01:33:48,375 كانت والدتك جنية الجبل كان فيها روح الغابة القوية 687 01:33:48,643 --> 01:33:53,636 ستكون دائما معك لأن النهر يحمل روحها 688 01:33:53,884 --> 01:33:56,789 الذي يتدفق في قلب بلدنا 689 01:33:57,187 --> 01:34:00,722 وهل صحيح أن أمي كانت تغرق الرجال في النهر؟ 690 01:34:01,899 --> 01:34:05,434 وأنها استخدمت السحر لسحبهم إلى النهر؟ 691 01:34:05,757 --> 01:34:08,117 لا يوجد شيء اسمه السحر يا بني 692 01:34:08,468 --> 01:34:10,544 لا وجود للسحر؟ 693 01:34:20,247 --> 01:34:22,738 لم يعد موجودًا